https://wodolei.ru/catalog/accessories/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Навязчивая забота этой женщины начала раздражать ее едва ли не больше, ч
ем прежняя враждебность.
Ч Вечером я сварю вам суп, Ч пообещала миссис Форс, Ч и попрошу повара п
риготовить цыпленка под густым соусом. От такой еды к вам сразу вернутся
силы. А если вы не станете есть, повар очень обидится.
Ч Я постараюсь, Ч пообещала Клола. Ч Глупо валяться в постели, когда у м
еня столько интересных дел.
Когда принесли ужин, Клола сделала над собой усилие и съела понемногу от
каждого блюда.
Суп был великолепен, а цыпленок под соусом Ч выше всяких похвал.
К обеду были приготовлены и другие блюда, но Клола не смогла заставить се
бя даже их попробовать.
Часом позже миссис Форс принесла Клоле, как она выразилась, «лечебное пи
тье».
Ч Эти травы, ваша светлость, я собрала только сегодня утром, Ч рассказы
вала она. Ч Горячий отвар даже умирающего поднимет на ноги!
Ч Спасибо, я выпью позже, Ч ответила Клола.
Ч Выпейте сейчас, пока отвар не остыл, Ч настаивала миссис Форс. Ч Когд
а его светлость вернется, вы должны встретить его здоровой и крепкой Ч и
наче он скажет, что мы вас не уберегли.
«Это верно, Ч подумала Клола. Ч Чтобы взглянуть в лицо герцогу, мне пона
добится вся сила духа и тела».
Клола была слишком слаба, чтобы спорить, морщась, она послушно выпила гор
ькое питье.
Перед рассветом Клола проснулась от боли в животе.
Боль была настолько сильна, что, промучившись несколько минут, Клола поз
вонила в колокольчик.
Почти мгновенно в комнате появилась миссис Форс.
Ч Вы звонили, ваша светлость?
Ч Да, миссис Форс. У меня болит живот. Очень сильно! Не понимаю, что со мной!

Ч Это все от голода, ваша светлость. У вас ведь уже третий день почитай чт
о маковой росинки во рту не было.
Ч Да, наверно, Ч согласилась Клола. Ч Утром я вызову доктора, но не могл
и бы вы сейчас дать мне что-нибудь, чтобы облегчить боль?
Ч Я так и думала, что вы попросите, Ч отозвалась миссис Форс, Ч и принес
ла с собой лекарство.
Она протянула Клоле молоко в стеклянном стакане. Клола выпила его одним
глотком. Боль сразу утихла, и девушка провалилась в тяжелый сон…

Бой часов разбудил Клолу. В комнате было темно, как ночью. Клола насчитала
двенадцать ударов.
Она помнила, что у нее болел живот и миссис Форс поила ее молоком. Это было
на рассвете.
Страшная догадка поразила ее Ч Клола не хотела этому верить, но не могла
найти другого объяснения.
Неужели она проспала Ч нет, пролежала без сознания Ч целый день?
Клола начала вспоминать события прошлой ночи. Ужин… внезапная боль в жив
оте… миссис Форс… молоко…
Почему миссис Форс, не дожидаясь ее просьбы, принесла молоко с собой? Стра
нно, очень странно. И вдруг Клоле вспомнилось…
Чьи-то руки грубо приподнимали ее голову Кто-то вливал ей в горло горькое
, затхлое на вкус питье… Не один раз и даже не два Ч больше.
Что это было? Ночной кошмар? Лихорадочный бред?
Клола попыталась поднять руку, чтобы потереть лоб, Ч но рука как будто на
лилась свинцом. Клола не могла пошевельнуться!
Теперь она поняла, что произошло, и эта догадка пронзила ее неиспытанным
ранее ужасом.
И вдруг рядом с кроватью выросла знакомая призрачная фигура.
Клола не могла произнести ни слова, но этого было и не нужно. Серая Дама чи
тала ее мысли и так же мысленно отвечала.
«Что со мной? Почему я не могу двинуться?»
Губы Серой Дамы шевельнулись, и Клола услышала легкий, как шорох листьев,
ответ:
«Тебя отравили!»
Клола слабо вскрикнула.
Миссис Форс отравила ее… и она беспомощна… не может даже пошевелиться…

Клоле хотелось снова закрыть глаза и провалиться в беспамятство, но отча
янным усилием воли она удержала себя на краю бездны.
Сколько она пролежала без сознания? Один день? Два, три? Может быть, неделю?

«Помогите мне!»Ч воскликнула она, обращаясь к Серой Даме, Ч воскликнул
а мысленно, ибо губы ей не повиновались.
Призрак приблизился, и Клола ощутила прикосновение прохладной ласково
й ладони.
«Что мне делать? Я не хочу умирать!»
Этот крик рвался из глубины ее существа, однако губы оставались недвижны
. Клола была парализована!
«Помощь придет!»
Она ясно услышала эти слова.
«Помощь придет? Но как? Откуда?»
«Не поддавайся отчаянию! Борись, пока хватает сил!»
Эти слова прозвучали в мозгу так отчетливо, словно были произнесены вслу
х.
Клола снова попыталась поднять руку Ч и снова неудача. Однако, глубоко в
здохнув, она почувствовала, что силы к ней возвращаются.
«Все, что мне остается, Ч сказала она себе, Ч глубоко дышать, чтобы очист
ить от яда тело и мозг. Может быть, если в голове у меня прояснится, я смогу н
айти путь к спасению».
Она лежала неподвижно, глубоко дыша, пока в окно не пробился первый робки
й луч света.
Наступал новый день Ч день, который, может быть, принесет ей смерть.
«Помогите!»Ч снова мысленно воскликнула Клола и вдруг поняла, что Серой
Дамы нет рядом. Она осталась одна.
На миг Клолу охватил ужас, но она напомнила себе, что паника только лишит е
е последних сил.
Клола продолжала глубоко дышать, а за окном тем временем разгорался расс
вет.
Девушку поразило, что свет сочится в комнату не через три окна, как в отвед
енной ей спальне, а всего лишь через одно.
Когда в комнате стало светлее, она заметила, что лежит не в своей постели.

Она Ч в комнате, которую никогда раньше не видела!
В крошечной каморке, раза в четыре меньше комнаты герцогини!
Приглядевшись, Клола заметила, что углы у комнаты закруглены. Она находи
тся в башне.
Это было невероятно. На миг Клоле подумалось, что она сошла с ума или бреди
т.
Она прикрыла глаза, затем снова открыла их. Но круглая каморка, заставлен
ная грубой мебелью, не исчезала. Клола заметила, что в комнате две двери: о
дна, по-видимому, ведет на лестницу, другая Ч прямо на крышу.
Как она сюда попала? И зачем?..
«Торквил тоже сидел в башне», Ч мелькнуло в мозгу у Клолы. Она в плену у Ма
кнарнов, как Торквил у Килкрейгов!
Нет, не у Макнарнов. Герцог уехал и ничего об этом не знает. Клола Ч узница
миссис Форс!
Клола вспомнила глаза этой женщины Ч безумные, горящие ненавистью Ч и
ее слова в день свадьбы: «Возмездие падет на вашу голову!»
Почему, почему она не попросила мистера Данблейна, чтобы он выделил ей др
угую горничную?
Но в день свадьбы и у Клолы, и у мистера Данблейна было множество других за
бот.
А теперь, одинокая, парализованная, беспомощная, Клола оказалась во влас
ти безумной фанатички. И спасти ее может только чудо.
«Больше я не приму от нее ни куска хлеба, ни глотка воды!»Ч сказала себе К
лола.
Но тут же сообразила, что миссис Форс сможет влить в нее яд силой, как, по-ви
димому, поступала уже несколько раз. В своем теперешнем состоянии Клола
не сможет ей сопротивляться.
Она обречена!
Обречена умереть от руки фанатички, ненавидящей Килкрейгов. Никто не зна
ет, что произошло… никто не придет ей на помощь…
Клола в ужасе зажмурилась, но, испугавшись, что вновь провалится в беспам
ятство, открыла глаза и продолжала глубоко дышать с таким старанием, сло
вно от этого зависела ее жизнь.
Утренний свет разгорался все ярче, и глазам Клолы все яснее открывалась
каморка в башне, которая должна была стать ее последним пристанищем.
Клола снова попыталась поднять руки Ч и на этот раз ей удалось на дюйм от
орвать их от кровати.
Однако она не могла ни сесть, ни шевельнуть ногой.
С губ Клолы рвался призыв о помощи. Если бы только она смогла встать… и вый
ти за дверь… и сойти, или хотя бы сползти, вниз по лестнице… и найти кого-ни
будь, кто ей поможет…
За дверью, выходящей на крышу, послышались шаги.
Клола окаменела от ужаса. Это миссис Форс со своими смертоносными травам
и!
Девушка хотела завопить, позвать на помощь, но с пересохших губ не срывал
ось ни звука. Даже если она закричит, кто ее услышит?
Тяжелая дверь со скрипом приотворилась. От ужаса Клола даже перестала ды
шать.
В щель протиснулось веснушчатое детское личико Ч лицо Джейми!
Ч Джейми! Ч хотела воскликнуть Клола, но издала только хриплый стон.
Джейми налег на дверь и проскользнул в комнату.
Ч Миссис Форс говорит, что у тебя заразная лихорадка, и никому не разреша
ет сюда ходить, Ч произнес он, Ч но я пробрался потихоньку, по крыше. Мне
очень жаль, что ты заболела.
Страшным усилием воли Клола заставила себя заговорить.
Ч Джейми… Ч прошептала она еле слышно. Ч Позови сюда Торквила… привед
и его… быстрее!
Ч Торквила? Ч переспросил Джейми. Ч Ой, у тебя совсем больной вид!
Ч Да, я очень больна… попроси Торквила прийти сюда… скорее… чтобы никто
не слышал…
Больше она не могла вымолвить ни слова. Но Джейми все понял.
Испуганно взглянув на нее Ч по его взгляду Клола поняла, что выглядит уж
асно, Ч он выскользнул на крышу и прикрыл за собой дверь.
Клола закрыла глаза.
Никогда в жизни она не чувствовала такой усталости.
Несколько слов, сказанных шепотом, отняли все ее силы. Мир вокруг исчез, и
тьма окутала Клолу…
Клола очнулась, почувствовав, что рядом кто-то есть. Ей не нужно было откр
ывать глаза, чтобы догадаться, кто это; она ощущала рядом с собой дыхание б
езжалостного Зла.
Миссис Форс обхватила ее за плечи.
Ч Пойдемте, ваша светлость! Ч торжествующе пропела она. Ч Вам нужно гл
отнуть свежего воздуха! Она силой усадила Клолу в постели.
Ч Оставьте меня! Ч попыталась произнести Клола, но из уст ее вырвался т
олько слабый стон.
Ч Я забочусь только о вашем благе, Ч произнесла миссис Форс. Ч И о благе
Макнарнов!
Последние слова она произнесла почти шепотом, но в голосе ее звучала нев
ероятная сила.
Ч Идемте, ваша светлость! Настал час расплаты!
С этими словами она спустила ноги Клолы с кровати и силой подняла ее.
Клола зашаталась и неминуемо упала бы, если бы миссис Форс не держала ее к
репко, словно в стальных тисках.
Ч Отпустите меня! Ч с трудом выговорила Клола.
Ч Нет, ты умрешь! Ч прорычала миссис Форс. Ч Умрешь по справедливости, о
т руки Макнарна!
Она расхохоталась страшным, нечеловеческим смехом, и даже сквозь пелену
, застилающую сознание, Клола с ужасом поняла, что эта женщина совершенно
безумна.
Клола пробовала сопротивляться, но ее слабые попытки были бесполезны. Ми
ссис Форс тащила ее прямо к двери, выходящей на крышу.
Ч Нет! Нет! Ч кричала Клола. Ч Вы этого не сделаете!
Ч Ты умрешь! Ч повторила миссис Форс. Ч Я отомщу за наших предков! Да по
может мне бог!
Она прислонила Клолу к стене и начала возиться с тяжелой дверью.
Ч Я отомщу за Макнарнов, Ч бормотала она, Ч а Эван, мой сын, Ч за всех шо
тландцев, погибших от руки англичан! Не в добрый час английский король ст
упил на шотландскую землю!
С этими словами она вытащила Клолу на крышу, огороженную низким парапето
м.
Свежий ветер ударил Клоле в лицо, и к ней вернулась малая толика прежней с
илы.
Собрав последние силы, она вцепилась в дверной косяк.
Ч Нет! Ч кричала, точнее тихо стонала, она. Ч Нет!
Ч Посмотри вниз! Ч проскрежетала миссис Форс. Ч Как высоко… Как далек
о падать… А внизу Ч острые камни… Все скажут: «Бедная леди в лихорадке, в
бреду вышла на крышу и упала вниз». И никто не заплачет.
Она снова расхохоталась жутким, дьявольским смехом.
Ч Кто станет плакать о Килкрейге?
Клола упиралась и цеплялась за камни, но миссис Форс с не женской силой та
щила ее к тому краю, где парапет был ниже, чем с другой стороны, и доходил вс
его лишь до колена.
Клола понимала, что секунды ее сочтены, однако врожденная гордость, горд
ость Килкрейгов, мешала ей сдаться на милость судьбы.
Ч Умри! Ч звенящим голосом воскликнула миссис Форс. Ч Умри, и пусть дья
вол заберет твою черную душу в ад!
Клола понимала, что у нее нет надежды на спасение… все закружилось у нее п
еред глазами…
И в этот миг она услышала чьи-то тяжелые шаги, затем крик и почувствовала,
что ее удерживают на краю пропасти чьи-то сильные руки.
Ч Оставьте ее, мистер Торквил! Ч провизжала миссис Форс. Ч Она из Килкр
ейгов! Пусть она умрет!
Ч Отпусти ее, сумасшедшая! Ч взревел Торквил.
Однако миссис Форс продолжала тянуть Клолу к пропасти.
Торквил замахнулся на нее. Миссис Форс выпустила Клолу, отшатнулась… ног
и ее заскользили на мокрой от дождя крыше, и безумная женщина полетела в п
ропасть, которую предназначала для своей жертвы.
Перед глазами Клолы мелькнуло искаженное лицо, выпученные глаза, широко
раскрытый рот… раздался страшный крик, и миссис Форс исчезла из виду.
Клола хотела закричать, но из груди ее вырвался только тихий всхлип.
Торквил крепко взял ее под руку и повел обратно в комнату.
Ч Вам нельзя здесь оставаться, Ч пробормотал он, окинув взглядом тесну
ю, скудно обставленную каморку.
Клола закрыла глаза и начала медленно опускаться на пол. Недолго думая, Т
орквил подхватил ее на руки и вынес из комнаты.
Торквил был рослым и сильным юношей, а Клола после перенесенных испытани
й исхудала и стала легкой, как пушинка. Без всякого труда Торквил снес ее п
о узкой винтовой лестнице вниз.
У дверей спальни герцогини их встретил Джейми.
Ч Ты ее спас! Торквил, ты ее спас Ч восклицал мальчик.
Ч Позови Джинни, Ч приказал Торквил Ч Скажи, чтобы скорее пришла сюда.

Мальчуган немедленно повиновался. Они уже входили в спальню, когда Клола
очнулась Голова у нее гудела: казалось, сейчас она не способна ни говорит
ь, ни думать. Перед глазами стояло лицо миссис Форс, искаженное предсмерт
ным ужасом.
И вдруг она вспомнила слова сумасшедшей Ч темные и страшные слова, прои
знесенные по пути на крышу башни.
Ч Торквил! Ч простонала Клола, не открывая глаз.
Ч Все в порядке, Ч ответил Торквил. Ч Вы в безопасности. Она мертва, она
больше не причинит вам зла.
Ч Ее сын… Ч выдохнула Клола. Ч Эван… готовит покушение на короля!
Торквил от изумления выпустил Клолу, и она упала на мягкую постель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19


А-П

П-Я