Сервис на уровне магазин
Так же молча троица спустилась со скалы и побеж
ала туда, где паслись их лошади.
Ч Нужно найти наших лошадей, Ч подал голос Торквил.
Ч Да, конечно, Ч согласилась Клола. Ч Садись за спину к Хемишу, быстрее!
Им не пришлось долго искать Ч две лошади спокойно паслись в сотне ярдов
от башни.
Ч Хемиш, домой! Ч приказала Клола. Ч Садись на свою лошадь и уезжай неме
дленно! Торквил, другую лошадь поведешь в поводу.
Ч Да она и так пойдет за нами, Ч проворчал Торквил, но повиновался.
Как только Хемиш скрылся из виду, Клола спросила:
Ч Как ты мог решиться на такую глупость, да еще после всего, что говорил т
ебе дядя?
Ч Я обещал Хемишу, что пойду с ним, Ч ответил Торквил. Ч Не мог же я наруш
ить слово!
«Вот ответ истинного шотландца!»Ч подумала Клола. Шотландец считает на
рушение клятвы позорнейшим из преступлений. А уж чтобы Макнарн не сдержа
л слова, данного Килкрейгу
Некоторое время они ехали молча. Затем Торквил с тревогой спросил:
Ч А дядюшка Тэран знает, что вы поехали меня выручать?
Ч Нет, что ты! Ч ответила Клола. Ч Никто не знает, и никто не должен знать
! Понял? Помолчав, она добавила:
Ч Поговори со сторожем и с конюхом Ч его, кажется, зовут Гектор Ч и убед
и их никому ничего не рассказывать.
Ч Гектор ничего не скажет, Ч ответил Торквил.
Ч Лучше убедись в этом сам, Ч настаивала Клола. Ч Ты не хуже меня знаешь
, чем грозил тебе дядя за непослушание.
Торквил долго молчал. Затем он сказал:
Ч Не могу поверить, что это вы меня спасли! Как вы ухитрились забраться н
а Сторожевую башню?
Клола решила не рассказывать, что была там раньше.
Ч Нам повезло, Ч ответила она. Ч У Хемиша хватило здравого смысла обра
титься за помощью ко мне, а луна указала нам путь на скалу.
Ч Из-за этой чертовой луны мы и попались! Ч проворчал Торквил.
Ч Не из-за луны, а из-за вашей собственной глупости! Ч строго ответила К
лола. Ч Обещай мне, Торквил, дай слово чести, что никогда больше не будешь
заниматься подобными проделками!
Торквил упрямо молчал. Клола натянула поводья.
Ч Дай слово, Ч повторила она, Ч иначе мне придется все рассказать твое
му дядюшке!
Ч Хорошо, обещаю!
Еще несколько минут они ехали молча.
Ч Спасибо за то, что вы меня выручили, Ч уже мягче заговорил Торквил. Ч
Эти Маклауды Ч настоящие свиньи! Набросились вдвоем на одного
«Это тебе урок», Ч хотелось ответить Клоле, но она благоразумно промолч
ала.
В ярком свете луны она видела на лбу у Торквила глубокую царапину, а под гл
азом Ч синяк, который к утру засияет всеми цветами радуги.
Один рукав у его куртки был почти оторван, Ч видимо, в драке с Маклаудами,
а голые ноги покрыты синяками и ссадинами.
Клола понимала, что юноша получил урок, который едва ли забудет.
Когда они достигли замка, рассвет еще и не занимался, и Клола вздохнула с о
блегчением.
Теперь они оба отправятся в постель, подумала она с усталым вздохом. Это л
учшее, что можно сделать после такой бурной ночи.
В конюшне никого не было Ч конюх, видимо, не дождался их и лег спать.
Они завели лошадей в конюшню, расседлали и вышли, прикрыв за собой дверь.
Ч Увидимся утром, Ч прошептал Торквил. Ч Пойдем через черный ход?
Ч Сторож должен ждать нас у парадной двери, Ч ответила Клола.
Они поспешили к дверям замка.
Как и ожидала Клола, дверь была не заперта. Старик сторож сидел в холле, де
ржа свой фонарь в руках.
Ч Вы вернулись, ваша светлость! Ч воскликнул он с очевидным облегчение
м.
Ч Да, мы вернулись, Ч ответила Клола. Ч Спасибо, что подождали нас.
Она медленно пошла вверх по лестнице. Торквил задержался на минуту Ч Кл
ола поняла, что он просит сторожа держать их ночное приключение в тайне,
Ч а затем присоединился к ней.
Ч Он ничего не скажет, Ч заверил он.
Клола с трудом улыбнулась Торквилу. Теперь, при ярком свете свечей, она за
метила, как он измучен. Да и она сама, наверно, выглядит не лучше!
Винтовая лестница сделала последний поворот и Клола вдруг застыла на м
есте, а сердце ее ухнуло куда-то в пустоту.
На верхней площадке, ярко освещенный десятком свечей, неподвижно стоял г
ерцог.
На нем была та же зеленая ночная рубашка, а лицо такое, что при одном взгля
де на него Клола и Торквил застыли как вкопанные.
Он молча ждал, пока они поднимутся наверх и встанут перед ним.
Наконец он заговорил:
Ч Позвольте узнать, где вы были в такое позднее время?
Клола почувствовала, что Торквил рядом затаил дыхание. У нее не было ни се
кунды, чтобы придумать правдоподобную ложь: задыхаясь от волнения, она в
ыпалила первое, что пришло в голову:
Ч Мне неожиданно пришлось э-э встретиться с одним человеком вот и у
меня случились э-э небольшие сложности, но Торквил меня выручил.
Ч Встретиться с одним человеком? Ч повторил герцог. Ч И кто же это был?
Ч Мой друг он хотел со мной увидеться, и мы не могли ждать до утра.
Ч Друг! Ч презрительно повторил герцог. Ч Может быть, лучше сказать лю
бовник?
У Клолы пресеклось дыхание, словно ее ударили. Герцог возвышался над ней,
как башня; слова его били наотмашь, как удар хлыста.
Ч Я слыхал, что Килкрейги вероломны, Ч произнес он, и от звуков его голос
а задрожали огоньки свечей, Ч но не знал, что их женщины еще и распутны!
Он повернулся и исчез, слившись с темнотой. Торквил хотел броситься за ни
м, но Клола положила руку ему на плечо.
Ч Нет, Ч тихо, но твердо сказала она. Ч Не сейчас. Он слишком раздражен и
не станет нас слушать. Подождем и объясним все завтра.
«Но что я могу объяснить? Ч с горечью подумала Клола. Ч Что можно сказат
ь, чтобы герцог понял и простил меня?»
Глава 6
Клола проснулась, когда солнце уже стояло в зените.
Джейми не было рядом: должно быть, он выскользнул из постели, не разбудив е
е. Морщась от головной боли, Клола припоминала события вчерашней ночи.
Ее жестоко ранили несправедливые обвинения герцога. Несколько часов Кл
ола ворочалась в постели без сна. Никогда еще на душе у нее не было так тяж
ко.
Она тщетно пыталась придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение
своей ночной поездки. Но нет, у нее никак не получалось оправдать себя, не
впутывая Торквила.
Конечно, Торквил поступил по-детски безответственно, но Клола понимала,
что выдать его герцогу будет просто бесчестно.
Герцог никогда не поймет, с грустью думала Клола, почему Торквил не мог от
казаться от данного слова. Он ведь слишком долго прожил в Англии, где для д
жентльмена нарушить слово Ч что стакан воды выпить.
«Что мне теперь делать? Что делать?»Ч снова и снова спрашивала себя Клол
а.
Однако в конце концов усталость взяла верх, и девушка заснула.
Проснувшись, она почувствовала сильную тяжесть в голове и боль в горле. О
чевидно, она простудилась во время ночной экспедиции.
Однако простуда нисколько не волновала Клолу Она готова была бы хоть цел
ый год проваляться в постели, если бы это помогло ей помириться с герцого
м.
Но увы Ч все объяснения, приходившие ей в голову, выглядели, на редкость,
неубедительно.
Клола позвонила в колокольчик. Вскоре появилась миссис Форс.
Ч Вы спали, ваша светлость, и я не стала вас будить, Ч сказала она по обык
новению сухо.
Ч Я устала, Ч просто ответила Клола. Ч Но теперь я готова встать.
Миссис Форс подошла к окну и раздвинула шторы.
Ч Вам незачем торопиться, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Все джентл
ьмены уехали, и в замке остались только дети.
Ч Джентльмены уехали? Ч переспросила Клола.
Ч Да. Его светлость и его милость выехали на рассвете.
Ч А мистер Данблейн? Ч спросила Клола. В ней еще теплилась надежда на по
мощь мистера Данблейна.
Он имел влияние на герцога: ведь именно по его совету герцог решил отправ
ить Торквила в Оксфорд. А если Данблейн не сможет повлиять на герцога, то,
может быть, хотя бы выслушает правду и подаст добрый совет.
Ч Мистер Данблейн тоже уехал в Эдинбург, Ч ответила миссис Форс.
В ее голосе Клоле почудилось злобное торжество.
Клола встала с постели, морщась от боли в колене Ч вчера, спускаясь со ска
лы, она подвернула ногу.
Руки ее были исцарапаны в кровь, ногти обломаны.
Ч Я вижу, вы нездоровы, Ч заметила вдруг миссис Форс. Ч Схожу принесу ва
м лекарство.
Ч Пожалуйста, не утруждайте себя, Ч ответила Клола. Ч Это обычная прос
туда, ничего серьезного.
Ч Мне это нетрудно, Ч ответила миссис Форс и вышла из комнаты.
«С чего это она так подобрела?»Ч мелькнула у Клолы мысль. Но девушка так п
лохо себя чувствовала, что не могла долго размышлять о странном поведени
и домоправительницы.
Мысли ее вскоре перескочили на герцога. Почему он уехал раньше, чем собир
ался? Клола чувствовала себя так, как будто он бросил ее.
А она даже не успела ему рассказать, что три года прожила в Эдинбурге. Не р
ассказала, как вместе с бабушкой ждала приезда короля
Она много раз хотела заговорить об этом, но не представилось случая. Им с г
ерцогом не удавалось побыть наедине, а Клола не хотела начинать разговор
на личные темы при посторонних.
Ей казалось, что впереди у нее много времени, но она ошиблась. Герцог уехал
, не сказав ей ни слова.
Как хотелось ей быть сейчас с ним! Она уже почти решила ехать в Эдинбург од
на, но вовремя вспомнила, что не сумеет ни собраться, ни приготовить экипа
ж без помощи верного мистера Данблейна.
Клола была уже одета, когда в спальне вновь появилась миссис Форс. Она нес
ла на подносе стакан молока.
Ч Я положила в молоко целебные травы, Ч произнесла женщина. Ч Они сним
ут жар и прогонят простуду.
Ч Вы очень добры.
Клола не любила теплого молока, но поднесла стакан к губам, чтобы не обижа
ть миссис Форс.
Однако молоко, подслащенное медом, показалось ей удивительно вкусным.
Ч Вы разбираетесь в травах? Ч спросила Клола. Ч Моя няня тоже была трав
ницей. Когда кто-нибудь из нас болел, она всегда поила нас целебными отвар
ами.
Ч В нашем саду множество лекарственных трав, Ч ответила миссис Форс,
Ч и я лечу ими всю округу.
Ч Вы мне обязательно про них расскажете, Ч заметила Клола с улыбкой.
Допив молоко, она поблагодарила миссис Форс и отправилась в комнату герц
огини.
Замок казался пустым, словно вымер: Клола догадалась, что мальчики уже по
обедали и отправились на прогулку или на рыбную ловлю.
Непогода миновала, и чистое, умытое небо сияло голубизной. Клоле захотел
ось выйти на улицу и посмотреть, намного ли поднялась вода в реке.
Но, едва она об этом подумала, в комнату заглянул повар и спросил, не желае
т ли ее светлость пообедать.
Ч Спасибо, я выпила молока и есть сейчас не хочу, Ч ответила Клола. Ч По
дожду до чая. Думаю, у вас и без меня много забот.
Ч Мне совсем нетрудно приготовить вам что-нибудь вкусное, Ч ответил по
вар. Ч Я не хочу, чтобы ваша светлость умирала от голода «Кажется, он дейс
твительно хорошо ко мне относится», Ч подумала Клола. Приятно знать, что
не все в замке ее ненавидят.
Ч Благодарю вас, Ч ответила она, Ч но я все же подожду до чая. Мистер Тор
квил и мистер Джейми ушли?
Ч Да, ваша светлость.
Клола еще раз поблагодарила повара и направилась в музыкальную комнату.
Когда на сердце у нее было тяжело, когда над головой сгущались тучи, Клола
утешалась музыкой. Играя, она забывала обо всем на свете, кроме льющейся и
з-под пальцев мелодии.
Клола вспомнила, что герцог обещал купить ей фортепиано Но теперь он ед
ва ли выполнит обещание. Он снова возненавидел ее так же, как тогда, в день
свадьбы.
Слезы выступили на глазах у Клолы, но она не позволила себе плакать. Вмест
о этого она взяла арфу и храбро заиграла сложную пьесу Моцарта
Но не прошло и минуты, как страшная усталость охватила Клолу. Пальцы как б
удто налились свинцом. Она оставила арфу и присела на софу. Глаза сами соб
ой закрылись
Ее разбудил слуга, пригласивший ее в столовую к чаю. От него Клола узнала,
что проспала почти два часа.
Сон совсем не освежил ее. Голова гудела, глаза резало, словно в них насыпал
и песку. Стол был уставлен разнообразными закусками и деликатесами, но К
лола не смогла заставить себя проглотить ни кусочка.
Попив чаю, она прилегла на софу, чувствуя лишь одно желание: снова забытьс
я сном.
Время подошло к ужину. Клола пошла к себе, чтобы переодеться, но в спальне
ее уже поджидала миссис Форс.
Ч У вас совсем измученный вид, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Ложите
сь-ка в постель, а я принесу вам ужин.
Ч Я и в самом деле простудилась, Ч с трудом произнесла Клола, Ч и к тому
же очень устала.
Ч Вот поэтому, ваша светлость, вам и не стоит спускаться в столовую. Я при
несу вам целебный настой, и завтра простуду как рукой снимет!
Добравшись до кровати, Клола откинулась на подушки и закрыла глаза, «Что
же со мной такое? Ч думала она. Ч Неужели меня так вымотала ночная поезд
ка?»
Похоже, прожив три года в Эдинбурге, Клола превратилась в настоящую «кис
ейную барышню».
В отрочестве она вместе с братьями целыми днями лазала по холмам Ч и не ч
увствовала ни усталости, ни малейшего недомогания.
Миссис Форс принесла Клоле еще кружку молока с медом, и Клола выпила его б
ез возражений. Она готова была пить хоть змеиный яд, если он поможет ей выз
дороветь!
Ч Скоро будет ужин! Ч ласково пропела миссис Форс. Однако Клоле не дове
лось поужинать: она заснула, едва миссис Форс вышла из комнаты.
На следующее утро Клоле стало хуже. Она даже не вставала с постели, хотя, п
овинуясь уговорам миссис Форс, заставила себя съесть завтрак.
К обеду миссис Форс снова принесла стакан молока, но Клола едва выпила не
сколько глотков: молоко показалось ей отвратительно приторным.
После обеда Клола почувствовала себя лучше.
«Может быть, к вечеру я встану на ноги?»Ч подумала она с надеждой.
Ч Ваша светлость, вы не выпили молоко за обедом, Ч пожурила ее миссис Фо
рс.
Ч Мне не хотелось молока, Ч извиняющимся тоном пробормотала Клола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
ала туда, где паслись их лошади.
Ч Нужно найти наших лошадей, Ч подал голос Торквил.
Ч Да, конечно, Ч согласилась Клола. Ч Садись за спину к Хемишу, быстрее!
Им не пришлось долго искать Ч две лошади спокойно паслись в сотне ярдов
от башни.
Ч Хемиш, домой! Ч приказала Клола. Ч Садись на свою лошадь и уезжай неме
дленно! Торквил, другую лошадь поведешь в поводу.
Ч Да она и так пойдет за нами, Ч проворчал Торквил, но повиновался.
Как только Хемиш скрылся из виду, Клола спросила:
Ч Как ты мог решиться на такую глупость, да еще после всего, что говорил т
ебе дядя?
Ч Я обещал Хемишу, что пойду с ним, Ч ответил Торквил. Ч Не мог же я наруш
ить слово!
«Вот ответ истинного шотландца!»Ч подумала Клола. Шотландец считает на
рушение клятвы позорнейшим из преступлений. А уж чтобы Макнарн не сдержа
л слова, данного Килкрейгу
Некоторое время они ехали молча. Затем Торквил с тревогой спросил:
Ч А дядюшка Тэран знает, что вы поехали меня выручать?
Ч Нет, что ты! Ч ответила Клола. Ч Никто не знает, и никто не должен знать
! Понял? Помолчав, она добавила:
Ч Поговори со сторожем и с конюхом Ч его, кажется, зовут Гектор Ч и убед
и их никому ничего не рассказывать.
Ч Гектор ничего не скажет, Ч ответил Торквил.
Ч Лучше убедись в этом сам, Ч настаивала Клола. Ч Ты не хуже меня знаешь
, чем грозил тебе дядя за непослушание.
Торквил долго молчал. Затем он сказал:
Ч Не могу поверить, что это вы меня спасли! Как вы ухитрились забраться н
а Сторожевую башню?
Клола решила не рассказывать, что была там раньше.
Ч Нам повезло, Ч ответила она. Ч У Хемиша хватило здравого смысла обра
титься за помощью ко мне, а луна указала нам путь на скалу.
Ч Из-за этой чертовой луны мы и попались! Ч проворчал Торквил.
Ч Не из-за луны, а из-за вашей собственной глупости! Ч строго ответила К
лола. Ч Обещай мне, Торквил, дай слово чести, что никогда больше не будешь
заниматься подобными проделками!
Торквил упрямо молчал. Клола натянула поводья.
Ч Дай слово, Ч повторила она, Ч иначе мне придется все рассказать твое
му дядюшке!
Ч Хорошо, обещаю!
Еще несколько минут они ехали молча.
Ч Спасибо за то, что вы меня выручили, Ч уже мягче заговорил Торквил. Ч
Эти Маклауды Ч настоящие свиньи! Набросились вдвоем на одного
«Это тебе урок», Ч хотелось ответить Клоле, но она благоразумно промолч
ала.
В ярком свете луны она видела на лбу у Торквила глубокую царапину, а под гл
азом Ч синяк, который к утру засияет всеми цветами радуги.
Один рукав у его куртки был почти оторван, Ч видимо, в драке с Маклаудами,
а голые ноги покрыты синяками и ссадинами.
Клола понимала, что юноша получил урок, который едва ли забудет.
Когда они достигли замка, рассвет еще и не занимался, и Клола вздохнула с о
блегчением.
Теперь они оба отправятся в постель, подумала она с усталым вздохом. Это л
учшее, что можно сделать после такой бурной ночи.
В конюшне никого не было Ч конюх, видимо, не дождался их и лег спать.
Они завели лошадей в конюшню, расседлали и вышли, прикрыв за собой дверь.
Ч Увидимся утром, Ч прошептал Торквил. Ч Пойдем через черный ход?
Ч Сторож должен ждать нас у парадной двери, Ч ответила Клола.
Они поспешили к дверям замка.
Как и ожидала Клола, дверь была не заперта. Старик сторож сидел в холле, де
ржа свой фонарь в руках.
Ч Вы вернулись, ваша светлость! Ч воскликнул он с очевидным облегчение
м.
Ч Да, мы вернулись, Ч ответила Клола. Ч Спасибо, что подождали нас.
Она медленно пошла вверх по лестнице. Торквил задержался на минуту Ч Кл
ола поняла, что он просит сторожа держать их ночное приключение в тайне,
Ч а затем присоединился к ней.
Ч Он ничего не скажет, Ч заверил он.
Клола с трудом улыбнулась Торквилу. Теперь, при ярком свете свечей, она за
метила, как он измучен. Да и она сама, наверно, выглядит не лучше!
Винтовая лестница сделала последний поворот и Клола вдруг застыла на м
есте, а сердце ее ухнуло куда-то в пустоту.
На верхней площадке, ярко освещенный десятком свечей, неподвижно стоял г
ерцог.
На нем была та же зеленая ночная рубашка, а лицо такое, что при одном взгля
де на него Клола и Торквил застыли как вкопанные.
Он молча ждал, пока они поднимутся наверх и встанут перед ним.
Наконец он заговорил:
Ч Позвольте узнать, где вы были в такое позднее время?
Клола почувствовала, что Торквил рядом затаил дыхание. У нее не было ни се
кунды, чтобы придумать правдоподобную ложь: задыхаясь от волнения, она в
ыпалила первое, что пришло в голову:
Ч Мне неожиданно пришлось э-э встретиться с одним человеком вот и у
меня случились э-э небольшие сложности, но Торквил меня выручил.
Ч Встретиться с одним человеком? Ч повторил герцог. Ч И кто же это был?
Ч Мой друг он хотел со мной увидеться, и мы не могли ждать до утра.
Ч Друг! Ч презрительно повторил герцог. Ч Может быть, лучше сказать лю
бовник?
У Клолы пресеклось дыхание, словно ее ударили. Герцог возвышался над ней,
как башня; слова его били наотмашь, как удар хлыста.
Ч Я слыхал, что Килкрейги вероломны, Ч произнес он, и от звуков его голос
а задрожали огоньки свечей, Ч но не знал, что их женщины еще и распутны!
Он повернулся и исчез, слившись с темнотой. Торквил хотел броситься за ни
м, но Клола положила руку ему на плечо.
Ч Нет, Ч тихо, но твердо сказала она. Ч Не сейчас. Он слишком раздражен и
не станет нас слушать. Подождем и объясним все завтра.
«Но что я могу объяснить? Ч с горечью подумала Клола. Ч Что можно сказат
ь, чтобы герцог понял и простил меня?»
Глава 6
Клола проснулась, когда солнце уже стояло в зените.
Джейми не было рядом: должно быть, он выскользнул из постели, не разбудив е
е. Морщась от головной боли, Клола припоминала события вчерашней ночи.
Ее жестоко ранили несправедливые обвинения герцога. Несколько часов Кл
ола ворочалась в постели без сна. Никогда еще на душе у нее не было так тяж
ко.
Она тщетно пыталась придумать какое-нибудь правдоподобное объяснение
своей ночной поездки. Но нет, у нее никак не получалось оправдать себя, не
впутывая Торквила.
Конечно, Торквил поступил по-детски безответственно, но Клола понимала,
что выдать его герцогу будет просто бесчестно.
Герцог никогда не поймет, с грустью думала Клола, почему Торквил не мог от
казаться от данного слова. Он ведь слишком долго прожил в Англии, где для д
жентльмена нарушить слово Ч что стакан воды выпить.
«Что мне теперь делать? Что делать?»Ч снова и снова спрашивала себя Клол
а.
Однако в конце концов усталость взяла верх, и девушка заснула.
Проснувшись, она почувствовала сильную тяжесть в голове и боль в горле. О
чевидно, она простудилась во время ночной экспедиции.
Однако простуда нисколько не волновала Клолу Она готова была бы хоть цел
ый год проваляться в постели, если бы это помогло ей помириться с герцого
м.
Но увы Ч все объяснения, приходившие ей в голову, выглядели, на редкость,
неубедительно.
Клола позвонила в колокольчик. Вскоре появилась миссис Форс.
Ч Вы спали, ваша светлость, и я не стала вас будить, Ч сказала она по обык
новению сухо.
Ч Я устала, Ч просто ответила Клола. Ч Но теперь я готова встать.
Миссис Форс подошла к окну и раздвинула шторы.
Ч Вам незачем торопиться, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Все джентл
ьмены уехали, и в замке остались только дети.
Ч Джентльмены уехали? Ч переспросила Клола.
Ч Да. Его светлость и его милость выехали на рассвете.
Ч А мистер Данблейн? Ч спросила Клола. В ней еще теплилась надежда на по
мощь мистера Данблейна.
Он имел влияние на герцога: ведь именно по его совету герцог решил отправ
ить Торквила в Оксфорд. А если Данблейн не сможет повлиять на герцога, то,
может быть, хотя бы выслушает правду и подаст добрый совет.
Ч Мистер Данблейн тоже уехал в Эдинбург, Ч ответила миссис Форс.
В ее голосе Клоле почудилось злобное торжество.
Клола встала с постели, морщась от боли в колене Ч вчера, спускаясь со ска
лы, она подвернула ногу.
Руки ее были исцарапаны в кровь, ногти обломаны.
Ч Я вижу, вы нездоровы, Ч заметила вдруг миссис Форс. Ч Схожу принесу ва
м лекарство.
Ч Пожалуйста, не утруждайте себя, Ч ответила Клола. Ч Это обычная прос
туда, ничего серьезного.
Ч Мне это нетрудно, Ч ответила миссис Форс и вышла из комнаты.
«С чего это она так подобрела?»Ч мелькнула у Клолы мысль. Но девушка так п
лохо себя чувствовала, что не могла долго размышлять о странном поведени
и домоправительницы.
Мысли ее вскоре перескочили на герцога. Почему он уехал раньше, чем собир
ался? Клола чувствовала себя так, как будто он бросил ее.
А она даже не успела ему рассказать, что три года прожила в Эдинбурге. Не р
ассказала, как вместе с бабушкой ждала приезда короля
Она много раз хотела заговорить об этом, но не представилось случая. Им с г
ерцогом не удавалось побыть наедине, а Клола не хотела начинать разговор
на личные темы при посторонних.
Ей казалось, что впереди у нее много времени, но она ошиблась. Герцог уехал
, не сказав ей ни слова.
Как хотелось ей быть сейчас с ним! Она уже почти решила ехать в Эдинбург од
на, но вовремя вспомнила, что не сумеет ни собраться, ни приготовить экипа
ж без помощи верного мистера Данблейна.
Клола была уже одета, когда в спальне вновь появилась миссис Форс. Она нес
ла на подносе стакан молока.
Ч Я положила в молоко целебные травы, Ч произнесла женщина. Ч Они сним
ут жар и прогонят простуду.
Ч Вы очень добры.
Клола не любила теплого молока, но поднесла стакан к губам, чтобы не обижа
ть миссис Форс.
Однако молоко, подслащенное медом, показалось ей удивительно вкусным.
Ч Вы разбираетесь в травах? Ч спросила Клола. Ч Моя няня тоже была трав
ницей. Когда кто-нибудь из нас болел, она всегда поила нас целебными отвар
ами.
Ч В нашем саду множество лекарственных трав, Ч ответила миссис Форс,
Ч и я лечу ими всю округу.
Ч Вы мне обязательно про них расскажете, Ч заметила Клола с улыбкой.
Допив молоко, она поблагодарила миссис Форс и отправилась в комнату герц
огини.
Замок казался пустым, словно вымер: Клола догадалась, что мальчики уже по
обедали и отправились на прогулку или на рыбную ловлю.
Непогода миновала, и чистое, умытое небо сияло голубизной. Клоле захотел
ось выйти на улицу и посмотреть, намного ли поднялась вода в реке.
Но, едва она об этом подумала, в комнату заглянул повар и спросил, не желае
т ли ее светлость пообедать.
Ч Спасибо, я выпила молока и есть сейчас не хочу, Ч ответила Клола. Ч По
дожду до чая. Думаю, у вас и без меня много забот.
Ч Мне совсем нетрудно приготовить вам что-нибудь вкусное, Ч ответил по
вар. Ч Я не хочу, чтобы ваша светлость умирала от голода «Кажется, он дейс
твительно хорошо ко мне относится», Ч подумала Клола. Приятно знать, что
не все в замке ее ненавидят.
Ч Благодарю вас, Ч ответила она, Ч но я все же подожду до чая. Мистер Тор
квил и мистер Джейми ушли?
Ч Да, ваша светлость.
Клола еще раз поблагодарила повара и направилась в музыкальную комнату.
Когда на сердце у нее было тяжело, когда над головой сгущались тучи, Клола
утешалась музыкой. Играя, она забывала обо всем на свете, кроме льющейся и
з-под пальцев мелодии.
Клола вспомнила, что герцог обещал купить ей фортепиано Но теперь он ед
ва ли выполнит обещание. Он снова возненавидел ее так же, как тогда, в день
свадьбы.
Слезы выступили на глазах у Клолы, но она не позволила себе плакать. Вмест
о этого она взяла арфу и храбро заиграла сложную пьесу Моцарта
Но не прошло и минуты, как страшная усталость охватила Клолу. Пальцы как б
удто налились свинцом. Она оставила арфу и присела на софу. Глаза сами соб
ой закрылись
Ее разбудил слуга, пригласивший ее в столовую к чаю. От него Клола узнала,
что проспала почти два часа.
Сон совсем не освежил ее. Голова гудела, глаза резало, словно в них насыпал
и песку. Стол был уставлен разнообразными закусками и деликатесами, но К
лола не смогла заставить себя проглотить ни кусочка.
Попив чаю, она прилегла на софу, чувствуя лишь одно желание: снова забытьс
я сном.
Время подошло к ужину. Клола пошла к себе, чтобы переодеться, но в спальне
ее уже поджидала миссис Форс.
Ч У вас совсем измученный вид, ваша светлость, Ч заметила она. Ч Ложите
сь-ка в постель, а я принесу вам ужин.
Ч Я и в самом деле простудилась, Ч с трудом произнесла Клола, Ч и к тому
же очень устала.
Ч Вот поэтому, ваша светлость, вам и не стоит спускаться в столовую. Я при
несу вам целебный настой, и завтра простуду как рукой снимет!
Добравшись до кровати, Клола откинулась на подушки и закрыла глаза, «Что
же со мной такое? Ч думала она. Ч Неужели меня так вымотала ночная поезд
ка?»
Похоже, прожив три года в Эдинбурге, Клола превратилась в настоящую «кис
ейную барышню».
В отрочестве она вместе с братьями целыми днями лазала по холмам Ч и не ч
увствовала ни усталости, ни малейшего недомогания.
Миссис Форс принесла Клоле еще кружку молока с медом, и Клола выпила его б
ез возражений. Она готова была пить хоть змеиный яд, если он поможет ей выз
дороветь!
Ч Скоро будет ужин! Ч ласково пропела миссис Форс. Однако Клоле не дове
лось поужинать: она заснула, едва миссис Форс вышла из комнаты.
На следующее утро Клоле стало хуже. Она даже не вставала с постели, хотя, п
овинуясь уговорам миссис Форс, заставила себя съесть завтрак.
К обеду миссис Форс снова принесла стакан молока, но Клола едва выпила не
сколько глотков: молоко показалось ей отвратительно приторным.
После обеда Клола почувствовала себя лучше.
«Может быть, к вечеру я встану на ноги?»Ч подумала она с надеждой.
Ч Ваша светлость, вы не выпили молоко за обедом, Ч пожурила ее миссис Фо
рс.
Ч Мне не хотелось молока, Ч извиняющимся тоном пробормотала Клола.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19