https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/70x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


В голосе его прозвучала усталость, словно он не хотел думать о предстоящ
их трудностях.
Тогда Кася спросила:
Ч Что же именно в его поведении так огорчало предыдущих учителей?
Ч Ну вот, например, в последний раз, Ч сказал мистер Беннет, Ч у него был
учителем очень образованный и умный мужчина. Однако мальчик невесть с че
го его невзлюбил и в конце концов запустил в него чернильницей и разбил е
му подбородок. Я уж не говорю о том, во что превратился его костюм!
Кася ничего не могла с собой поделать и рассмеялась:
Ч Надеюсь только, что со мной такого не случится!
Ч Я принял меры предосторожности, Ч сказал мистер Беннет, Ч и велел уб
рать из классной комнаты все чернильницы. Мастеру Саймону было сказано,
что отныне он будет пользоваться только карандашом.
Ч И что он на это ответил? Ч поинтересовалась Кася.
Ч Ответил, что все равно не намерен ничему учиться! Ч воскликнул мистер
Беннет.
Ч Что ж, теперь я готова к самому худшему, Ч непринужденно сказала Кася.
Ч Теперь я, наверное, должна пойти к мальчику?
Ч Я думаю, сначала вы должны пообедать, Ч ответил мистер Беннет. Ч Маст
еру Саймону приносят ленч в классную комнату в половине первого, но вы, во
зможно, предпочтете поесть в одиночестве.
Ч Спасибо, с вашей стороны это очень любезно, Ч сказала Кася.
Ч Я дал указание экономке, миссис Медоуз, чтобы вам приготовили комнату
не рядом со спальней мастера Саймона, а другую, на том же этаже, возле одно
й из гостиных. Ч Поколебавшись, он добавил:
Ч Мне кажется, мисс Уотсон, порой вам захочется отдохнуть от своих обрем
енительных обязанностей, и в таких случаях вас будет заменять кто-нибуд
ь из прислуги.
Ч Благодарю вас, Ч сказала Кася. Ч Вы очень добры.
Она встала, и мистер Беннет потянул за шнур звонка.
Дверь немедленно отворилась, и Кася поняла, что слуга ждал в коридоре.
Ч Проводите мисс Уотсон в комнату, которую приготовила ей миссис Медоу
з, Ч сказал мистер Беннет. Ч Только не в комнату для занятий.
Ч Мы уж знаем, куда проводить мисс, сэр, Ч сказал лакей.
Ч Огромное вам спасибо, Ч сказала Кася и вышла из кабинета.
Она понимала, что мистер Беннет смотрит ей вслед и ее молодость внушает е
му некоторые опасения.
Лакей повел Касю вверх по боковой лестнице. Он явно думал о том же самом, п
отому что, когда они поднялись на первый пролет, сказал:
Ч Несладко вам придется, мисс!
Ч Почему вы так говорите? Ч спросила Кася, хотя заранее знала ответ.
Ч Этот молодой джентльмен Ч сущее наказание, иначе не скажешь, Ч ответ
ил лакей. Ч Никому с ним не сладить, уж вы мне поверьте.
Ч Возможно, я окажусь исключением, Ч сказала Кася.
Ч Ну что ж, Бог вам в помощь, мисс, Бог в помощь, Ч отозвался лакей. Ч А я то
лько за вас порадуюсь, если так.
Они миновали еще один пролет и оказались на втором этаже.
Лакей провел Касю по коридору. Они прошли мимо двери, за которой, как подум
ала Кася, была комната для занятий, а потом лакей ввел ее в небольшую, но си
мпатичную гостиную.
Гостиная была со вкусом обставлена, и Кася заметила у стены пустой книжн
ый шкаф.
Ч Тут была комната компаньонки покойной хозяйки, Ч объяснил лакей. Ч
Так любила книги, просто страсть. Ее слуга, говорят, только и делал, что бег
ал в библиотеку и обратно.
Ч Вероятно, мне потребуется то же самое, Ч сказала Кася.
Ч Вы только скажите, и я достану все, что пожелаете, Ч ответил слуга. Ч И
не расстраивайтесь, мисс, если дела пойдут неважно. Сколько я себя помню, т
ут дела всегда идут плохо.
Кася подумала, что он не просто добр к ней, он ею восхищается.
«На худой конец, если не на кого будет опереться, буду искать поддержки у с
луг», Ч сказала она себе.
Она увидела посреди комнаты накрытый стол.
Слуга повернулся к выходу.
Ч Я скажу внизу, чтобы вам уже несли ленч, Ч сказал он. Ч Ах да Ч вон ваша
спальня, мисс. Ч Он показал на дверь в противоположном конце комнаты, и д
обавил:
Ч Если я вам понадоблюсь, спросите Джима.
Ч Обязательно, Ч сердечно ответила Кася. Ч Спасибо за помощь.
Ч Ну что вы, мисс, всегда рад, Ч ответил Джим.
Он уже вышел за дверь, но вдруг снова просунул голову в проем и подмигнул К
асе:
Ч Держите хвост морковкой. Может, все сложится не так уж плохо.
Кася рассмеялась и вошла в спальню. Она не могла даже вообразить, чтобы кт
о-нибудь из отцовских слуг разговаривал с ней так запросто.
Но теперь она была простой гувернанткой. Вольностей Джим не говорил, но о
бращался к ней соответственно ее теперешнему положению. Кася сняла доро
жную накидку и шляпку. Она вымыла руки и как раз собиралась их вытереть, ко
гда в дверь постучали.
Ч Войдите, Ч сказала она, и на пороге показалась экономка.
Это была немолодая женщина, которая сильно напомнила Касе экономку в заг
ородной усадьбе отца.
Ч Добрый день, мисс Уотсон! Ч сказала миссис Медоуз. Ч Извините, что не
встретила вас, но вы приехали раньше, чем я ожидала!
В ее устах это прозвучало укором.
Ч Я прекрасно доехала, Ч сказала Кася. Ч Как я понимаю, вы Ч миссис Мед
оуз.
Она протянула экономке руку, и та сильно ее встряхнула.
Кася снова прочла по глазам миссис Медоуз, что она слишком юна и хорошо од
ета для гувернантки.
Ч Сейчас вам принесут ленч, Ч сказала миссис Медоуз, Ч и как только вы п
оедите, я представлю вас мастеру Саймону, если он не удерет до этого време
ни.
Кася обратила внимание на ее резкий тон и спросила:
Ч А что, он имеет обыкновение удирать?
Ч Никогда не угадаешь, что он выкинет в следующую минуту! Ч сказала мис
сис Медоуз. Ч Я пыталась оставлять с ним служанок, но он ухитряется ускол
ьзать от них, когда ему вздумается куда-нибудь удрать из классной комнат
ы. Тогда поднимается крик и суета, пока мы его снова не найдем.
Кася ничего на это не ответила.
Разговаривая, они перешли в гостиную. Лакей уже принес поднос и теперь ра
сставлял на столе блюда первой перемены.
Ч Как только вы закончите, я за вами приду, Ч сказала миссис Медоуз. Она н
аправилась к дверям.
Ч Мне кажется, Ч сказала Кася ей вслед, Ч что я проходила классную комн
ату по пути сюда. Она направо от лестницы?
Ч Верно, Ч ответила миссис Медоуз.
Ч Тогда, если вы не возражаете, Ч сказала Кася, Ч я бы хотела появиться
без объявления. Если мой подопечный не будет заранее знать, что я его очер
едная учительница, мне будет легче с ним поладить.
Ч Как хотите, Ч согласилась миссис Медоуз. Ч В любом случае он наверня
ка слышал, что вы должны приехать, так что мастер Саймон вас ждет.
Касе оставалось только надеяться, что он не готовит ей какой-нибудь каве
рзы, столь же неприятной, как та, что выпала на долю ее предшественника, но
вслух она этого не сказала.
Она просто села за стол и принялась за еду.
Еще раз окинув ее удивленным взглядом, миссис Медоуз покинула комнату.
Кася проголодалась, еда была вкусной, и она ела с большим аппетитом.
Допивая кофе, она с легким волнением сказала себе, что готова принять бой.

Она подождала, когда лакей унесет поднос, и пошла в классную комнату.
Открывая дверь, Кася услышала легкие шаги с той стороны и не удивилась, ув
идев в дальнем конце комнаты мальчика, который смотрел в окно.
Он стоял к ней спиной.
Когда Кася закрыла дверь, он сказал:
Ч Если ты новая гувернантка и приехала меня учить, можешь убираться!
Он говорил сердито, и Кася остановилась прямо у двери.
Потом она тихим голосом сказала:
Ч Пожалуйста… Пожалуйста, помоги мне. Мальчик не отвечал. Она сделала ша
г вперед и произнесла еще тише:
Ч Мне нужна твоя помощь, и если ты согласишься выслушать, я тебе все объя
сню.
Она сделала несколько шагов в его сторону и снова остановилась.
После довольно долгой паузы мальчик повернул голову и посмотрел на нее.

Ч Почему вы просите меня помочь? Ч спросил он.
Ч Это тайна, Ч ответила Кася. Он смотрел во все глаза, и она добавила почт
и шепотом:
Ч Выгляни и посмотри, нет ли кого за дверью. На мгновение Кася испугалась
, что он откажется, но потом любопытство пересилило, и мальчик открыл двер
ь.
Он высунулся в коридор, посмотрел по сторонам и снова закрыл дверь.
Ч Там никого нет.
Ч Хорошо! Ч с облегчением вздохнула Кася. Ч Раз нас никто не подслушив
ает, я могу все тебе рассказать.
Он подошел к ней поближе.
Кася увидела, что это, в сущности, очень симпатичный мальчик. У него были к
аштановые волосы и ясное лицо. На нем была дорогая и опрятная одежда, толь
ко шнурки болтались.
Кася догадалась, что он никому не позволял их завязывать.
Она присела на софу возле окна.
Саймон сел к спинке рядом с Касей и сказал:
Ч Вы просили меня помочь. Что я должен делать?
Ч Если я тебе скажу, Ч проговорила Кася, Ч ты поклянешься сердцем, что н
икому не расскажешь?
Ч Что значит Ч «поклянешься сердцем»? Ч спросил Саймон.
Ч Это значит, что если ты нарушишь слово, с тобой случится что-нибудь ужа
сное.
Ч Что именно? Меня кто-то застрелит или ударит?
Ч Может быть, ты выпадешь из окна, Ч пояснила Кася. Ч Или утонешь в озер
е.
Ч Я поклянусь сердцем, Ч решил Саймон.
Ч Вот как это делается, Ч сказала Кася. Она перекрестила левую часть гр
уди, и Саймон повторил за ней этот жест.
Ч Все, что я сейчас скажу, Ч прошептала Кася, Ч очень, очень секретно. По
тому что если ты проболтаешься, меня немедленно отправят обратно.
Ч Почему вас отправят обратно? Ч спросил Саймон.
Ч Потому что, Ч медленно проговорила Кася, Ч я не настоящая гувернант
ка. Я только притворяюсь.
Саймон был явно заинтригован.
Ч А зачем вам притворяться гувернанткой? Ч спросил он.
Кася огляделась, как будто боялась, что кто-то прячется в углу. Потом она е
ще больше понизила голос и сказала:
Ч Потому что я… скрываюсь! Саймон присел рядом с ней.
Ч А от кого вы скрываетесь?
Ч От того, кто хочет, чтобы я сделала то, чего я делать не хочу. Чтобы я сдел
ала нечто ужасно дурное!
Ч И вы приехали, чтобы здесь спрятаться! Ч догадался Саймон. Кася кивну
ла:
Ч Верно. Здесь, в замке, меня никто не найдет. Она помолчала и, взглянув на
него, добавила:
Ч Но только если ты разрешишь мне остаться…
Ч Оставайтесь, если не будете меня учить, Ч сказал Саймон. Ч Терпеть не
могу тех, которые учат!
Ч Как я могу тебя учить, если я не настоящая гувернантка? Ч сказала Кася.
Ч Однако тебе придется помогать мне притворяться. Иначе в замке решат, ч
то я плохо справляюсь и тебе нужна другая учительница.
Саймон ненадолго задумался.
Потом он сказал:
Ч Если мы притворимся, будто делаем уроки, никто не догадается, что вы ме
ня ничему не учите.
Ч Правильно, Ч сказала Кася. Ч Только мы должны притворяться очень ум
но, чтобы никто даже на минуточку не заподозрил, что я самозванка.
Ч Я вам помогу, Ч решительно сказал Саймон.
Ч О, спасибо тебе! Спасибо! Ч воскликнула Кася. Ч Мне очень важно спрята
ться здесь хотя бы на время. Но если из-за тебя меня выгонят, я буду вынужде
на совершить ужасный поступок и стану навеки несчастна.
Ч Никто вас не выгонит, если я скажу, чтобы вас оставили, Ч сказал Саймон.

Ч Это все, что мне нужно, Ч сказала Кася. Ч Только ты должен понять, что н
ам придется вести себя осторожно, чтобы всех ввести в заблуждение.
Ч И как же мы будем всех вводить в заблуждение? Ч заинтересовался Саймо
н.
Кася на минутку задумалась, потом сказала:
Ч Мне кажется, пока на дворе солнышко, неплохо было бы посмотреть сад Ч
ведь я только что приехала и еще ничего не видела. А вечером или завтра я с
удовольствием побродила бы по замку.
Ч Я покажу вам сад, Ч вызвался Саймон.
Ч Так пошли прямо сейчас, Ч предложила Кася. Ч Когда я подъезжала, он по
казался мне очень красивым.
Ч Вы еще не видели дальнюю часть сада, Ч сказал Саймон. Ч Так что сначал
а я поведу вас туда.
Ч Это очень мило с твоей стороны, Ч улыбнулась Кася. Ч Я так тебе благод
арна, что ты согласился мне помочь.
Ч Я никому не позволю вас прогонять, Ч совсем по-взрослому сказал Сайм
он.
Ч И как я уже говорила, мы должны быть очень осторожны, Ч заговорщицки п
роговорила Кася.
Ч Должны Ч значит, будем, Ч ответил Саймон. Ч Пойдемте в сад, пока нас н
икто не остановил.
Он повел Касю вниз по лестнице, и через боковую дверь они вышли в сад. Никт
о их не видел.
Сад, как и предполагала Кася, был очень красив.
Планировка его радовала глаз, а тисовые деревья, образующие как бы живую
изгородь, явно росли здесь не одно столетие.
Саймон повел Касю в глубь сада мимо лужайки для игры в кегли.
Дорожка огибала замок и вилась между деревьями, многие из которых казали
сь очень древними. Возле могучего дуба Кася остановилась:
Ч Вот на таком дереве хорошо прятаться!
Ч Мне нельзя лазить по деревьям, Ч пожаловался Саймон.
Ч А мне-то можно! Ч ответила Кася. Ч Если мы спрячемся в ветвях, нас никт
о не увидит.
Ч Мне всегда хотелось полазить по деревьям, Ч с сомнением в голосе сказ
ал Саймон. Ч Но мне никто не разрешал. Все говорят, что я упаду и расшибусь.

Ч Но ты же не такой глупый, чтобы падать! Ч сказала Кася. Ч Я тебе покажу,
как залезать на дерево, только сначала надо снять обувь.
Она разулась, и Саймон последовал ее примеру.
Не щадя своего красивого платья, Кася взобралась на нижнюю ветку.
Саймон посмотрел, как она это делает, и уцепился за другую ветку.
Кася предусмотрительно выбрала дерево, на которое было легко взобратьс
я, но вообще-то она всю жизнь лазила по деревьям.
Мать считала, что это ей только на пользу.
«Я всегда забиралась на дерево, когда хотела спрятаться от своей гуверна
нтки, Ч говорила леди Маргарет. Ч Было ужасно весело слышать, как она ме
ня зовет, когда я прямо у нее над головой. Ч И добавляла обычно:
Ч Правда, меня вечно наказывали за беспорядок в одежде».
У Каси в саду было даже специальное дерево, на котором она любила сидеть и
размышлять.
С него открывался изумительный вид.
Ей всегда казалось, будто она смотрит с небес на людей, которые суетятся в
низу.
«Наверняка ангелы, когда смотрят на нас, Ч говорила она себе, Ч думают, к
акие мы глупые, что живем на земле, а не в вышине, среди звезд».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13


А-П

П-Я