Все для ванны, цена того стоит
Словно прочитав ее мысли, герцог посмотрел ей в глаза.
Ему и Касе стоило большого труда оторвать друг от друга взгляд.
Глава 6
Закончив завтрак, Саймон отодвинул тарелку и встал из-за стола.
Ч Я пойду помогать мистеру Беннету считать жалованье, Ч сказал он.
Ч Ты молодец, Ч сказала Кася. Ч Он сказал, что вчера ты ему очень помог.
Ч Я ненадолго, Ч проговорил Саймон. Ч А где будете вы?
Ч В музыкальном салоне, Ч ответила Кася.
Ч О, это хорошо, Ч сказал Саймон. Наклонившись, он поцеловал ее в щеку и п
обежал к двери.
Проводив его взглядом, герцог спросил:
Ч Что все это значит? Кася улыбнулась.
Ч Я так и знала, что вы удивитесь, Ч ответила она. Ч Но раз уж Саймона так
привлекают деньги, я предложила ему помочь мистеру Беннету посчитать жа
лованье. В замке сейчас много рабочих, и это довольно долгое занятие.
Герцог продолжал смотреть на нее так, как будто не понимал, что она имеет в
виду, и Кася пояснила:
Ч Вы знаете, что мистер Беннет отсчитывает каждому работнику жалованье
серебром, а это значит, что ему нужно пересчитать гору монет. Он сказал, чт
о у Саймона это хорошо получается и ему даже не верится, что можно с такой
скоростью считать монеты разного достоинства.
Ч Так значит, это урок арифметики! Ч воскликнул герцог.
Ч Ну конечно, Ч улыбнулась Кася. Ч И должна вам сказать еще более интер
есную вещь.
Ч Какую же? Ч спросил он.
Ч Я где-то читала, что у музыкантов часто бывают способности к математик
е
Герцог внимательно слушал, и она продолжала:
Ч Вчера я наиграла Саймону несколько мелодий, и он почти сразу повторил
их одним пальцем.
Ч Вы не устаете меня изумлять, мисс Уотсон, Ч признался герцог, Ч с той
самой минуты, когда впервые здесь появились.
Ч Неужели это было так недавно? Ч Кася вздохнула. Ч Столько всего случ
илось за это время, и я просто не могу поверить, что приехала только неделю
назад.
Ч Так же, как и я, Ч сказал герцог. Ч Именно поэтому я и хотел с вами погов
орить.
Голос его стал вдруг необычно глубоким, и это заставило Касю посмотреть
на герцога.
Герцог смотрел на нее, и им обоим казалось, что они говорят друг с другом б
ез слов.
Дверь открылась, и в гостиную вошел дворецкий.
Ч Бригадир строителей хотел поговорить с вашей светлостью, Ч доложил
он.
Ч Я посылал за ним, Ч сказал герцог. Ч Вы проводили его в мой кабинет?
Ч Да, ваша светлость.
Ч Скажите ему, что я сейчас приду, Ч велел герцог, и дворецкий с поклоном
удалился. Герцог допил кофе и встал из-за стола.
Ч Боюсь, сегодня я не смогу освободиться к ленчу, Ч сказал он Касе, Ч по
скольку мы с этим человеком поедем на одну из ферм. Дом там в таком ужасном
состоянии, что, возможно, его придется ломать и строить заново.
Ч Нам с Саймоном будет вас не хватать, Ч сказала Кася. Ч Но надеюсь, что
к чаю вы вернетесь.
Ч В этом можете не сомневаться, Ч пообещал герцог. Ч Не скучайте.
Ч Мы после ленча поедем кататься верхом, Ч сказала Кася. Ч Саймон в вос
торге, что вы разрешили ему проехаться на Стрекозе.
Герцог улыбнулся.
Ч Стрекоза резвее Принцессы, но вышколена не хуже, и если не случится нич
его из ряда вон выходящего, никогда не подведет всадника.
Ч Я прослежу, чтобы все было в порядке, Ч ответила Кася.
Герцог снова взглянул на нее и хотел что-то сказать, но передумал.
Как только он вышел из комнаты, Кася поняла, что уже без него скучает.
Обеды и ленчи в обществе герцога доставляли ей огромное удовольствие.
Правда, она всегда опасалась, что герцога не слишком развлекают беседы с
ней и племянником, но он ни разу ничем этого не показал.
Наоборот, он неизменно был весел и без конца смеялся.
«И сегодняшний завтрак был тоже таким замечательным!»Ч вздохнула она п
ро себя.
Когда пришло время ленча, Касе стало совсем тоскливо.
Саймон без умолку болтал о том, как он помогал мистеру Беннету считать мо
неты, и о том, как потом занимался музыкой.
Ч Я хочу играть двумя руками, как вы, Ч сказал он.
Ч Скоро научишься, Ч пообещала Кася. Ч А потом мы устроим концерт, и ты
будешь играть для своего дяди.
Ч Вот он удивится, что я играю, как вы! Ч хихикнул Саймон.
Ч Не только удивится, но и обрадуется и будет гордиться, что ты растешь т
аким умным.
Ч Настолько умным, что могу скакать на самом быстром коне! Ч победно во
скликнул Саймон.
Стрекоза была очень красивой лошадью. Когда Саймон уселся в седло, Кася п
одумала Ч как жаль, что герцог не видит его в эту минуту. Они поскакали об
ычной дорогой: сначала на выгул, а потом по лугу за ним.
Ч Я скачу все быстрей и быстрей! Ч воскликнул Саймон.
Кася не могла не признать, что он и впрямь становится отличным наезднико
м; ее собственная лошадь с трудом поспевала за Стрекозой.
Они подъехали к небольшой роще, и между деревьями им пришлось скакать др
уг за другом.
За рощей открывалось поле. Здесь Кася с Саймоном тоже раньше бывали.
Они были уже довольно далеко от замка, но Касе не хотелось возвращаться т
ак рано и ждать герцога.
Саймон скакал впереди, и вдруг из-за деревьев появились двое мужчин.
Прежде чем Кася успела сообразить, что происходит, они схватили Стрекозу
за уздечку.
В следующее мгновение еще двое выскочили перед лошадью Каси.
Ч Кто вы такие и что вам нужно? Ч спросила Кася.
Ч Скоро узнаешь, Ч грубо ответил один из мужчин.
К ужасу Каси, ее стащили на землю. Она услышала крик Саймона и увидела, что
его тоже снимают с лошади.
Ч Что вы делаете? Ч воскликнула она, но тут ей в рот сунули кляп, а руки ск
рутили веревками.
Кася не могла даже пошевелиться.
В следующее мгновение на голову ей набросили мешок, и она почувствовала,
что ее куда-то несут.
Касе показалось, что они двигаются не в глубину рощи, а на дорогу.
Потом ее грубо затолкали в повозку, и она поняла, что ее догадка была верна
.
Она почувствовала, что рядом с ней уложили Саймона, и повозка поехала.
Поскольку видеть и говорить она не могла, ей оставалось только прислушив
аться.
Судя по скрипу колес и стуку копыт, их везли в фермерском фургоне, запряже
нном одной лошадью.
«Кто они, что им нужно, почему они нас поджидали?»Ч ломала голову Кася.
Потом она пришла к заключению, что, кто бы ни были эти люди, они хотят взять
Саймона в заложники и потребовать выкуп, Ее отец все время боялся, что так
ое произойдет с ней.
Он всегда настаивал, чтобы ночной сторож обязательно был вооружен.
И когда они путешествовали, сэр Рональд на ночь клал под подушку револьв
ер, хотя и не говорил Касе об этом.
У многих среди тех, кто вернулся с войны, не было ни пенсии, ни работы.
Оставшись без средств к существованию, люди становились преступниками.
На манер разбойников с большой дороги грабители, жулики и просто голодны
е люди отнимали деньги у тех, кто был богат.
Касю мучил вопрос: что же предпримет герцог? Если они потребуют за Саймон
а выкуп, будет ли он стараться спасти племянника и его гувернантку?
Потом она с отчаянием подумала о том, как велико поместье, и о том, как мног
о здесь диких, необжитых уголков.
Если похитителям хватит хитрости хорошо спрятать пленников, герцог ник
огда не догадается, где их искать.
Фургон трясся по пыльной дороге и увозил их все дальше от замка.
С каждой минутой Кася все больше убеждалась, что их везут в безлюдное мес
то, где их никто никогда не найдет.
Она почувствовала, что дрожит от страха. Примерно через полчаса фургон о
становился. Кто-то вытащил Касю из него и подхватил на руки.
Судя по звукам, другой человек нес Саймона. Через некоторое время Кася ус
лышала, как тот, кто нес ее, сказал:
Ч Давай помоги мне, а то здесь темно на ступеньках.
Ч А на вид она легкая, Ч ответил другой голос.
Ч Помоги, говорю! Ч яростно повторил первый.
Один человек ухватил Касю за плечи, а другой за лодыжки, и ее понесли вверх
по лестнице.
Они поднимались все выше и выше, и Кася поняла, что это какое-то здание.
Лестница явно была крутая Ч неудивительно, что человек, который нес Кас
ю сначала, не хотел подниматься один.
Наконец ступеньки кончились, и, судя по звуку, начался дощатый пол.
Касю опустили на пол и сняли с головы мешок.
Когда ее глаза привыкли в темноте, она поняла, что ее принесли в какую-то м
аленькую комнату. Она подняла взгляд и увидела двух грубых на вид мужчин.
Кася подумала, что они городские.
Она сама толком не знала, почему ей кажется, что это не деревенские жители.
Она оглянулась в поисках Саймона и увидела, что его тоже вносят в комнату.
Человек, который его нес, перекинул мальчика через плечо, как пожарный.
Он опустил Саймона рядом с Касей, и один из похитителей сказал:
Ч Ты с ним поосторожнее. Это наши денежки. Тот, который принес Саймона, ра
ссмеялся:
Ч Да уж, надеюсь. Я бы с лучше сунул его в карман, чем таскать на плече. С Сай
мона тоже сняли мешок.
Ч Ну что, развяжем их, Ч спросил один из похитителей, Ч или оставим как
есть?
Ч Давай развяжем, Ч ответил второй. Ч Ей еще надо письмо написать.
Говоря это, он показал на Касю. Его приятели кивнули.
Ч Только бумагу и чернила я оставил внизу, Ч сказал второй.
Он вышел из комнаты, и Кася слышала, как затихают его шаги на лестнице.
Двое остальных освободили Касю и Саймона от веревок и кляпов.
Ч Зачем вы нас схватили? Ч спросил Саймон, как только получил возможнос
ть говорить. Ч И кто вы такие?
Ч Хороший вопрос, сынок, Ч ответил один из мужчин. Ч Это уж как ты себя п
оведешь Ч хорошо, так мы друзья, а если нет, то враги.
Ч Зачем вы меня сюда принесли? Ч спросил Саймон.
Мужчина погрозил ему пальцем:
Ч Ты уж лучше меня не спрашивай. Скоро сам узнаешь, когда Билл вернется.
Ч Я точно знаю, что вы не имели права нас сюда тащить, Ч сказал Саймон. Ч
Мой дядя очень рассердится.
Ч Мы надеемся, он здорово поволнуется, Ч сказал один из похитителей. Ч
Готов поклясться, что так и будет.
Ч Если я не ошибаюсь, Ч сказала Кася, стараясь, чтобы голос ее звучал ров
но, Ч вы хотите потребовать за нас выкуп?
Ч Какая умная! Ч насмешливо воскликнул один из мужчин. Ч Кто бы мог под
умать Ч такая красотка, и с первого раза прямо в точку.
В это время послышались шаги Билла. Все посмотрели на дверь. Билл, отдувая
сь, вошел в комнату.
Ч Эта лестница меня доконает, Ч пожаловался он. Ч Ладно, давайте займе
мся делом. Чем быстрее мы получим деньги и свалим отсюда, тем лучше.
Ч Твоя правда, Ч ответил ему тот, что говорил с Касей.
Билл положил перед Касей листок бумаги и поставил на пол чернильницу. По
том он протянул ей грязное тупое перо.
Ч Давай пиши ихней милости записку, Ч велел он. Ч Скажи, если они хотят
снова увидеть мальчика, пусть выкладывают две тыщи фунтов, наличными.
Ч И куда он должен их принести? Ч спросила Кася.
Билл засмеялся резким неприятным смехом.
Ч Я не такой дурак. Скажи, пусть оставит деньги в разбитой двери на старо
й мельнице.
Кася вспомнила, что герцог показывал им с Саймоном мельницу, когда они ез
дили по фермам, и кивнула.
Ч И скажи еще, что когда деньги будут на месте, пусть подымет над замком б
елый флаг.
Ч Это правильно, Ч кивнул один из его приятелей. Ч Чтобы мы видели, когд
а можно идти за жалованьем.
Ч Только один пойдет, Ч оборвал его Билл. Ч А если их милость решит мухл
евать или там будет засада, обоим вам крышка. Напиши ему это потолковее.
Ч Я напишу все, что вы просите, Ч сказала Кася, Ч но, по-моему, вы поступа
ете дурно. Билл презрительно захохотал:
Ч Дурно! Дурно то, что у герцога полно денег, мешки, а у нас шиш в кармане. Во
т что дурно!
Ч Ну хватит! Ч перебил его один из бандитов. Ч Сейчас же придет Люк за п
исьмом.
Ч Он уже, наверное, поставил фургон на место, а ходит он быстро, Ч согласи
лся Билл и придвинул к Касе чернильницу.
Кася сидела, прислонившись спиной к стене, и поэтому сказала:
Ч Мне так неудобно. Здесь нет какого-нибудь ящика?
Ч Ах ты, как же это я забыл! Что ж мы не запаслись ящиком для ее милости! Ч н
асмешливо воскликнул один из мужчин.
Но Билл сказал:
Ч Пусть пишет по всем правилам. Сейчас я схожу вниз и что-нибудь поищу.
Он опять пошел к лестнице.
Кася взглянула на Саймона и с облегчением увидела, что у него слишком исп
уганное лицо. Он только переводил взгляд с одного похитителя на другого,
словно не мог поверить, что все это происходит на самом деле.
Кася взяла его за руку, и Саймон сказал:
Ч Это совсем как в страшной истории, мисс Уотсон, правда?
Кася ему улыбнулась:
Ч Это точно. Нам придется делать то, что велят эти люди.
Ч Правильно, Ч сказал один из похитителей. Ч Вы верно все понимаете, ми
сс, и если вы гувернантка, как нам говорили, то дело свое знаете.
Ч Кто вам сказал, что я гувернантка? Ч спросила Кася.
Ч Я вам его не назову, Ч был ответ, Ч а то потом не оберешься хлопот.
Опять послышались шаги Билла.
Через несколько секунд он приволок деревянный ящик и сказал:
Ч Вот вам стол, прямо из Букингемского дворца. Лучшего и пожелать нельзя.
Кася положила на ящик листок и поставила чернильницу.
Когда она взялась за перо, Билл сказал:
Ч И смотрите без фокусов. Никаких намеков на то, где мы вас прячем, а то я в
ас пристукну, и мальчишке тоже не поздоровится!
Тон его испугал Касю, и она тихо сказала:
Ч Если хотите, можете мне продиктовать, и я запишу слово в слово.
Ч Нет уж, давайте сами! Напишите герцогу, что я вам сказал, и чтобы заплати
л побыстрее, и все дела.
Ч Да, верно, Ч согласился с ним другой. Ч Это все, что нам нужно.
Ч Хорошо, Ч сказала Кася.
Она начала писать, но при этом не переставала думать, как же дать понять ге
рцогу, где они находятся, если она сама этого не знает.
Словно услышав ее мысли, Саймон сказал:
Ч А я знаю, где мы! Мы в дозорной башне! И здесь опасно, очень опасно.
Мужчины переглянулись, удивленные его словами.
Потом один из них пробормотал:
Ч Ты прав, парень, здесь нельзя находиться. И чем скорее мы смоемся из это
й развалины, тем лучше. А если нам долго придется ждать денег, она может об
рушиться, и вас завалит.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13