Брал кабину тут, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он думает,
что мистер Викхэм надеется увидеть их и в наших ванных.
Потом Тила заметила, что ковры были не только в ванных комнатах, а повсюду
. В каждой комнате, в каждом холле теперь лежали ковры.
О, если б отец мог увидеть, каким стал их дом! Он, несомненно, был бы в востор
ге.
Про себя девушка часто молилась, чтобы мистер Викхэм пробыл здесь недолг
о и уехал обратно в Америку, тогда они с братом смогут вернуться в Большой
дом и почувствовать себя полноценными хозяевами Ставерли.
» Хотя, Ч с грустью думала она, Ч нам нелегко будет находить средства, чт
обы постоянно содержать дом в порядке и не дать ему возвратиться к тому с
остоянию, в котором он был всего два месяца назад «.
Ч Пожалуйста… Господи… Пожалуйста, Ч взывала она, бродя по роскошным а
партаментам.
Тила чувствовала, что просит слишком много.
Она вспоминала о своей недавней жизни, когда она даже не знала, будет ли ес
ть в следующий раз и откуда взять деньги на питание.
А затем как по мановению волшебной папочки все изменилось.
Патрик свел их с одним из самых богатых людей Америки, и теперь она будет г
увернанткой его дочери.
» Я должна быть благодарна, и я благодарна «, Ч напоминала она себе неодн
ократно, стараясь не драматизировать ситуацию.
Она не хотела думать о будущем, решив довольствоваться только тем, что у н
ее есть.
Наконец Эмили распаковала все вещи.
Ч Я пойду, мисс? Ч вопросительно посмотрела она на нее. Ч В четыре часа
я принесу вам чай. А если вам еще чего-нибудь захочется, мисс, только скажи
те, и я попрошу об этом миссис Денвер.
Ч А миссис Денвер Ч это кто? Управляющая? Ч поинтересовалась Тила.
Ч Да, мисс, и она такая хорошая.
Тила улыбнулась.
Она поняла: для Эмили все здесь в новинку и Та не готова ничего и никого кр
итиковать.
Ну что ж, очень приятно иметь возле себя такую молодую, полную энергии слу
жанку.
Как только Эмили удалилась. Тила вновь подошла к окну и посмотрела на сад.

Она стояла довольно долго, пока наконец вдалеке не заметила коляску, нап
равлявшуюся к проезду.
За ней следовало еще несколько.
Первую сопровождали два конных всадника.
Да, Клинт Викхэм широко размахнулся!
Главная коляска пересекла мост через озеро и быстро приближалась к пара
дному входу.
Пусть подъезжает!
Новый красный ковер расстелен на каменной лестнице, ведущей в дом.
Четверо из шести лакеев будут ждать на лестнице, выстроившись в шеренгу.

Дворецкий останется при входе с двумя остальными.
Встреча хорошо отрепетирована.
Тила надеялась, Клинт Викхэм, как американец, поймет и оценит встречу.
Когда кортеж проехал по мосту, Роби выглянул в окно.
Первое, что он увидел, были зеленые лужайки и красный ковер на лестнице.
Он повернулся к Клинту Викхэму, сидевшему рядом с ним.
Ч Я приказал слугам ждать вас при входе.
Они будут счастливы приветствовать вас, а затем я вас представлю.
Ч Да, конечно, Ч ответил мистер Викхэм. Ч Патрик сказал мне, что эти слу
ги отобраны из лучших домов Лондона.
Он говорил на превосходном английском, лишь в некоторых словах проскаль
зывал чуть заметный американский акцент.
Патрик, сидевший напротив, улыбнулся.
Ч Я тщательно подбирал людей, Ч молвил он, Ч и уверен, вам обеспечат дол
жный уход.
Вы скоро сможете убедиться, нет ничего более приятного, чем внимание и ув
ажение, которое вы получите от хорошего английского слуги.
Ч Об этом я уже наслышан, Ч изрек Викхэм.
Коляска, запряженная четверкой лошадей, подъехала к входу.
Лакей, одетый в парадную ливрею с гербом Ставерли и в напудренном парике,
открыл дверь.
Мистер Викхэм вышел первым, и лакей поклонился ему.
Роби и Патрик следовали за ним и поднялись по ступенькам, где их ждал двор
ецкий.
Ч Добрый день, сэр! Ч сказал он. Ч Я рад от имени всего персонала привет
ствовать вас в Ставерли!
Ч Благодарю! Ч проронил Клинт Викхэм.
Ч Затем Патрик Ч так как он нанимал слуг Ч познакомил мистера Викхэма
с дворецким Бартоном, лакеями и миссис Денвер, за которой стояла армия сл
уг, работающих в доме.
Следующим, кого он представил мистеру Викхэму, был повар и, наконец, мисте
р Трент, секретарь, призванный заниматься хозяйственными вопросами от л
ица мистера Викхэма.
Мистер Трент в некотором роде стоял особняком, так как он единственный б
ыл выбран не Патриком, а Роби.
Ч Ты должен найти такого человека, который будет отвечать за состояние
ферм и следить за всеми рабочими и садовниками, Ч объяснял он Роби. Ч И е
ще ему надо растолковать, что все отчеты о расходах он обязан представля
ть мне, прежде чем о них узнает мистер Викхэм.
Роби прекрасно понимал, что это значит.
Итак, секретарю не положено задавать слишком много вопросов, ему надлежи
т просто следовать инструкциям, которые он станет получать, пока мистер
Викхэм будет находиться здесь.
А между тем Клинт Викхэм пожал руки главным слугам и кивнул головой оста
льным.
Роби провел его по многочисленным комнатам первого этажа.
Гостиная выглядела потрясающе.
Повсюду стояли цветы, солнце светило в окна.
Фонтан, долго бывший причиной головной боли Роби, возвышался напротив, в
саду, и рассыпался сверкающими брызгами, словно самоцветами.
Клинт Викхэм никак не комментировал увиденное.
Из гостиной они прошли б кабинет, полностью переоборудованный.
Старые кожаные кресла не подлежали восстановлению, и их заменили новыми.

Картины, некогда приобретенные сэром Осмундом, были давно проданы, и на и
х место Патрик повесил новые, купленные им на аукционе Сотби.
Ч Эту комнату мой отец использовал в качестве рабочего кабинета, Ч объ
яснял Роби мистеру Викхэму. Ч Она очень удобная, к тому же находится в от
далении. Я бы посоветовал вам предупредить слуг, что когда вы здесь. То не
испытываете желания принимать визитеров.
Ч А вы думаете, они будут? Ч поинтересовался мистер Викхэм.
Ч Каждому обывателю будет любопытно заглянуть сюда исключительно рад
и того, чтобы посмотреть на вас, Ч вмешался в разговор Патрик. Ч Да и во в
ремя званых вечеров бывают моменты, когда хочется ускользнуть от общест
ва и побыть одному.
Клинт Викхэм ничего не ответил.
Они прошли в комнату для карточных игр, потом в бильярдную и комнату для п
исем.
Следующей была библиотека, где теперь висели новые бархатные гардины и к
расовались необыкновенно мягкие персидские ковры, в которых утопала но
га.
Она значительно пополнилась новыми изданиями, заменившими некоторые с
лишком ветхие, потертые книги.
Ч Я слышал, Ставерли, Ч сказал мистер Викхэм, Ч у вас здесь есть самые р
анние издания Шекспира и других известных авторов.
Ч Это верно, Ч ответил Роби. Ч Здесь есть каталог всех имеющихся в библ
иотеке книг, за исключением, может быть, самых новых приобретений.
Ч Надо бы заглянуть в него.
Роби подал каталог, и мистер Викхэм взял его с собой, когда они покинули би
блиотеку и направились в Голубую гостиную.
Клинт Викхэм внимательно все осматривал, но практически ничего не говор
ил.
Они вернулись в Большую гостиную, и тотчас подали чай.
Американец взглянул на часы.
Ч Я думал, Мэри-Ли будет здесь к этому времени, Ч заметил он.
Ч Вы же сказали, к половине пятого, Ч поспешно напомнил ему Патрик.
Ч Да, конечно, Ч кивнул мистер Викхэм. Ч Я просто боюсь, как бы они не заб
лудились.
Ч Уверяю вас, кучер весьма надежный, Ч успокоил его Патрик. Ч А ваша доч
ь была бы очень расстроена, если б не пошла на обед, который маркиза устрои
ла специально для нее.
Ч Да, конечно, Ч согласился мистер Викхэм. Ч Это очень мило с ее стороны
. И тем не менее мне бы хотелось, чтоб Мэри-Ли приехала сюда вместе со мной.

Роби едва заметно усмехнулся.
Однако, чего стоило Патрику организовать этот обед у маркизы Барминстра
специально для Мэри-Ли.
Ее младшая дочь была ровесницей дочери мистера Викхэма, но необходимо от
метить, что имелась еще и старшая, которой исполнилось восемнадцать.
Леди Петиция была представлена Клинту Викхэму почти сразу по его приезд
е в Лондон.
Патрик не сомневался, что он увлечется ею и ему не придется тратить время
на поиски других невест.
Но, несмотря на то что девушка и в самом деле была хорошенькая, она не прои
звела на американца никакого впечатления.
И чтобы держать его неподалеку, Патрик уговорил маркизу сконцентрирова
ться на Мэри-Ли.
Таким образом праздник был устроен специально для нее, и приглашения удо
стоились несколько ребятишек ее возраста.
Но так как Мэри-Ли должна была уехать за город, обед пришлось перенести на
первую половину дня.
Для пущего веселья пригласили фокусника и организовали шоу.
Каждый ребенок получил кучу подарков.
Роби подумал, что Патрика, который устроил это празднество, вряд ли кто-ни
будь поблагодарит Ч все почести достались маркизе и ее детям.
Ч Пойду посмотрю, может, они, едут. Ч Патрик вышел из гостиной.
Ч У вас действительно очень милый дом, Ч сказал Клинт Викхэм, когда они
остались вдвоем.
Ч Сейчас он выглядит так благодаря вам, Ч улыбнулся Роби. Ч Но примерн
о таким же он был, когда его только построили.
Неожиданно он засмеялся, внося существенное дополнение:
Ч Конечно, кроме тех десяти ванных комнат, от вида которых наверняка у де
душки волосы встали бы дыбом.
Ч Только десять? Ч поднял брови Клинт Викхэм. Ч Я думал, нам понадобитс
я несколько больше.
Ч Их можно добавить позднее, Ч быстро произнес Роби. Ч И, уверяю вас, об
орудовать их было очень нелегко, учитывая, что здесь почти никто прежде н
е видел ванных комнат.
Ч Завтра вы должны показать мне все имение, Ч продолжал мистер Викхэм,
как бы не слушая собеседника.
Ч Да, конечно, Ч согласился Роби. Ч А еще я подумал, может, вы захотите по
строить здесь небольшой стадион для конных забегов.
Он посмотрел на мистера Викхэма, но тот не собирался ничего говорить.
Ч Я видел, как вы заинтересовались этим, когда вчера за ужином лорд Бирхэ
м рассказывал о своих бегах, Ч продолжал Роби. Ч Там за загонами достат
очно земли, и она плоская. Бот я и подумал, а почему бы нет; ваши лошади навер
няка по достоинству оценят это.
Ч Патрик сказал мне, что вы приобрели несколько чистокровных скакунов,
Ч молвил Клинт Викхэм. Ч Я хотел бы их увидеть.
Ч Лично мне они кажутся великолепными, Ч ответил Роби. Ч Но, конечно, эт
о мое субъективное мнение.
Затем, будто бы невзначай вспомнив, он добавил:
Ч Да, кстати, гувернантка, которую Патрик и я наняли для вашей дочери, оче
нь хорошая наездница. Мы решили, это умение ей, несомненно, пригодится, что
бы сопровождать вашу дочь на конных прогулках.
Клинт Викхэм не успел ничего ответить, потому что в этот миг дверь распах
нулась и Патрик воскликнул:
Ч Она здесь!
Американец сделал всего несколько шагов к выходу, когда маленькая девоч
ка вбежала в гостиную.
Ч Папа! Папа! Ч кричала она. Ч Я приехала!
Она подняла ручонки вверх, и Клинт Викхэм закружил ее, легко оторвав от по
па.
Ч Я уже начал волноваться, а вдруг вы заблудились, Ч остановил он круже
ние, взяв малышку на руки.
Ч Нет, мы ехали очень быстро!
Ч Ну как, тебе понравился праздник? Ч спросил он.
Ч Нет, не очень, Ч сморщила носик Мэри-Ли. Ч Все дети были какие-то нудны
е, а ведущий какой-то несмешной. В Нью-Йорке мне нравится больше.
Викхэм рассмеялся.
Ч Ты слишком маленькая, чтобы быть критичной, Ч укорил он ее.
Он опустил Мэри-Ли на поп, и та посмотрела на него снизу вверх, наклонив го
ловку набок.
Ч А что значит ки-ти-чной? Ч спросила она.
Ч Это значит замечать ошибки других, Ч ответил отец.
Ч Да нет, я сказала им:» Спасибо, все было очень интересно»Ч как ты говор
ил мне.
Ч Ну и молодец! А теперь садись и попей чаю, настоящий английский чай с хо
лодным пирожным и горячими пшеничными лепешками, Ч улыбнулся Клинт Вик
хэм.
Ч Горячие пшеничные лепешки? Ч повторила Мэри-Ли. Ч А какие они?
Ч Это шотландские лепешки, Ч объяснил Гоби, прежде чем Викхэм успел отв
етить. Ч Я вижу, твой папа учит тебя всему!
Но Мэри-Ли его не слушала.
Она сорвала с себя капор и швырнула его на стул, а потом стала пробовать бу
лочки, лежавшие на столике.
В эту минуту в гостиную вошел Патрик.
Ч Я приказал, чтобы горничную, сопровождавшую Мэри-Ли от маркизы, напоил
и чаем в комнате управляющей, а затем ее проводят обратно в Лондон, Ч соо
бщил он.
Клинт Викхэм взглянул на дочь.
Ч А ты поблагодарила женщину, которая сопровождала тебя? Ч строго прои
знес он.
Ч Не совсем, Ч призналась девочка. Ч Она была очень глупая и ничего не р
ассказывала мне о местах, которые мы проезжали, как это делаешь ты, папа.
Ч Ты не должна ожидать интересных историй от всех, кто сопровождает теб
я, Ч возразил отец.
Ч И уж тем более от англичан, Ч заметил Патрик. Ч У них напрочь отсутств
ует воображение.
Он растянул рот в улыбке.
Ч Они совсем не такие, как ирландцы!
Ч Ирландцы, наоборот, говорят слишком много, Ч Ч ехидно заметил Гоби.
Ч Но так как Мэри-Ли довольно смышленая девочка, я бы посоветовал мистер
у Викхэму оберегать ее от медовых речей тех, кто «поцеловал камень лести
».
Клинт Викхэм и Патрик рассмеялись.
Мэри-Ли их не слушала. Она была занята поглощением шоколадных бисквитов
и пирожных, не желая, однако, есть горячие лепешки.
Когда чай был выпит, мистер Викхэм сказал дочери:
Ч Я думаю, для вас, леди, настало самое время подняться наверх и познаком
иться с вашей гувернанткой, а также посмотреть, устраивает ли вас ваша ко
мната.
Он взглянул на Роби.
Ч Я рос в полной уверенности, что английских детей запирают на чердаках,
чтобы они были не видны, не слышны и не мешали взрослым.
Ч Насколько я знаю, это не правда, Ч ответил Роби. Ч Но вам все же стоит с
амому убедиться в этом.
Они оставили гостиную и подошли к красивой резной лестнице.
Мэри-Ли держала отца за руку, ми на секунду не переставая делиться впечат
лениями о поездке из Лондона в Ставерли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15


А-П

П-Я