водонагреватель термекс 50 литров
— с озадаченным видом переспросил Бен.
— Мне совершенно не важно, что вы намереваетесь сообщить этим людям нечто существенное, но если вы это сделаете, то только в моем присутствии, — заявил Эсперанса. — Скажите и мне что-нибудь полезное.
— ФБР? — повторил Бен. — Я что-то не врубаюсь. Какое отношение ФБР может иметь ко всему этому?
— Сержант, но мне и в самом деле необходимо поговорить с этими людьми наедине, — настаивал Декер.
— Я арестую вас.
— По какому же обвинению? Хороший адвокат снимет все обвинения сегодня же вечером, — сказал Декер. — В самом крайнем случае меня выпустят под залог.
— В субботу уик-энда фиесты. У вашего адвоката будет адски сложная проблема — найти судью, который согласится его выслушать, — резко ответил Эсперанса. — Вы не выйдете из тюрьмы до завтра, а может быть, и до понедельника. Я не думаю, что вы захотите потерять столько времени. Так притворитесь, что меня здесь нет. Что вы хотите сказать этим людям?
«Время, — с тревогой подумал Декер. — Я должен, не откладывая, начать поиски Бет. Я не могу позволить себе потерять два дня. Ужасно!» Он чувствовал, как его разрывает между двумя противоположными устремлениями. До сих пор он был твердо настроен защищать своего бывшего работодателя и не позволить притянуть его к расследованию, но теперь у него появился другой, куда более важный приоритет: он должен найти Бет; он должен узнать, кто хотел убить ее.
— Я в прошлом работал на американское правительство.
— Эй, поосторожнее, — одернул его Бен.
— У меня нет выхода.
— Правительство? — Эсперанса насторожился. — Вы говорите о...
— Я не говорю ничего такого, от чего не смог бы отпереться, — ответил Декер. — Эти люди были моими партнерами. Они приехали сюда, чтобы выяснить, имело ли нападение, случившееся прошлой ночью, какое-либо отношение к тем щекотливым вопросам, к которым я был причастен.
— Успокойся, — сказал Хэл Декеру.
— Именно это намерен выяснить и я, — добавил Декер, пронзив Эсперансу яростным взглядом.
Ответный взгляд Эсперансы оказался не менее пронзительным. Впрочем, выражение лица детектива сделалось мягче. Он кивнул.
Декер повернулся к Хэлу.
— Вы добрались сюда скорее, чем я ожидал.
— Мы были в Далласе. Вылетели на самолете компании. Меньше двух часов полета.
— Спасибо, что прилетели.
— Да просто не оставалось ничего другого, — объяснил Бен. — Нас предупредили, что телефонная связь с тобой небезопасна. Мы хотели, так сказать, пощупать все своими руками, прояснить кое-какие неясности — о них ты говорил, когда сообщил о нападении, — а затем войти в контакт с местными фэбээровцами.
— Что вы уже успели сделать? — вмешался Эсперанса. — Поговорили с ФБР?
— Нет, — отрезал Хэл.
— Пусть не лично, а по телефону, — настаивал Эсперанса.
— Нет, — еще тверже заявил Хэл.
— Но начальник местного отдела ФБР говорил со мной этим утром и официально потребовал передать им расследование нападения, случившегося прошлой ночью, — сказал Эсперанса.
— Вы упомянули об этом раньше, но я тогда не понял, о чем вы толкуете, — сказал Бен. — Ни один человек с нашей стороны пока что не связывался с федералами. Мы хотели самолично изучить случившееся, прежде чем принять решение об их привлечении.
Декер почувствовал, как им овладевает нехорошее предчувствие. Оно прямо-таки физически ощутимо расползалось по нервам.
Впрочем, Эсперанса первым высказал тот вопрос, ответ на который так требовался Декеру:
— Если вы не просили федералов о вмешательстве, то, ради бога, кто же это сделал?
4
Машина резко свернула с Олд-Санта-Фетрейл на Пасео-де-Перальта. Санчес со всей скоростью, которую мог себе позволить, не включая сирены, гнал полицейский автомобиль через центр города, охваченный суетой фиесты. Хэл с непроницаемым лицом сидел рядом с водителем. Декер, ощущавший непрерывное сердцебиение, съежился на заднем сиденье между Беном и Эсперансой.
Эсперанса закончил торопливую беседу по мобильному телефону и нажал кнопку отключения.
— Он сказал, что будет нас ждать.
— А что, если он не скажет нам того, что мы хотим знать? — спросил Декер.
— В таком случае мне придется сделать один-два звонка в Виргинию, — ответил Бен. — Рано или поздно он скажет нам. Это я гарантирую.
— Рано, — сказал Декер. — Лучше бы это случилось пораньше. Прошло уже два часа с тех пор, как Бет спустилась по этому чертовому склону и села в этот чертов автомобиль. Сейчас она уже может быть в Альбукерке. Черт возьми, если она отправилась прямо в аэропорт, то сейчас, вполне вероятно, уже сидит в каком-нибудь самолете.
— Давайте выясним. — Эсперанса принялся нажимать кнопки своего сотового телефона.
— Куда вы звоните?
— В службу безопасности аэропорта Альбукерке.
— А что, если она воспользовалась аэропортом в Санта-Фе? — осведомился Хэл.
— Туда я тоже позвоню. Но из местного аэропорта отправляется лишь несколько пассажирских рейсов. Маленькие поршневые самолетики. Узнать, появлялась ли она там, будет совсем нетрудно.
На вызов кто-то ответил. Эсперанса начал разговор.
А Декер повернулся к Бену. На протяжении всего лишь одного, но показавшегося ему очень долгим мгновения, он испытал тревожное ощущение того, что он снова едет по Манхэттену и Бен с Хэлом снова допрашивают его. Или, может быть, допрос, который он пережил год назад, так и не прерывался и сейчас он находится в каком-то жутком кошмаре наяву.
— Бен, когда вы приехали, ты сказал, что вы хотите прояснить какие-то неясности, о которых я якобы говорил, когда сообщил о нападении. Что ты имел в виду?
Бен вынул из кармана сложенный листок бумаги.
— Это присланная по факсу расшифровка стенограммы части твоего сообщения. — Бен провел пальцем по страничке. — Оперативный дежурный, с которым ты говорил, сказал тебе: «Мы больше не несем за вас ответственности». Ты ответил: «Послушайте, вы так вовсе не считали, когда я вышел в отставку. Вы крутились вокруг меня все это время. Я уже думал, что ваши проверки безопасности никогда не закончатся. Черт побери, вы же еще два месяца назад держали меня под наблюдением».
Декер кивнул, ощущая, как на него с головокружительной силой нахлынуло deja vu, порожденное его собственными словами, которые он слышал сейчас из чужих уст.
— Так в чем же здесь проблема?
— Оперативный дежурный тогда ничего тебе не сказал, потому что сам не понял, что ты подразумевал в своей последней фразе. Он перепроверил твое досье. Никто из нашей организации не вел наблюдения за тобой.
— Но это неправда, — возразил Декер. — Два месяца назад я видел команду. Я...
— В самом начале, когда ты только-только приехал в Санта-Фе, мы присматривали за тобой, это верно, — сказал Бен. — Но потом мы решили, что легче и дешевле будет контролировать твои финансовые документы. Если бы у тебя внезапно появилось больше денег, чем можно было бы объяснить твоей новой работой, то мы заглянули бы к тебе и поинтересовались, кому ты продаешь тайные сведения и за какие деньги. Но в твоих доходах не было ничего подозрительного. Ты, похоже, совершенно разобрался со своим отношением к тем проблемам, которые заставили тебя уйти. В визуальном наблюдении не было ровно никакой необходимости. Может быть, за тобой кто-то и наблюдал, но команда определенно была не от нас.
— Ты что же, считаешь, что я поверю, будто Брайан МакКиттрик решил последить за мной в свое свободное время от работы на вас?
— Брайан МакКиттрик? — резко переспросил Хэл. — О чем ты говоришь?
— Я говорю вам, что я видел его.
— Два месяца назад?
— МакКиттрик возглавлял команду наблюдения, — сказал Декер.
— Но МакКиттрик не работает у нас с февраля.
Декер не проронил ни слова.
— Его отец умер в декабре, — пояснил Бен. — Когда сыночка стало некому защищать, в ответ на наши жалобы на него начали обращать внимание. Он провалил еще два задания. И его вышвырнули из организации.
Эсперанса прикрыл рукой микрофон своего сотового телефона.
— Эй, парни, нельзя ли потише? Я из-за вас ничего не слышу. Луис? — Он наклонился вперед, к Санчесу. — Полиция Альбукерке хочет знать, есть ли у нас описание автомобиля, в котором уехала Бет Двайер. Свидетельница описала тебе его?
— Старая леди мало что понимает в автомобилях. — Санчес плавно поворачивал баранку, вписываясь в изгиб переполненной кривой Пасео-де-Перальта. — Она сказала только, что машина была большой, серой и показалась ей новой.
— Это все?
— Боюсь, что да.
— Отлично. Просто отлично! — воскликнул Эсперанса. — А как насчет человека, который сидел за рулем? Может быть, она все-таки догадалась посмотреть на него, пока он убирал чемодан Бет Двайер в багажник.
— Когда дело доходит до описания людей, зрение у леди делается на все сто. Парню было немного за тридцать. Высокий. Плотного сложения. Показался ей похожим на игрока в футбол. Квадратная челюсть. Белокурые волосы.
— Квадратная челюсть? Белокурый?.. — Декер нахмурился.
— Что случилось?
— Похож на игрока в футбол? Это очень напоминает...
— Ты знаешь кого-то, кто подходит под это описание?
— Этого не может быть. — Декеру вдруг стало нечем дышать. Все, что он сейчас услышал, не имело никакого смысла. Вообще ничего не имело смысла. Брайан МакКиттрик.
— Описание полностью соответствует Брайану МакКиттрику. Но если он не работает на вас, — Декер взглянул на Бена, — то на кого же он работает?
5
Декер не стал дожидаться, пока Санчес остановит автомобиль прямо под знаком «Стоянка запрещена». Он выскочил еще на ходу и бегом кинулся к длинному трехэтажному землистого цвета административному зданию. За ним поспевали Эсперанса, Хэл и Бен. По широким бетонным ступеням они взбежали к целой ленте стеклянных дверей, перед которыми их поджидал мужчина лет сорока, среднего роста и веса, с хорошей стрижкой и небольшими бакенбардами. Одет он был в слаксы и голубую спортивную куртку. К поясному ремню был пристегнут пейджер. В руке он держал мобильный телефон.
— Здесь будет лучше. Я был на обеде по случаю фиесты. — Мужчина извлек из кармана связку ключей и вознамерился отпереть одну из дверей. При этом он почти не отводил взгляд от Эсперансы, который не успел переодеться и так и щеголял в изгвазданных сажей, прожженных и рваных рубашке и джинсах. — Что с вами случилось? По телефону вы сказали, что ваш визит имеет некоторое отношение к тому вопросу, который мы обсуждали сегодня утром.
— У нас нет времени сидеть в вашем офисе, — вмешался Декер. — Мы надеемся, что вы сможете сказать нам все, что нам требуется, прямо здесь.
Мужчина опустил руку с ключом, который еще не успел вставить в скважину, и нахмурился.
— А вы-то кто такой?
— Стивен Декер, тот самый человек, чей дом подвергся нападению, — сказал Эсперанса. — Мистер Декер, это — старший резидент ФБР агент Джон Миллер.
— Почему вы отобрали расследование нападения у сержанта Эсперансы? — немедленно спросил Декер.
Этот вопрос застал Миллера врасплох, и шеф ФБР ответил не сразу.
— Это конфиденциальные сведения.
— Складывается такое впечатление, будто целью нападения был не я, а женщина, с которой меня видели. Моя соседка. Ее имя Элизабет Двайер. Она называет себя Бет. Это имя что-нибудь вам говорит?
На сей раз Миллер отреагировал без паузы.
— Я не готов обсуждать этот вопрос.
— Ее дом был взорван сегодня.
Миллер дернулся, как будто ему дали пощечину.
— Что?
— Мне наконец-то удалось привлечь ваше внимание? Теперь вы готовы обсудить вопрос? Почему вы вмешивались в расследование о нападении на меня?
— Дом Элизабет Двайер взорван? — Миллер с удивленным видом повернулся к Эсперансе. — Она была там? Она погибла?
— По всей вероятности, нет, — ответил Эсперанса. — Мы не нашли тела. Женщину, похожую на нее, видели садящейся в автомобиль на Форт-Коннор-лэйн за несколько секунд до взрывов.
— Почему вы не сказали мне об этом, когда звонили?
— Я говорю это теперь.
Миллер смерил детектива негодующим взглядом.
— Я терпеть не могу, когда мной манипулируют.
— А мне не нравится, когда в меня стреляют, — перебил его Декер. — Кто пытается убить Бет Двайер? Что вы знаете о человеке по имени Брайан МакКиттрик? Каким образом вы ввязались во все это?
— Никаких комментариев, — категорически заявил Миллер. — Беседа окончена.
— Только после того, как вы дадите мне кое-какие ответы.
— И если я этого не сделаю? — вызывающе спросил Миллер. — Что вы собираетесь делать, если я вам ничего не отвечу?
— Неужели для вас безразлично, что жизнь Бет в опасности?
— Так или нет, но в любом случае это не ваше дело.
Декер почувствовал, что у него вскипела кровь в жилах. Он окинул агента яростным взглядом и с превеликим трудом сдержал порыв схватить Миллера за грудки и высадить его спиной стеклянную дверь. «Бет! — мысленно взывал он. — Не знаю, кто хотел тебя убить, но к настоящему времени они вполне могли поймать тебя. А этому сукину сын, похоже, и дела никакого нет».
— Ну? — резко бросил Миллер.
Декер сделал шаг назад. Он приказал себе успокоиться. Он сказал себе, что для Бет не будет никакого толку, если он позволит арестовать себя за нападение на агента ФБР. «Успокойся», — мысленно повторил он; его грудь вздымалась.
— Очень разумно, — проронил Миллер.
— Мы должны об этом поговорить, — сказал Эсперанса.
— Нет, — отрезал Миллер, — не должны. Прошу извинить меня. Мне необходимо сделать несколько важных телефонных звонков. — Он отпер дверь и вошел в здание. Смерив оставшихся снаружи недовольным взглядом сквозь стекло, он запер за собой дверь и удалился целеустремленной походкой.
— Когда все это кончится, я с ним поговорю, — пообещал Декер.
6
Выйдя из полицейского автомобиля на своей подъездной дорожке, Декер окинул мрачным взглядом Камино-линдо, где все еще стояло несколько пожарных машин и дымились развалины дома Бет. Зрители переполнили ближнюю сторону дороги. Команда телевидения нацелила камеру на развалины.
— Я сожалею, — оставшийся сидеть в машине Эсперанса развел руками.
Декер был слишком подавлен и озабочен, чтобы как-то ответить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
— Мне совершенно не важно, что вы намереваетесь сообщить этим людям нечто существенное, но если вы это сделаете, то только в моем присутствии, — заявил Эсперанса. — Скажите и мне что-нибудь полезное.
— ФБР? — повторил Бен. — Я что-то не врубаюсь. Какое отношение ФБР может иметь ко всему этому?
— Сержант, но мне и в самом деле необходимо поговорить с этими людьми наедине, — настаивал Декер.
— Я арестую вас.
— По какому же обвинению? Хороший адвокат снимет все обвинения сегодня же вечером, — сказал Декер. — В самом крайнем случае меня выпустят под залог.
— В субботу уик-энда фиесты. У вашего адвоката будет адски сложная проблема — найти судью, который согласится его выслушать, — резко ответил Эсперанса. — Вы не выйдете из тюрьмы до завтра, а может быть, и до понедельника. Я не думаю, что вы захотите потерять столько времени. Так притворитесь, что меня здесь нет. Что вы хотите сказать этим людям?
«Время, — с тревогой подумал Декер. — Я должен, не откладывая, начать поиски Бет. Я не могу позволить себе потерять два дня. Ужасно!» Он чувствовал, как его разрывает между двумя противоположными устремлениями. До сих пор он был твердо настроен защищать своего бывшего работодателя и не позволить притянуть его к расследованию, но теперь у него появился другой, куда более важный приоритет: он должен найти Бет; он должен узнать, кто хотел убить ее.
— Я в прошлом работал на американское правительство.
— Эй, поосторожнее, — одернул его Бен.
— У меня нет выхода.
— Правительство? — Эсперанса насторожился. — Вы говорите о...
— Я не говорю ничего такого, от чего не смог бы отпереться, — ответил Декер. — Эти люди были моими партнерами. Они приехали сюда, чтобы выяснить, имело ли нападение, случившееся прошлой ночью, какое-либо отношение к тем щекотливым вопросам, к которым я был причастен.
— Успокойся, — сказал Хэл Декеру.
— Именно это намерен выяснить и я, — добавил Декер, пронзив Эсперансу яростным взглядом.
Ответный взгляд Эсперансы оказался не менее пронзительным. Впрочем, выражение лица детектива сделалось мягче. Он кивнул.
Декер повернулся к Хэлу.
— Вы добрались сюда скорее, чем я ожидал.
— Мы были в Далласе. Вылетели на самолете компании. Меньше двух часов полета.
— Спасибо, что прилетели.
— Да просто не оставалось ничего другого, — объяснил Бен. — Нас предупредили, что телефонная связь с тобой небезопасна. Мы хотели, так сказать, пощупать все своими руками, прояснить кое-какие неясности — о них ты говорил, когда сообщил о нападении, — а затем войти в контакт с местными фэбээровцами.
— Что вы уже успели сделать? — вмешался Эсперанса. — Поговорили с ФБР?
— Нет, — отрезал Хэл.
— Пусть не лично, а по телефону, — настаивал Эсперанса.
— Нет, — еще тверже заявил Хэл.
— Но начальник местного отдела ФБР говорил со мной этим утром и официально потребовал передать им расследование нападения, случившегося прошлой ночью, — сказал Эсперанса.
— Вы упомянули об этом раньше, но я тогда не понял, о чем вы толкуете, — сказал Бен. — Ни один человек с нашей стороны пока что не связывался с федералами. Мы хотели самолично изучить случившееся, прежде чем принять решение об их привлечении.
Декер почувствовал, как им овладевает нехорошее предчувствие. Оно прямо-таки физически ощутимо расползалось по нервам.
Впрочем, Эсперанса первым высказал тот вопрос, ответ на который так требовался Декеру:
— Если вы не просили федералов о вмешательстве, то, ради бога, кто же это сделал?
4
Машина резко свернула с Олд-Санта-Фетрейл на Пасео-де-Перальта. Санчес со всей скоростью, которую мог себе позволить, не включая сирены, гнал полицейский автомобиль через центр города, охваченный суетой фиесты. Хэл с непроницаемым лицом сидел рядом с водителем. Декер, ощущавший непрерывное сердцебиение, съежился на заднем сиденье между Беном и Эсперансой.
Эсперанса закончил торопливую беседу по мобильному телефону и нажал кнопку отключения.
— Он сказал, что будет нас ждать.
— А что, если он не скажет нам того, что мы хотим знать? — спросил Декер.
— В таком случае мне придется сделать один-два звонка в Виргинию, — ответил Бен. — Рано или поздно он скажет нам. Это я гарантирую.
— Рано, — сказал Декер. — Лучше бы это случилось пораньше. Прошло уже два часа с тех пор, как Бет спустилась по этому чертовому склону и села в этот чертов автомобиль. Сейчас она уже может быть в Альбукерке. Черт возьми, если она отправилась прямо в аэропорт, то сейчас, вполне вероятно, уже сидит в каком-нибудь самолете.
— Давайте выясним. — Эсперанса принялся нажимать кнопки своего сотового телефона.
— Куда вы звоните?
— В службу безопасности аэропорта Альбукерке.
— А что, если она воспользовалась аэропортом в Санта-Фе? — осведомился Хэл.
— Туда я тоже позвоню. Но из местного аэропорта отправляется лишь несколько пассажирских рейсов. Маленькие поршневые самолетики. Узнать, появлялась ли она там, будет совсем нетрудно.
На вызов кто-то ответил. Эсперанса начал разговор.
А Декер повернулся к Бену. На протяжении всего лишь одного, но показавшегося ему очень долгим мгновения, он испытал тревожное ощущение того, что он снова едет по Манхэттену и Бен с Хэлом снова допрашивают его. Или, может быть, допрос, который он пережил год назад, так и не прерывался и сейчас он находится в каком-то жутком кошмаре наяву.
— Бен, когда вы приехали, ты сказал, что вы хотите прояснить какие-то неясности, о которых я якобы говорил, когда сообщил о нападении. Что ты имел в виду?
Бен вынул из кармана сложенный листок бумаги.
— Это присланная по факсу расшифровка стенограммы части твоего сообщения. — Бен провел пальцем по страничке. — Оперативный дежурный, с которым ты говорил, сказал тебе: «Мы больше не несем за вас ответственности». Ты ответил: «Послушайте, вы так вовсе не считали, когда я вышел в отставку. Вы крутились вокруг меня все это время. Я уже думал, что ваши проверки безопасности никогда не закончатся. Черт побери, вы же еще два месяца назад держали меня под наблюдением».
Декер кивнул, ощущая, как на него с головокружительной силой нахлынуло deja vu, порожденное его собственными словами, которые он слышал сейчас из чужих уст.
— Так в чем же здесь проблема?
— Оперативный дежурный тогда ничего тебе не сказал, потому что сам не понял, что ты подразумевал в своей последней фразе. Он перепроверил твое досье. Никто из нашей организации не вел наблюдения за тобой.
— Но это неправда, — возразил Декер. — Два месяца назад я видел команду. Я...
— В самом начале, когда ты только-только приехал в Санта-Фе, мы присматривали за тобой, это верно, — сказал Бен. — Но потом мы решили, что легче и дешевле будет контролировать твои финансовые документы. Если бы у тебя внезапно появилось больше денег, чем можно было бы объяснить твоей новой работой, то мы заглянули бы к тебе и поинтересовались, кому ты продаешь тайные сведения и за какие деньги. Но в твоих доходах не было ничего подозрительного. Ты, похоже, совершенно разобрался со своим отношением к тем проблемам, которые заставили тебя уйти. В визуальном наблюдении не было ровно никакой необходимости. Может быть, за тобой кто-то и наблюдал, но команда определенно была не от нас.
— Ты что же, считаешь, что я поверю, будто Брайан МакКиттрик решил последить за мной в свое свободное время от работы на вас?
— Брайан МакКиттрик? — резко переспросил Хэл. — О чем ты говоришь?
— Я говорю вам, что я видел его.
— Два месяца назад?
— МакКиттрик возглавлял команду наблюдения, — сказал Декер.
— Но МакКиттрик не работает у нас с февраля.
Декер не проронил ни слова.
— Его отец умер в декабре, — пояснил Бен. — Когда сыночка стало некому защищать, в ответ на наши жалобы на него начали обращать внимание. Он провалил еще два задания. И его вышвырнули из организации.
Эсперанса прикрыл рукой микрофон своего сотового телефона.
— Эй, парни, нельзя ли потише? Я из-за вас ничего не слышу. Луис? — Он наклонился вперед, к Санчесу. — Полиция Альбукерке хочет знать, есть ли у нас описание автомобиля, в котором уехала Бет Двайер. Свидетельница описала тебе его?
— Старая леди мало что понимает в автомобилях. — Санчес плавно поворачивал баранку, вписываясь в изгиб переполненной кривой Пасео-де-Перальта. — Она сказала только, что машина была большой, серой и показалась ей новой.
— Это все?
— Боюсь, что да.
— Отлично. Просто отлично! — воскликнул Эсперанса. — А как насчет человека, который сидел за рулем? Может быть, она все-таки догадалась посмотреть на него, пока он убирал чемодан Бет Двайер в багажник.
— Когда дело доходит до описания людей, зрение у леди делается на все сто. Парню было немного за тридцать. Высокий. Плотного сложения. Показался ей похожим на игрока в футбол. Квадратная челюсть. Белокурые волосы.
— Квадратная челюсть? Белокурый?.. — Декер нахмурился.
— Что случилось?
— Похож на игрока в футбол? Это очень напоминает...
— Ты знаешь кого-то, кто подходит под это описание?
— Этого не может быть. — Декеру вдруг стало нечем дышать. Все, что он сейчас услышал, не имело никакого смысла. Вообще ничего не имело смысла. Брайан МакКиттрик.
— Описание полностью соответствует Брайану МакКиттрику. Но если он не работает на вас, — Декер взглянул на Бена, — то на кого же он работает?
5
Декер не стал дожидаться, пока Санчес остановит автомобиль прямо под знаком «Стоянка запрещена». Он выскочил еще на ходу и бегом кинулся к длинному трехэтажному землистого цвета административному зданию. За ним поспевали Эсперанса, Хэл и Бен. По широким бетонным ступеням они взбежали к целой ленте стеклянных дверей, перед которыми их поджидал мужчина лет сорока, среднего роста и веса, с хорошей стрижкой и небольшими бакенбардами. Одет он был в слаксы и голубую спортивную куртку. К поясному ремню был пристегнут пейджер. В руке он держал мобильный телефон.
— Здесь будет лучше. Я был на обеде по случаю фиесты. — Мужчина извлек из кармана связку ключей и вознамерился отпереть одну из дверей. При этом он почти не отводил взгляд от Эсперансы, который не успел переодеться и так и щеголял в изгвазданных сажей, прожженных и рваных рубашке и джинсах. — Что с вами случилось? По телефону вы сказали, что ваш визит имеет некоторое отношение к тому вопросу, который мы обсуждали сегодня утром.
— У нас нет времени сидеть в вашем офисе, — вмешался Декер. — Мы надеемся, что вы сможете сказать нам все, что нам требуется, прямо здесь.
Мужчина опустил руку с ключом, который еще не успел вставить в скважину, и нахмурился.
— А вы-то кто такой?
— Стивен Декер, тот самый человек, чей дом подвергся нападению, — сказал Эсперанса. — Мистер Декер, это — старший резидент ФБР агент Джон Миллер.
— Почему вы отобрали расследование нападения у сержанта Эсперансы? — немедленно спросил Декер.
Этот вопрос застал Миллера врасплох, и шеф ФБР ответил не сразу.
— Это конфиденциальные сведения.
— Складывается такое впечатление, будто целью нападения был не я, а женщина, с которой меня видели. Моя соседка. Ее имя Элизабет Двайер. Она называет себя Бет. Это имя что-нибудь вам говорит?
На сей раз Миллер отреагировал без паузы.
— Я не готов обсуждать этот вопрос.
— Ее дом был взорван сегодня.
Миллер дернулся, как будто ему дали пощечину.
— Что?
— Мне наконец-то удалось привлечь ваше внимание? Теперь вы готовы обсудить вопрос? Почему вы вмешивались в расследование о нападении на меня?
— Дом Элизабет Двайер взорван? — Миллер с удивленным видом повернулся к Эсперансе. — Она была там? Она погибла?
— По всей вероятности, нет, — ответил Эсперанса. — Мы не нашли тела. Женщину, похожую на нее, видели садящейся в автомобиль на Форт-Коннор-лэйн за несколько секунд до взрывов.
— Почему вы не сказали мне об этом, когда звонили?
— Я говорю это теперь.
Миллер смерил детектива негодующим взглядом.
— Я терпеть не могу, когда мной манипулируют.
— А мне не нравится, когда в меня стреляют, — перебил его Декер. — Кто пытается убить Бет Двайер? Что вы знаете о человеке по имени Брайан МакКиттрик? Каким образом вы ввязались во все это?
— Никаких комментариев, — категорически заявил Миллер. — Беседа окончена.
— Только после того, как вы дадите мне кое-какие ответы.
— И если я этого не сделаю? — вызывающе спросил Миллер. — Что вы собираетесь делать, если я вам ничего не отвечу?
— Неужели для вас безразлично, что жизнь Бет в опасности?
— Так или нет, но в любом случае это не ваше дело.
Декер почувствовал, что у него вскипела кровь в жилах. Он окинул агента яростным взглядом и с превеликим трудом сдержал порыв схватить Миллера за грудки и высадить его спиной стеклянную дверь. «Бет! — мысленно взывал он. — Не знаю, кто хотел тебя убить, но к настоящему времени они вполне могли поймать тебя. А этому сукину сын, похоже, и дела никакого нет».
— Ну? — резко бросил Миллер.
Декер сделал шаг назад. Он приказал себе успокоиться. Он сказал себе, что для Бет не будет никакого толку, если он позволит арестовать себя за нападение на агента ФБР. «Успокойся», — мысленно повторил он; его грудь вздымалась.
— Очень разумно, — проронил Миллер.
— Мы должны об этом поговорить, — сказал Эсперанса.
— Нет, — отрезал Миллер, — не должны. Прошу извинить меня. Мне необходимо сделать несколько важных телефонных звонков. — Он отпер дверь и вошел в здание. Смерив оставшихся снаружи недовольным взглядом сквозь стекло, он запер за собой дверь и удалился целеустремленной походкой.
— Когда все это кончится, я с ним поговорю, — пообещал Декер.
6
Выйдя из полицейского автомобиля на своей подъездной дорожке, Декер окинул мрачным взглядом Камино-линдо, где все еще стояло несколько пожарных машин и дымились развалины дома Бет. Зрители переполнили ближнюю сторону дороги. Команда телевидения нацелила камеру на развалины.
— Я сожалею, — оставшийся сидеть в машине Эсперанса развел руками.
Декер был слишком подавлен и озабочен, чтобы как-то ответить.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60