https://wodolei.ru/catalog/vanny/nedorogiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Ч Сиола, Ч сказала вдруг Скалли. Малдер взглянул ей в глаза.
Ч Леон Сиола. Ч Достав из сумочки лист бумаги, она протянула его Малдер
у. Ч По дороге ты так вдохновенно пудрил мозги шерифу Спэрроу, что у меня
не было никакой возможности сказать тебе об этом. Ч Скалли постучала па
льцем по бумаге. Ч Предварительный отчет результатов осмотра дома Донн
ы Фолкнер. Сняли множество отпечатков пальцев. Ее собственные, само собо
й разумеется, Ланаи Ч тоже ничего удивительного: ведь он был ее партнеро
м, и Леона Сиолы. Ч Она приподняла бровь. Ч В том числе и в спальне.
Малдер бегло просмотрел отчет и чуть не закричал.
Ч Конечно, после одного-единственного разговора делать выводы сложно,
Ч продолжала Скалли, Ч но я не могу избавиться от ощущения, что финансов
ые махинации Донна проворачивала под чьим-то чутким руководством. Не ис
ключено, что ее подбил Сиола. Миз Фолкнер занималась подобными делами че
тыре года. Последние два года Сиола сидел в тюрьме. Ч Скалли вновь постуч
ала по бумаге. Ч Малдер, она приходила к нему в тюрьму. И часто приходила. Н
аверное, это из-за нее он подрался в баре и убил человека.
Малдер задумчиво подпер рукой подбородок и продолжил:
Ч Она стала богатой и жадной. Выйдя из тюрьмы, Сиола узнал об этом и убил е
е. Сгоряча.
Молчание.
Подняв глаза, Малдер увидел, что Скалли хмурится.
Ч Мы ведь только делаем предположение, верно? Чисто гипотетически? Малд
ер кивнул.
Ч Ну а при чем тут Пол Дэвен? А супруги Констелла?
Малдер уже об этом думал и ответ знал.
Ч Практика. Ч Он опустил глаза на стол. Ч На них убийца просто набивал р
уку.
Скалли взяла отчет и, пробежав его глазами, спрятала в сумочку. Откинувши
сь на высокую спинку стула, она приоткрыла губы и сосредоточенно посмотр
ела в потолок, словно вдруг увидела там какой-то замысловатый узор.
Ч Малдер, не надо искать убийцу среди старейшин. Сиола…
Ч Браво, chica! Ч раздался с порога голос Сиолы. Ч Каждый раз, когда я тебя ви
жу, ты говоришь обо мне.

Глава 21

За кукурузным полем, в пустыне зашевелились песчинки…
Размахивая руками и нарочито громко стуча каблуками, Сиола развязной по
ходкой подошел к столу. Он был без шляпы, в новенькой рубашке и джинсах. Ра
спущенные волосы разметались по спине.
Ч Ну и как вам тут, нравится? Ч спросил он, поводя руками.
Малдер и Скалли молчали. Сиола скорчил гримасу.
Ч Вот здесь они и заседают каждый месяц. Все думают, как меня отсюда выдв
орить. Ч Он засмеялся и притопнул ногой. Ч Я для них обуза, господа ФБР. В
едь я сидел в тюряге. Наверное, они считают, что я их позорю.
Выдвинув стул во главе стола, он уселся на него и перекинул ногу через под
локотник.
Не меняя позы, Скалли повернула голову и молча уставилась на него.
Сиола махнул рукой в сторону двери.
Ч Сегодня в пуэбло только о вас и говорят, агент Скалли. Наверное, все дел
о в ваших рыжих волосах. Я так понял, вы приехали, чтобы со мной поговорить?
Ну вот я и пришел. Говорите.
Скалли чуть заметно кивнула.
Ч Где вы были вчера вечером, господин Сиола?
Тот печально покачал головой.
Ч А вы разве не в курсе? Я докладывал офицеру, под чьим присмотром нахожу
сь, как это прекрасно Ч вновь обрести свободу.
Ч Как вы узнали про убийство Донны Фолкнер? Ведь вы были у нее вчера.
Ч А у меня в грузовике полицейский сканер, Ч ухмыльнулся он. Ч Полезна
я штука.
Ч Сканер? Ч усомнилась Скалли. Ухмылку сменил оскал.
Ч Я индеец, агент Скалли, а не дикарь.
Ч Вы чуть не отрезали человеку голову, Ч заметил Малдер. Ч Чем не досто
йный дикаря поступок?
Покосившись в его сторону, Сиола повернулся к Скалли.
Ч Что еще?
Ч Кража.
Он спустил ногу с подлокотника.
Ч Я убийца, агент Скалли, а не вор. А насчет кражи советую поговорить с Ник
ом-Угодником.
Ч О чем вы с ним спорили? Вчера, у дома Донны Фолкнер.
Ч Знаете что, агент Скалли? Я все ломаю голову:
как это такая женщина, как вы, может заниматься подобными…
Ч Сиола! Ч повысив голос, одернул его Малдер.
Тот молча вздохнул и принял вид невинно угнетенной жертвы.
Малдер достал свое удостоверение.
Ч Вам будет небезынтересно узнать, что полномочия Федерального бюро ра
сследований распространяются и на индейские резервации, независимо от
того, нравится вам это или нет. Значит, господин Сиола, я не нуждаюсь ни в чь
ем разрешении Ч ни шерифа, ни вашего Совета, Ч чтобы допросить вас по де
лу об убийстве Донны Фолкнер. А также Пола Дэвена. И Мэтью и Дорис Констел-
ла. Ч Он сунул удостоверение в карман. Ч Хватит морочить нам голову. Изв
ольте отвечать на вопросы агента Скалли.
У Сиолы был такой вид, будто он вот-вот взорвется. А Малдер, заметила краем
глаза Скалли, «взял след».
Ч Ланая сказал, что разговор был личный, Ч сказала она и с облегчением з
аметила, что Сиола несколько расслабился.
Ч Да, личный.
Ч Насколько личный?
Ч Мы друг друга терпеть не можем, миз Скалли. Я бывший заключенный, а он св
ятой. Меня выперли из колледжа, а он весь в дипломах и степенях. Ч Сиола по
ложил ладони на стол и, выдержав паузу, спросил: Ч Насколько наш разговор
конфиденциален? Если я кое-что вам скажу, вы не упечете меня в каталажку?
Ч Посмотрим, Ч уклончиво ответил Малдер.
Ч Кто посмотрит?
Ч Ну я, например, Ч сказала Скалли и, заметив удивление в его глазах, с тр
удом сдержала улыбку.
Ч Я… я должен подумать.
Ч Ну а пока вы думаете, Ч продолжил Мал-дер, Ч расскажите-ка мне, как это
вам удалось уцелеть в Сангре Вьенто?
От неожиданности Сиола приоткрыл рот и машинально провел левой рукой по
изуродованной щеке.
Ч Как вы узнали, черт побери.
Малдер молчал.
Скалли тоже догадалась: теперь, когда она как следует рассмотрела шрамы
на шее и лице Сиолы, она не сомневалась, что это поработал Кровавый Ветер.

Ч У меня был пони, Ч тихо начал Сиола. Ч Когда я был еще совсем маленьки
м, умер жрец, один из шести. Во время обряда никто не покидает Месу и не ходи
т в пустыню. Разве что полные идиоты. Придурки вроде Ника-Угодника. Но тог
да я был маленький и глупый, и мне очень хотелось вернуть пони. Она убежала
из загона, и я целый час за ней гонялся. Я чуть ее не поймал, как вдруг она по
несла… Сначала я не понял, в чем дело, но потом оглянулся и увидел… Прямо з
а спиной. Я тогда свалился в арройо, только это и спасло мне жизнь.
Ч Вы что, верите в Кровавый Ветер? Ч невольно вырвалось у Скалли.
Сиола пробежал пальцами по лицу.
Ч Глупый вопрос, chica! Хотите получить такой же глупый ответ?
Ч Нет, честный.
Сиола округлил глаза, но ответить не успел:
открылась дверь, и в зал вошел Ник Ланая, а следом за ним старик. Сиолу они з
аметили не сразу.
Ланая от неожиданности даже остановился, а старик подошел к столу и усел
ся на стул, справа от Скалли.
Ч Леон, что тебе здесь нужно? Ч спросил Ник.
Ч ФБР задает вопросы, а я даю на них ответы. Ч Он ухмыльнулся Малдеру. Ч
Таков уж закон, разве ты не знаешь?
Ч Уходи, Леон. Тебя ждут на складе.
Ч Вот как! Я не знал. Осталось еще так много вопросов… Ч Ища поддержки, он
взглянул на Скалли. Ч Они хотят, чтобы я рассказал им про Донну. Как мы люб
или друг друга, как ссорились, как мы…
Ч Заткнись! Ч с искаженным от гнева лицом оборвал его Ланая. Ч Ты убил е
е, а теперь являешься как ни в чем не бывало, да еще смеешь говорить…
Ч Хватит! Ч стукнув кулаком по столу, приказал Малдер. Ч Прошу прощени
я, Ч извинился он перед старцем и продолжил: Ч Господин Ланая, будьте та
к любезны, позвольте агенту Скалли и мне самим решать, говорить господин
у Сиоле или не говорить. Согласны? Господин Сиола, насколько я понял, вы не
собираетесь в отпуск или еще куда-нибудь?
Сиола рассмеялся и встал.
Ч Короче, подписка о невыезде, верно, gringo? Не беспокойтесь. Не уеду. Я же долж
ен пойти на похороны Донны.
Когда он проходил мимо Ланаи, тот схватил его за руку и что-то шепнул на ух
о. Что именно, Скалли не расслышала, но очень удивилась, заметив, как Сиола
тяжело сглотнул и чуть ли не бегом вышел. Ник хотел было пойти за ним, но ст
арик
буркнул всего одно слово, и тот смиренно подошел к столу и сел на стул, где
только что сидел Сиола.
Ч Прошу прощения, Ч сконфуженно улыбнулся он. Ч Этот человек доводит
меня до бешенства. Ч Он помахал рукой перед носом, словно прогоняя дурно
й запах, и представил Дугана Веладора: Ч Он отлично говорит по-английски
, так что…
Ч Разве меня здесь нет? Ч тихо спросил Вела-дор.
Ник нахмурился, опустил голову и замер.
«Вот это авторитет!» Ч впечатлилась Скалли, приподняв бровь, и откинула
сь на спинку стула, чтобы видеть и Дугана, и Малдера. Она не могла решить, с ч
его ей начать, и молчала. Малдер кашлянул: условный знак Ч вопросы будет п
ока задавать он.
Скалли охотно уступила, надеясь, что, когда речь зайдет о Сангре Вьенто (в
этом она не сомневалась), Веладор не обидится на них и не подумает, что они
над ним смеются. И хотя Ник предупреждал их, что в Месе с ними вряд ли стану
т разговаривать, она очень удивилась, когда старец нарушил молчание:
Ч Я хочу, чтобы вы уехали из Месы прямо
сейчас. Пожалуйста. Обсуждать с вами мне нечего.
И рассказывать тоже.
Он встал, и костяшки ожерелья тихо щелкнули. Ланая тоже вскочил, но Малдер
сжал кулаки и
заявил:
Ч У меня есть основания полагать, господин Веладор, что некто, может быть
, кто-то из ваших людей, использует вас лично, а может, и всех шестерых жрецо
в, чтобы управлять С ангре Вьенто. Ч
Старик покачнулся и схватился за край стола, но Малдер неумолимо продолж
ил: Ч Если это так, сэр, то человек, которого мы ищем, совершил четыре убийс
тва, и пока мы его не найдем и не задержим, ни я, ни агент Скалли уезжать отсю
да не намерены.
«Ну и ну! Ч подумала Скалли, глядя, как Веладор снова садится. Ч Ловко сра
ботано!»
Оторвавшись от земли, в воздухе закружил листок. Невысоко Ч словно моты
лек, порхающий над цветками. К нему присоединился второй, проколотый иго
лкой кактуса.
А внизу, под ними начал подниматься с земли песок…
Малдер надеялся, что ни старец, ни Скалли не заметили, как он перевел дыхан
ие. Чего стоила одна перепалка с Сиолой, а тут еще Веладор: у старца такая в
еличественная осанка и значительное лицо, что, как только он вошел, Малде
р почувствовал себя маленьким и никчемным. Хотя старик и шел следом за Ла
наей, ясно как день, кто тут главный.
Сидел старик совершенно неподвижно. Двигались только его черные глаза.

Малдер не сомневался: в иное время в ином месте Дуган Веладор занимал бы к
оролевский трон.
Старец сидел перед ним. Правая рука так и осталась на столе, левая, чуть др
ожа, лежала на ожерелье из позвоночника гремучей змеи. Дуган молчал, Малд
ер тоже. Его удивило, что Ланая даже не попытался возражать. Он тоже сидел,
держа одну руку на груди, а вторую под столом, на коленях.
Первой нарушила молчание Скалли. Наклонившись к Веладору и чуть не косну
вшись его рукой, она участливо спросила:
Ч С вами все в порядке, господин Веладор? Я врач, сэр. Может, вам нужна помо
щь?
Старик повернул голову, и Малдеру показалось, что он слышит, как трещат ше
йные позвонки.
Ч Со мной все в порядке, женщина. Однако есть люди, у которых слишком длин
ный язык.
Он зло покосился на Ланаю, и Малдер поспешил отвлечь его внимание:
Ч Ник ничего не говорил нам об этом. Он не… не нарушил тайны.
Ч И что же вы знаете?
Ч Ровно столько, сколько мог узнать, не побывав с вами в киве, Ч выпалил М
алдер.
Ч Значит, вы должны понимать: то, о чем вы говорили, не может быть правдой.

Малдер боялся посмотреть Скалли в глаза.
Ч Нет, сэр. Я так не думаю. Ч Хотя Малдер и подозревал, что старец знает го
раздо больше, чем желает показать, он все-таки рассказал ему про четыре уб
ийства, описал трупы и воспроизвел жест Нандо Кинтодо. Ч Другого разумн
ого объяснения, сэр, нет и быть не может.
Ч Вы полагаете, это объяснение разумно? Ч удивился Веладор.
Малдер пожал плечами Ч конечно, почему бы и нет?
Ч А вы? Ч тихо спросил Дуган у Скалли. Ч Вы тоже считаете это объяснение
разумным?
Ч Я считаю, что пока не слышала ничего… ничего более вразумительного.
И тут старец широко улыбнулся.
Ч Вы смотрите на вещи иначе, чем ваш напарник.
Ч Да, вы правы.
Дуган снова взглянул на Ланаю, и Малдер нахмурился: чем же Ник так рассерд
ил старика?
Неожиданно на Ланаю напал приступ кашля. Он прикрыл рот ладонью, глаза по
краснели, он чуть не задыхался.
Ч Извините, Ч с трудом выдавил он. Ч Извините, я… Ч Схватившись за горл
о, Ланая опять раскашлялся, еще громче и сильнее. Наконец, не в силах справ
иться с кашлем, он вскочил, махнув свободной рукой, с трудом выдавил, что е
му нужно выпить воды, и поспешил к выходу. Уже у самого порога он, согнувши
сь пополам, вновь зашелся в гулком, лающем кашле. Но вот за ним захлопнулас
ь дверь, и все стихло.
Ч Вот всегда он так, когда я вгоняю его в краску, Ч хитровато улыбнулся В
еладор. Ч В один прекрасный день придется всыпать ему как следует.
Малдер выпрямился.
Ч Господин Веладор, нас уверяли, что разговаривать с нами никто не стане
т, Ч сказала Скалли. Ч Почему вы вдруг передумали? Из-за…
Ч Знаете, иной раз я веду себя не слишком умно. Иной раз сидишь-сидишь на с
олнцепеке Ч в голове шумит, и я плохо слышу, что мне говорят А иной раз я го
ворю одно, а люди слышат совсем другое.
Ч Ну и что же вы сказали?
Ч Я сказал, ФБР надо остановить.
Скалли задумчиво провела пальцем по губам.
Ч Вы хотите сказать, что нам угрожает опасность? Из-за этого, да?
Дуган кивнул и покачал головой.
Ч Если все, что говорит ваш друг, правда, то вам угрожает большая опаснос
ть. И не из-за того, что я сказал…
Ч Да, Ч перебил его Малдер, вскочив со стула. Ч Извините, сэр, но вы не пра
вы. Ч Он вышел из-за стола и подозвал Скалли. Ч Нам пора. Ч Когда та подня
лась, Малдер схватил ее за локоть и чуть не силой потащил к двери. Ч Госпо
дин Веладор, прошу вас, оставайтесь здесь. Не только Скалли и мне нужно быт
ь осторожным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20


А-П

П-Я