https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/stoleshnitsy/
Он плеснул в лицо холодной в
одой, и в голове сразу прояснилось.
Взглянув на свое отражение в зеркале, Малдер не слишком расстроился.
В общем, выглядел он куда лучше, чем чувствовал себя на самом деле. Аккурат
ная повязка. Кто-то Ч наверное, Скалли Ч смыл ему кровь с лица. Только вол
осы торчат во все стороны, а так очень даже похож на человека.
Держась одной рукой за раковину (голова кружилась и слегка подташнивало
), Малдер еще раз тщательно умылся и почувствовал себя после этого значит
ельно лучше. Ему даже захотелось есть. Он уже собрался позвонить Скалли и
пригласить ее на завтрак, как вдруг заметил записку на зеркале туалетног
о столика. Скалли напоминала ему, что ей нужно сделать вскрытие, и запреща
ла делать что-либо до ее прихода. Вернуться обещала к полудню или чуть поз
же.
Осторожно, чтобы ничего не рассыпать в голове, Малдер оделся и вышел во дв
ор.
Ослепительно голубое небо, раскаленный шар солнца, все то же пекло Хотя,
пожалуй, чуть прохладнее, чем вчера. Голове Малдера все это не слишком пон
равилось, и он поспешил спрятаться в ресторане.
Заказав нехитрый завтрак, он в одиночестве поглощал его, прислушиваясь к
тупой боли в голове и восстанавливая в памяти события прошлой ночи.
Впрочем, он и так все отлично помнил. А унизительная памятка в виде шишки н
е давала ему расслабиться.
Самое ужасное, что он наплевал на инстинкт самосохранения и открыл-таки
эту чертову дверь. Почему?! Дело не только в праздном любопытстве: просто д
о самого последнего момента он не чувствовал, что ему грозит опасность. Н
о почему?
Малдер заказал еще один стакан апельсинового сока. Он сидел и смотрел, ка
к в зал входят все новые посетители, потом выходят во двор и фотографирую
т друг друга под тополями. Да, средь бела дня трудно себе представить то, ч
то вчера ночью видел среди этих сорняков он. Впрочем, даже если бы он с ним
и поделился, вряд ли его рассказ омрачил их настроение. Для них это просто
байка, которую можно при случае пересказать приятелям Ч только и всего.
Допив сок, Малдер вдруг кое-что вспомнил: этот шум у реки показался ему вч
ера знакомым. Он попытался понять, чем именно, но безуспешно. Только верну
лось тревожное чувство. Поставив стакан на стол, Малдер медленно вдохнул
, чтобы успокоиться.
Шепот! Кроме шипения он слышал чей-то шепот!
«Она особенная, господин Малдер». У него мороз побежал по коже. «Она поним
ает ветер».
Позабыв про счет, он вскочил и собрался уходить, но, к счастью, официант по
дошел сам. Подписав чек, Малдер присовокупил к нему солидные чаевые, а так
же пространную словесную благодарность, чем немало изумил молодого чел
овека. С трудом сдерживаясь, чтобы не побежать, Малдер быстрым шагом напр
авился в холл, к конторке портье. Никаких сообщений для него не было: hi от Ск
алли, ни от шерифа Спэрроу, который, вспомнил вдруг Малдер, обещал заехать
утром за дать кое-какие вопросы по поводу ночного инцидента.
Интересно, удастся ли ему убедить шерифа, что он не бредил.
Ветер.
Малдеру не хотелось возвращаться в тесный номер. Он не спеша прогуливалс
я по двору, как турист, который не знает, как убить время. Когда ему и это над
оело, отправился на задний двор. Кроме одной женщины, там никого не было.
Ветер.
Проходя мимо нее к месту, где его вчера ударили, Малдер услышал шум. Знаком
ый звук! Он резко остановился. Голова отозвалась гулкой болью.
Ч С вами все в порядке? Ч заглянув ему в лицо, спросила женщина. Маленько
го роста, латиноаме-риканка, в униформе горничной, на лице дежурная улыбк
а. Она везла тележку со свежим постельным бельем и полотенцами.
Малдер кивнул и, снова услышав шум, посмотрел на ее руки.
Ч Что с вами? Ч удивилась она.
Ч Извините! Ч Улыбнувшись, он пошел дальше, сдерживаясь изо всех сил, чт
обы не оглянуться Он услышал, как колеса тележки перескочили через камен
ь. Наверное, приняла его за психа Может, она и права. Звук, который он только
что слышал, это шорох пилки по ногтю.
Подойдя к скамейке, на которой он сидел прошлой ночью, Малдер посмотрел т
уда, откуда доносилось шипение и шепот.
Он уже знал, что там увидит, но все-таки пошел: хотел удостовериться в свое
й правоте. Он ничего не увидел на берегу реки Ч там, где убили Пола Дэве-на
, зато увидел вчера, на заднем дворе у Донны Фолкнер. Просто тогда еще не по
нимал, что это такое.
Приблизившись к зарослям кустарника, Малдер остановился и привстал на ц
ыпочки. Он вполне мог бы через него пролезть, но в этом не было необходимос
ти: все и так прекрасно видно.
Метрах в трех от него виднелся голый круг, словно шрам в зарослях кустарн
ика. Ветви по краю были обломлены или ободраны. Вытянув шею, Малдер взглян
ул на землю внутри круга и усмехнулся.
Ч Агент Малдер?
Во дворе появился шериф Спэрроу, и Малдер махнул ему рукой, чтобы тот подо
ждал. Еще один взгляд, и он увидел все, что хотел увидеть. Потирая руки, Малд
ер вернулся на дорожку.
Ч Шериф, вы могли бы разыскать Ника Ланаю?
Ч Могу. А что вам от него нужно?
«Скалли, Ч думал он, следуя за шерифом, Ч тебе не понравится то, что я узн
ал. Тебе это очень не понравится».
Глава 19
Стульев в холле не было Ч только массивная деревянная скамья у фонтана.
Малдер ждал, пока Спэрроу дозвонится Ланае, и думал: «Хоть бы Скалли поско
рее вернулась!» Уезжать без нее он не хотел. Но надо спешить, пока еще кого-
нибудь не убили.
После вчерашней ночи у него сложилось весьма неприятное ощущение, что он
знает, кто должен быть следующим.
Спэрроу присел рядом, снял очки, шляпу и потер глаза.
Ч Я оставил для него сообщение. В резервации всего несколько телефонов.
Вроде вашей радиотрубки. Только коночины редко носят их с собой. Ч Он отк
инулся на широкий бортик фонтана. Ч Так что вам придется объяснить мне, ч
то все-таки происходит. Или это не моего ума дело?
Малдер покачал головой.
Ч Нет, шериф. Нам понадобится ваша помощь, Ч и, взглянув на часы, добавил:
Ч Интересно, когда вернется Скалли?
Ч Уже едет, Ч усмехнулся Спэрроу.
А вы откуда знаете?
Ч Читаю мысли, Малдер. Ч Кивок в сторону конторки портье. Ч Ну а для про
верки еще и позвонил.
«Точно, Ч подумал Малдер, Ч не совсем, но почти точно».
Ч Так что через полчаса, ну, в крайнем случае минут через сорок она будет
здесь. Ч Шериф толкнул Малдера плечом. Ч Я читаю мысли, но не так хорошо,
как хотелось бы.
Малдер пребывал в нерешительности. Зная Скалли, он мог с уверенностью ск
азать, что, выслушав его, она сразу же начнет с ним спорить и выдвигать кон
трдоводы. Поэтому лучше ее дождаться и обсудить все сразу вместе, а не убе
ждать себя самого.
К тому же у него есть время лишний раз все обдумать.
Заметив его настроение, шериф достал из нагрудного кармана блокнот и руч
ку с обгрызенным кончиком.
Ч Ладно. Может, все-таки расскажете, что случилось вчера ночью? Вы стреля
ли, а это серьезно. Хоть вы и агент ФБР, вам все равно придется давать показ
ания.
Малдер не возражал. Он рассказал все, шаг за шагом, начиная с момента, когд
а он вышел в сад, и вплоть до того, когда его ударили. Спэрроу не стал мучить
его лишними вопросами, только уточнял детали по ходу рассказа. Когда Мал
дер закончил, шериф убрал блокнот, засунул в карман ручку и почесал лоб.
Ч Из вашего рассказа следует, что вы стреляли в призрак.
Ч Нет, шериф. Я стрелял не в призрак.
Ч А во что же?
Малдер улыбнулся и встал.
Ч Терпение Ч высшая добродетель, шериф Спэрроу.
Ч Терпение, мой друг, это адская пытка. Согласитесь, по отношению к вам я ч
ертовски терпим.
Малдер согласился и решил показать слуге закона, что он обнаружил во дво
ре. Спэрроу напомнил, что уже был там, причем не один, а вместе со своими реб
ятами, но Малдер мягко настоял на своем. Он хотел показать шерифу то, на чт
о его ребята, какими бы славными они ни были, просто внимания не обратили.
Ч Я и сам сначала не придал этому значения, шериф.
Они уже спустились к реке, когда его окликнула Скалли.
Малдер молча попросил ее не удивляться, ничего не усложнять и повернулся
к шерифу.
Спэрроу расхохотался.
Ч В чем дело? Ч сухо осведомился Малдер. Спэрроу указал на Скалли, потом
ткнул Малдера пальцем в грудь и спросил:
Ч Что, Малдер, сломались?
Только сейчас Малдер заметил, что утром машинально надел синийделовой к
остюм с галстуком. У него так болела голова, что думать было выше сил, а рук
и сами взяли то, что для них привычнее.
Скалли тоже сегодня была в деловом костюме.
Почему-то даже здесь она выглядела в нем совершенно естественно.
Ч Что скажешь? Ч спросил ее Малдер.
Не слишком любезно поздоровавшись с шерифом, Скалли отбросила со лба раз
метавшиеся на ветру волосы и заявила:
Ч Малдер, я не хочу больше этим заниматься. Никогда.
Ч А я-то думал, вы уже привыкли резать и смотреть что к чему, Ч усмехнулс
я Спэрроу.
Ч Привыкнуть к этому нельзя. Можно только научиться на время забывать о
б этом. Ч Вынув из сумочки сложенный вчетверо лист бумаги, Скалли посмот
рела на него и вздохнула. Ч Можешь радоваться, Малдер: никаких сюрпризов
. Доктор Риос была права: их не освежевали, а именно отшелушили. Во всяком с
лучае, лучшего определения у нас пока нет.
Ч От чего она умерла?
Ч Конкретно? Языком непрофессионала? От болевого шока. Если вас интерес
уют детали, начнем с того, что у нее почти полностью уничтожен кожный покр
ов. Плюс колоссальная потеря жидкости в результате
Ч Не надо, Ч прервал ее шериф (у него был такой вид, будто его вот-вот стош
нит). Ч Я могу себе представить.
Ч Нет, Ч возразила Скалли. Ч Сомневаюсь, что можете. Представляешь, Мал
дер, песчаная пыль обнаружена у нее не только в пазухах и глазницах, но даж
е в мозгу?
Ч Да разве такое возможно?! Ч усомнился Спэрроу.
Ч Сила. Огромная сила. Ч Малдер подошел к реке. Ч Поэтому я и хотел, чтоб
ы вы взглянули вот на это.
Ч На что? Ч не поняла Скалли.
Ч Пока просто посмотри, Скалли. А все остальное я объясню по дороге в Мес
у.
Скалли молча пошла следом за шерифом к кустарнику на краю газона, и Малде
р показал рукой на голый круг. Они нашли место, где можно было пролезть, не
разорвав одежду, и подошли вплотную. Малдер оторвал надломленную веточк
у и поднял ее вверх.
Ч Кора ободрана.
На земле, прямо у них под ногами, валялись листья и обломки веток.
Ч Если бы я не знал, в чем дело, то решил бы, что какой-то псих, надравшись в
стельку, решил сразиться с сорняками, Ч почесал в затылке шериф.
Ч На участке у Донны Фолкнер та же картина, Ч продолжал Малдер, когда он
и шли назад. Ч Я сразу заметил, но у нее такой запущенный сад, что до меня д
ошло только сегодня утром.
Спэрроу сказал им, чтобы они шли на стоянку, а он тем временем зайдет спрос
ить у портье, нашли ли Ланаю. Скалли шла, опустив глаза, и задумчиво покачи
вала головой. Когда они подошли к стоянке, она тронула Малдера за плечо и с
просила:
Ч Может, убийца на самом деле использовал какое-нибудь приспособление,
и шериф попал в точку насчет борьбы с сорняками? Ч Она огляделась. Ч Но о
ткуда тогда взялась пыль? Ведь не от одного же падения.
Ч Конечно, нет.
Малдер пошел к машине, но Скалли встала у него на пути.
Ч Малдер, скажи честно, что ты задумал?
Ч Сангре Вьенто. Вот что все объясняет.
Ч Неужели? Ч Она обернулась и поглядела на спешащего к ним шерифа. Ч Сч
итаешь, это все объясняет?
Ч Мне Ч да.
Ч Разумеется. Где уж нам
Ч Ник ждет нас в резервации, Ч сообщил Спэр-роу и жестом пригласил их пр
оследовать к патрульной машине. Ч Поедем вместе, ладно? Хочу послушать в
ашу версию. Скажите сразу, мне понравится?
Малдер промолчал, шериф закатил глаза и вслух удивился, как только Скалл
и все это выносит.
Ч Терпение, Ч напомнил Малдер, усаживаясь на заднее сиденье.
Ч Пытка, Ч продолжил шериф.
Ч Может быть. Но я к этому привыкла, Ч совершенно серьезно ответила Ска
лли.
Ник сидел на корточках рядом со старцем, сложив на коленях руки.
Ч Ты здесь испечешься, Дуган. Старик молча пожал плечами.
Ч К нам едут люди из ФБР.
Ч Совершено убийство.
Ч Знаю.
Ч Убили женщину. Мне кажется, я ее знаю. Ник поежился.
Ч Это Донна Фолкнер, Дуган. Она она была моим партнером.
Ч Ну да. Теперь я ее вспомнил. Она отлично бегала.
Ник невольно улыбнулся.
Ч Точно. Она очень нам помогала. Надеюсь, ты и это помнишь.
Старик смахнул с циновки невидимые песчинки.
Ч Это убийство не должно было произойти, Ник.
Ч Да, я знаю.
Ч И остальные тоже. Ч Дуган повернул голову. Ч Иногда убивали скот. Как
-то раз койота. Но только не людей. Ник. Раньше никогда не убивали людей.
Послушно кивнув. Ник наклонился к старцу.
Ч А я тебе о чем толкую, Дуган? Если мы что-нибудь не придумаем, ФБР все рас
копает. Тогда мы и оглянуться не успеем, как по Месе начнут шастать газетч
ики, полиция и все кому не лень. Ч Он понизил голос. Ч А если мы остановим
его прямо сейчас, никто ничего не узнает. И не найдет.
Легкий ветерок всколыхнул траву.
Ч Дуган, отец! Донна Фолкнер не последняя жертва. Ты и сам понимаешь.
Старик опустил голову и скрестил пальцы.
Ч Я надеюсь на
Ник не сдержался и схватил старца за плечо.
Ч Черт побери! Да не вернется она, Дуган. Энни не вернется и не поможет. Ч
Почувствовав, как напряглось плечо старика, он убрал руку. Ч Если мы хоти
м выпутаться, нам нужно позаботиться о том, чтобы Леон
Он не закончил фразы.
В этом не было нужды.
Оставалось лишь подождать, пока Веладор примет решение. Ник поднялся, ст
арик принялся бормотать свои заклинания. Ник решил уйти.
Но не прошел и десяти шагов,как старик окликнул его.
Ник повернулся: старец сидел к нему спиной, подняв к небу правую руку с выт
янутым указательным пальцем.
Ч ФБР.
Ч Что ты хочешь сказать?
Ч Их нужно остановить.
Подул ветерок Зашевелились песчинки
Ч Представьте себе, Ч говорил Малдер, Ч группу людей, причем фанатичн
о преданных своей вере, сидящих несколько дней подряд в одном помещении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
одой, и в голове сразу прояснилось.
Взглянув на свое отражение в зеркале, Малдер не слишком расстроился.
В общем, выглядел он куда лучше, чем чувствовал себя на самом деле. Аккурат
ная повязка. Кто-то Ч наверное, Скалли Ч смыл ему кровь с лица. Только вол
осы торчат во все стороны, а так очень даже похож на человека.
Держась одной рукой за раковину (голова кружилась и слегка подташнивало
), Малдер еще раз тщательно умылся и почувствовал себя после этого значит
ельно лучше. Ему даже захотелось есть. Он уже собрался позвонить Скалли и
пригласить ее на завтрак, как вдруг заметил записку на зеркале туалетног
о столика. Скалли напоминала ему, что ей нужно сделать вскрытие, и запреща
ла делать что-либо до ее прихода. Вернуться обещала к полудню или чуть поз
же.
Осторожно, чтобы ничего не рассыпать в голове, Малдер оделся и вышел во дв
ор.
Ослепительно голубое небо, раскаленный шар солнца, все то же пекло Хотя,
пожалуй, чуть прохладнее, чем вчера. Голове Малдера все это не слишком пон
равилось, и он поспешил спрятаться в ресторане.
Заказав нехитрый завтрак, он в одиночестве поглощал его, прислушиваясь к
тупой боли в голове и восстанавливая в памяти события прошлой ночи.
Впрочем, он и так все отлично помнил. А унизительная памятка в виде шишки н
е давала ему расслабиться.
Самое ужасное, что он наплевал на инстинкт самосохранения и открыл-таки
эту чертову дверь. Почему?! Дело не только в праздном любопытстве: просто д
о самого последнего момента он не чувствовал, что ему грозит опасность. Н
о почему?
Малдер заказал еще один стакан апельсинового сока. Он сидел и смотрел, ка
к в зал входят все новые посетители, потом выходят во двор и фотографирую
т друг друга под тополями. Да, средь бела дня трудно себе представить то, ч
то вчера ночью видел среди этих сорняков он. Впрочем, даже если бы он с ним
и поделился, вряд ли его рассказ омрачил их настроение. Для них это просто
байка, которую можно при случае пересказать приятелям Ч только и всего.
Допив сок, Малдер вдруг кое-что вспомнил: этот шум у реки показался ему вч
ера знакомым. Он попытался понять, чем именно, но безуспешно. Только верну
лось тревожное чувство. Поставив стакан на стол, Малдер медленно вдохнул
, чтобы успокоиться.
Шепот! Кроме шипения он слышал чей-то шепот!
«Она особенная, господин Малдер». У него мороз побежал по коже. «Она поним
ает ветер».
Позабыв про счет, он вскочил и собрался уходить, но, к счастью, официант по
дошел сам. Подписав чек, Малдер присовокупил к нему солидные чаевые, а так
же пространную словесную благодарность, чем немало изумил молодого чел
овека. С трудом сдерживаясь, чтобы не побежать, Малдер быстрым шагом напр
авился в холл, к конторке портье. Никаких сообщений для него не было: hi от Ск
алли, ни от шерифа Спэрроу, который, вспомнил вдруг Малдер, обещал заехать
утром за дать кое-какие вопросы по поводу ночного инцидента.
Интересно, удастся ли ему убедить шерифа, что он не бредил.
Ветер.
Малдеру не хотелось возвращаться в тесный номер. Он не спеша прогуливалс
я по двору, как турист, который не знает, как убить время. Когда ему и это над
оело, отправился на задний двор. Кроме одной женщины, там никого не было.
Ветер.
Проходя мимо нее к месту, где его вчера ударили, Малдер услышал шум. Знаком
ый звук! Он резко остановился. Голова отозвалась гулкой болью.
Ч С вами все в порядке? Ч заглянув ему в лицо, спросила женщина. Маленько
го роста, латиноаме-риканка, в униформе горничной, на лице дежурная улыбк
а. Она везла тележку со свежим постельным бельем и полотенцами.
Малдер кивнул и, снова услышав шум, посмотрел на ее руки.
Ч Что с вами? Ч удивилась она.
Ч Извините! Ч Улыбнувшись, он пошел дальше, сдерживаясь изо всех сил, чт
обы не оглянуться Он услышал, как колеса тележки перескочили через камен
ь. Наверное, приняла его за психа Может, она и права. Звук, который он только
что слышал, это шорох пилки по ногтю.
Подойдя к скамейке, на которой он сидел прошлой ночью, Малдер посмотрел т
уда, откуда доносилось шипение и шепот.
Он уже знал, что там увидит, но все-таки пошел: хотел удостовериться в свое
й правоте. Он ничего не увидел на берегу реки Ч там, где убили Пола Дэве-на
, зато увидел вчера, на заднем дворе у Донны Фолкнер. Просто тогда еще не по
нимал, что это такое.
Приблизившись к зарослям кустарника, Малдер остановился и привстал на ц
ыпочки. Он вполне мог бы через него пролезть, но в этом не было необходимос
ти: все и так прекрасно видно.
Метрах в трех от него виднелся голый круг, словно шрам в зарослях кустарн
ика. Ветви по краю были обломлены или ободраны. Вытянув шею, Малдер взглян
ул на землю внутри круга и усмехнулся.
Ч Агент Малдер?
Во дворе появился шериф Спэрроу, и Малдер махнул ему рукой, чтобы тот подо
ждал. Еще один взгляд, и он увидел все, что хотел увидеть. Потирая руки, Малд
ер вернулся на дорожку.
Ч Шериф, вы могли бы разыскать Ника Ланаю?
Ч Могу. А что вам от него нужно?
«Скалли, Ч думал он, следуя за шерифом, Ч тебе не понравится то, что я узн
ал. Тебе это очень не понравится».
Глава 19
Стульев в холле не было Ч только массивная деревянная скамья у фонтана.
Малдер ждал, пока Спэрроу дозвонится Ланае, и думал: «Хоть бы Скалли поско
рее вернулась!» Уезжать без нее он не хотел. Но надо спешить, пока еще кого-
нибудь не убили.
После вчерашней ночи у него сложилось весьма неприятное ощущение, что он
знает, кто должен быть следующим.
Спэрроу присел рядом, снял очки, шляпу и потер глаза.
Ч Я оставил для него сообщение. В резервации всего несколько телефонов.
Вроде вашей радиотрубки. Только коночины редко носят их с собой. Ч Он отк
инулся на широкий бортик фонтана. Ч Так что вам придется объяснить мне, ч
то все-таки происходит. Или это не моего ума дело?
Малдер покачал головой.
Ч Нет, шериф. Нам понадобится ваша помощь, Ч и, взглянув на часы, добавил:
Ч Интересно, когда вернется Скалли?
Ч Уже едет, Ч усмехнулся Спэрроу.
А вы откуда знаете?
Ч Читаю мысли, Малдер. Ч Кивок в сторону конторки портье. Ч Ну а для про
верки еще и позвонил.
«Точно, Ч подумал Малдер, Ч не совсем, но почти точно».
Ч Так что через полчаса, ну, в крайнем случае минут через сорок она будет
здесь. Ч Шериф толкнул Малдера плечом. Ч Я читаю мысли, но не так хорошо,
как хотелось бы.
Малдер пребывал в нерешительности. Зная Скалли, он мог с уверенностью ск
азать, что, выслушав его, она сразу же начнет с ним спорить и выдвигать кон
трдоводы. Поэтому лучше ее дождаться и обсудить все сразу вместе, а не убе
ждать себя самого.
К тому же у него есть время лишний раз все обдумать.
Заметив его настроение, шериф достал из нагрудного кармана блокнот и руч
ку с обгрызенным кончиком.
Ч Ладно. Может, все-таки расскажете, что случилось вчера ночью? Вы стреля
ли, а это серьезно. Хоть вы и агент ФБР, вам все равно придется давать показ
ания.
Малдер не возражал. Он рассказал все, шаг за шагом, начиная с момента, когд
а он вышел в сад, и вплоть до того, когда его ударили. Спэрроу не стал мучить
его лишними вопросами, только уточнял детали по ходу рассказа. Когда Мал
дер закончил, шериф убрал блокнот, засунул в карман ручку и почесал лоб.
Ч Из вашего рассказа следует, что вы стреляли в призрак.
Ч Нет, шериф. Я стрелял не в призрак.
Ч А во что же?
Малдер улыбнулся и встал.
Ч Терпение Ч высшая добродетель, шериф Спэрроу.
Ч Терпение, мой друг, это адская пытка. Согласитесь, по отношению к вам я ч
ертовски терпим.
Малдер согласился и решил показать слуге закона, что он обнаружил во дво
ре. Спэрроу напомнил, что уже был там, причем не один, а вместе со своими реб
ятами, но Малдер мягко настоял на своем. Он хотел показать шерифу то, на чт
о его ребята, какими бы славными они ни были, просто внимания не обратили.
Ч Я и сам сначала не придал этому значения, шериф.
Они уже спустились к реке, когда его окликнула Скалли.
Малдер молча попросил ее не удивляться, ничего не усложнять и повернулся
к шерифу.
Спэрроу расхохотался.
Ч В чем дело? Ч сухо осведомился Малдер. Спэрроу указал на Скалли, потом
ткнул Малдера пальцем в грудь и спросил:
Ч Что, Малдер, сломались?
Только сейчас Малдер заметил, что утром машинально надел синийделовой к
остюм с галстуком. У него так болела голова, что думать было выше сил, а рук
и сами взяли то, что для них привычнее.
Скалли тоже сегодня была в деловом костюме.
Почему-то даже здесь она выглядела в нем совершенно естественно.
Ч Что скажешь? Ч спросил ее Малдер.
Не слишком любезно поздоровавшись с шерифом, Скалли отбросила со лба раз
метавшиеся на ветру волосы и заявила:
Ч Малдер, я не хочу больше этим заниматься. Никогда.
Ч А я-то думал, вы уже привыкли резать и смотреть что к чему, Ч усмехнулс
я Спэрроу.
Ч Привыкнуть к этому нельзя. Можно только научиться на время забывать о
б этом. Ч Вынув из сумочки сложенный вчетверо лист бумаги, Скалли посмот
рела на него и вздохнула. Ч Можешь радоваться, Малдер: никаких сюрпризов
. Доктор Риос была права: их не освежевали, а именно отшелушили. Во всяком с
лучае, лучшего определения у нас пока нет.
Ч От чего она умерла?
Ч Конкретно? Языком непрофессионала? От болевого шока. Если вас интерес
уют детали, начнем с того, что у нее почти полностью уничтожен кожный покр
ов. Плюс колоссальная потеря жидкости в результате
Ч Не надо, Ч прервал ее шериф (у него был такой вид, будто его вот-вот стош
нит). Ч Я могу себе представить.
Ч Нет, Ч возразила Скалли. Ч Сомневаюсь, что можете. Представляешь, Мал
дер, песчаная пыль обнаружена у нее не только в пазухах и глазницах, но даж
е в мозгу?
Ч Да разве такое возможно?! Ч усомнился Спэрроу.
Ч Сила. Огромная сила. Ч Малдер подошел к реке. Ч Поэтому я и хотел, чтоб
ы вы взглянули вот на это.
Ч На что? Ч не поняла Скалли.
Ч Пока просто посмотри, Скалли. А все остальное я объясню по дороге в Мес
у.
Скалли молча пошла следом за шерифом к кустарнику на краю газона, и Малде
р показал рукой на голый круг. Они нашли место, где можно было пролезть, не
разорвав одежду, и подошли вплотную. Малдер оторвал надломленную веточк
у и поднял ее вверх.
Ч Кора ободрана.
На земле, прямо у них под ногами, валялись листья и обломки веток.
Ч Если бы я не знал, в чем дело, то решил бы, что какой-то псих, надравшись в
стельку, решил сразиться с сорняками, Ч почесал в затылке шериф.
Ч На участке у Донны Фолкнер та же картина, Ч продолжал Малдер, когда он
и шли назад. Ч Я сразу заметил, но у нее такой запущенный сад, что до меня д
ошло только сегодня утром.
Спэрроу сказал им, чтобы они шли на стоянку, а он тем временем зайдет спрос
ить у портье, нашли ли Ланаю. Скалли шла, опустив глаза, и задумчиво покачи
вала головой. Когда они подошли к стоянке, она тронула Малдера за плечо и с
просила:
Ч Может, убийца на самом деле использовал какое-нибудь приспособление,
и шериф попал в точку насчет борьбы с сорняками? Ч Она огляделась. Ч Но о
ткуда тогда взялась пыль? Ведь не от одного же падения.
Ч Конечно, нет.
Малдер пошел к машине, но Скалли встала у него на пути.
Ч Малдер, скажи честно, что ты задумал?
Ч Сангре Вьенто. Вот что все объясняет.
Ч Неужели? Ч Она обернулась и поглядела на спешащего к ним шерифа. Ч Сч
итаешь, это все объясняет?
Ч Мне Ч да.
Ч Разумеется. Где уж нам
Ч Ник ждет нас в резервации, Ч сообщил Спэр-роу и жестом пригласил их пр
оследовать к патрульной машине. Ч Поедем вместе, ладно? Хочу послушать в
ашу версию. Скажите сразу, мне понравится?
Малдер промолчал, шериф закатил глаза и вслух удивился, как только Скалл
и все это выносит.
Ч Терпение, Ч напомнил Малдер, усаживаясь на заднее сиденье.
Ч Пытка, Ч продолжил шериф.
Ч Может быть. Но я к этому привыкла, Ч совершенно серьезно ответила Ска
лли.
Ник сидел на корточках рядом со старцем, сложив на коленях руки.
Ч Ты здесь испечешься, Дуган. Старик молча пожал плечами.
Ч К нам едут люди из ФБР.
Ч Совершено убийство.
Ч Знаю.
Ч Убили женщину. Мне кажется, я ее знаю. Ник поежился.
Ч Это Донна Фолкнер, Дуган. Она она была моим партнером.
Ч Ну да. Теперь я ее вспомнил. Она отлично бегала.
Ник невольно улыбнулся.
Ч Точно. Она очень нам помогала. Надеюсь, ты и это помнишь.
Старик смахнул с циновки невидимые песчинки.
Ч Это убийство не должно было произойти, Ник.
Ч Да, я знаю.
Ч И остальные тоже. Ч Дуган повернул голову. Ч Иногда убивали скот. Как
-то раз койота. Но только не людей. Ник. Раньше никогда не убивали людей.
Послушно кивнув. Ник наклонился к старцу.
Ч А я тебе о чем толкую, Дуган? Если мы что-нибудь не придумаем, ФБР все рас
копает. Тогда мы и оглянуться не успеем, как по Месе начнут шастать газетч
ики, полиция и все кому не лень. Ч Он понизил голос. Ч А если мы остановим
его прямо сейчас, никто ничего не узнает. И не найдет.
Легкий ветерок всколыхнул траву.
Ч Дуган, отец! Донна Фолкнер не последняя жертва. Ты и сам понимаешь.
Старик опустил голову и скрестил пальцы.
Ч Я надеюсь на
Ник не сдержался и схватил старца за плечо.
Ч Черт побери! Да не вернется она, Дуган. Энни не вернется и не поможет. Ч
Почувствовав, как напряглось плечо старика, он убрал руку. Ч Если мы хоти
м выпутаться, нам нужно позаботиться о том, чтобы Леон
Он не закончил фразы.
В этом не было нужды.
Оставалось лишь подождать, пока Веладор примет решение. Ник поднялся, ст
арик принялся бормотать свои заклинания. Ник решил уйти.
Но не прошел и десяти шагов,как старик окликнул его.
Ник повернулся: старец сидел к нему спиной, подняв к небу правую руку с выт
янутым указательным пальцем.
Ч ФБР.
Ч Что ты хочешь сказать?
Ч Их нужно остановить.
Подул ветерок Зашевелились песчинки
Ч Представьте себе, Ч говорил Малдер, Ч группу людей, причем фанатичн
о преданных своей вере, сидящих несколько дней подряд в одном помещении.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20