https://wodolei.ru/catalog/podvesnye_unitazy/Gustavsberg/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Да, невеселое зрелище!Подошел Джозеф и встал рядом с Финбаром.— Но их невозможно починить! Как думаешь, что здесь случилось? — спросил он.— Случилось? — переспросил Финбар. — Да ничего! Их просто выбросило штормом, а во время прилива вынесло на берег. К кому-то фортуна повернулась спиной, а вот нам повезло: думаю, мы найдем в этой куче хороший руль.Джозеф выбрал острый топор, Лог-а-Лог взял сломанный зазубренный меч, а Финбар захватил с собой тяжелый деревянный молоток. «Жемчужная королева» уткнулась носом в песчаную отмель.Вскоре на корме наскочившего на мель корабля нашли руль. Друзья тотчас же принялись за дело, и, работая то топором, то молотком, Лог-а-Лог и Джозеф наконец сняли этот руль. Финбар стоял на палубе судна.— В свое время это был одномачтовый пиратский корабль, очень быстроходный и с небольшой осадкой, — для береговых набегов. А почему бы нам не поставить его грот-мачту вместо нашей, сломанной?Раф с Фетчем и Дарри присоединились к землеройкам, которые переставляли мачту.Финбар поторапливал, и команда «Жемчужной королевы» работала до позднего вечера. Он говорил:— Сегодня починим, завтра отплывем — вот и вся недолга. К тому же мне не хочется задерживаться на острове, у меня такое чувство, что нам лучше убраться отсюда поскорее.Джозеф так усердно колотил деревянным молотком, что вскоре забил в скобу, удерживающую руль, последний гвоздь, потом опробовал руль — все было в порядке.— Готово! А как там с мачтой, Лог-а-Лог?— Уже почти все, — откликнулся из носового трюма командир землероек. — Я здесь все законопатил паклей и засмолил, так что мачта стоит крепко и вода не проникает.Кротоначальник и Рози высунули головы из двери камбуза:— Пудинг под названием «Жемчужная королева» готов, но вам лучше поспешить, а то он пригорит!Те, кто работал у руля, поспешили помочь остальным, и, прежде чем солнце окончательно опустилось за горизонт и настала ночь, мачта была поставлена и закреплена.Вся команда одобрила пудинг, и за добавкой выстроилась очередь. Рози развязала передник и подмигнула Кротоначальнику:— Знаешь, старине Финбару не помешало бы назначить меня коком на этом корабле!Кротоначальник наполнил миски для себя и Рози.— Но не забудь, Рози, что кок на этом корабле еще и судомойка!— Ну уж дудки! Посуду мыть я не буду! Уютную бухточку закрывали от ветра высокие скалы. Не беспокоясь о завтрашнем путешествии, команда «Жемчужной королевы» ела, пила и веселилась. Им даже удалось уговорить Рози спеть. Финбар подыгрывал ей на аккордеоне, а она пела.Нужно отметить, что во время ее пения команда не раз жалела о своей просьбе. Итак, Рози встала, с серьезным видом сжала лапы, закатила глаза и запела пронзительно-резким сопрано, невероятно растягивая слова: Лучше зайцев нет наро-о-о-даНи на море, ни на суше.Кто так знает огоро-о-о-о-ды?У кого длиннее уши?Кто по лесу и по лу-у-у-у-гуПробежит быстрее всех?У кого на всю окру-у-у-у-гуРаздается звонкий смех? Она скромно улыбнулась оглушенным слушателям:— Тарквин написал эту песню специально для меня — там еще шесть куплетов. Спеть?Землеройки и все остальные отняли лапы от ушей и в один голос воскликнули:— Нет, нет, спасибо, не надо!Хон Рози обиженно фыркнула и принялась за пудинг.— Кое-кто ничего не смыслит в прекрасном!Однако вскоре ее негодование прошло, и она вместе со всеми хлопала, когда запел Джозеф. Финбар аккомпанировал, а над бухтой разносился сильный баритон Литейщика: — Папа Вильям, — спросил любознательный крот, -Голова твоя вся поседела,Почему я не слышу закат и восход,Как ты думаешь, в чем же тут дело? Папа Вильям, — спросил любопытный малыш, -Голова твоя белого цвета.Может, ты мне загадку мою разрешишь:Почему не взлетят пескари выше крыш,А в ручьях и морях птичек нету? — В ранней юности, — старец промолвил в ответ, -Я хотел разгадать все секреты,Но скажу, что за множество прожитых летПодобрать не сумел я ответы. Никогда не услышишь восход и закат,Не летают над крышами рыбы,И дрозды жить в озерах никак не хотят,Даже если нырнуть и могли бы! О мой мудрый малыш, любознательный сын, -Отвечал старый крот чуть лукаво, -В зеркалах, хоть дожил я уже до седин,Не пойму я, где лево, где право. Раздались аплодисменты, а Финбар скользнул в темноту, словно тень. За ним последовал Лог-а-Лог с рапирой наготове. Раф заметил их уход и громко спросил Фетча: — Куда это они?— Говори потише и веди себя как ни в чем не бывало, — предостерег тот своего друга.Послышался какой-то писк и возня. Джозеф взял пику и прошептал:— Всем оставаться на своих местах, держите оружие наготове и ждите, пока Финбар и Лог-а-Лог не позовут. Кто-то следит за нами с самого захода солнца!— Ай-ай-ай, пусти! Убери свои лапы!Дарри вздрогнул. Он повернулся и увидел, что Финбар тащит через перила упирающегося бельчонка.— Успокойся, плутишка, а не то выщиплю твою рыжую шкурку! Ох! Да он кусается! Из темноты появился Лог-а-Лог, волоча за собой всхлипывающую мышку.— А вот и еще один разбойник, наверняка там есть и другие!Мышка вырвалась и бросилась на колени перед Джозефом, умоляя:— Не убивайте нас, не убивайте!Бельчонок снова попытался укусить Финбара, он вырывался изо всех сил и кричал:— Молчи, Винcb! Они — пираты, эти мерзавцы никого не щадят!Подошла Рози и встала перед бельчонком:— Неужели мы похожи на пиратов?— Если вы не пираты, то вели этому большому отпустить меня, — огрызнулся малыш, оскалив зубки и извиваясь в железных лапах капитана.Джозеф наполнил две деревянные тарелки пудингом, взял мышку за лапку и знаком показал Финбару отпустить бельчонка.— Не бойтесь Финбара, — сказал Литейщик. — Он морская выдра, а вовсе не пират. А как вас зовут, малыши?— Меня зовут Бенджи, и я не боюсь ни тебя, ни кого другого! — гордо заявил бельчонок.— Конечно, тут никого и не надо бояться. Иди сюда и поешь, Бенджи. — Джозеф поставил тарелки с пудингом перед Бенджи и Винси, он говорил мягко, стараясь развеять их страхи.Они ели жадно и торопливо, будто боялись, что кто-то отнимет у них тарелки.— Честное слово, можно подумать, что вы не ели года два, — рассмеялась Рози.Перепачканный фруктами и тестом Бенджи исподлобья взглянул на нее.— Ты не похожа на пирата, — промолвил он.— Надеюсь! — Рози еще раз наполнила обе тарелки. — Мы — честные путешественники из аббатства Рэдволл.Джозеф посадил мышку к себе на колени.— У меня есть такая же малышка, хотя сейчас она уже выросла. Скажи мне, Винси, как вы очутились здесь?Мышка пожала плечами:— По-моему, мы всегда здесь были. Бельчонок в это время придвигался все ближе и ближе, пока не прислонился наконец к Джозефу.— Ага, всегда. Я, Винси и Фиггс.— А кто такая Фиггс? — спросил Литейщик, тихонько поглаживая ушки Бенджи.Бенджи таинственно улыбнулся и вылизал тарелку.— Фиггс она и есть Фиггс. Она наша сестра. Хочешь позову? — Прежде чем Джозеф успел ответить, бельчонок крикнул: — Фиггс, иди сюда! Где ты? Здесь дают вкусный пудинг, а пиратов совсем нет!Из-за перил высунулась головка крохотной выдры.— Фиггс любит пудинг! — пискнула малютка. Захлебываясь от смеха, Кротоначальник поднял ее и поставил на палубу.— Маленькая лакомка! Можешь съесть столько пудинга, сколько влезет!Фиггс была такой крохотной, что ей пришлось держать деревянную ложку обеими лапками. Зато аппетит у нее был отменный.Финбар только удивленно покачал головой:— Тебе надо выходить в море не на корабле, а в большой кладовке, где много всякой всячины, а то ты умрешь с голоду. Может, здесь полным-полно невидимых сестер-близняшек или где-то прячется невидимый великан?Фиггс на минуту замерла:— Нет, тут только наш отец. Бенджи знает, где он.Бельчонок повел Джозефа, Финбара и Рози куда-то в глубь острова. Они шли с факелами в лапах через кусты и подлесок. Бенджи остановился, не доходя до поваленной сосны, прикрытой изодранной парусиной, и сказал:— Наш отец там. Финбар приблизился к палатке и вошел. Вскоре он вылез оттуда:— Вам не стоит туда идти, это не слишком приятное зрелище!Бельчонок судорожно вздохнул и вытер заплаканные глаза хвостом, а свирепый, покрытый шрамами капитан спросил неожиданно мягко:— Кто этот еж и как вы попали на этот остров? Расскажи мне все, малыш!Бенджи несколько раз всхлипнул и объяснил:— В начале лета наш корабль разбился. Бурром пришибло мачтой, но она ухватилась за нее, и нас всех вместе прибило к берегу. Фиггс тогда только что родилась — не знаю, что случилось с ее матерью. Нас вынесло в эту бухточку, и мы жили здесь все лето. Бедная Бурром так и не пришла в себя, она все путала и говорила странные вещи…Бенджи вздрогнул, снова собираясь расплакаться. Отвлекая его, Финбар заговорил:— И давно она такая… Я хочу сказать… Бельчонок собрался с силами:— Ты имеешь в виду — мертвая? С прошлого полнолуния, хоть я и не говорил Винси и Фиггс. Они хотели увидеть ее, но я объяснял, что она спит.— Но ты говорил — «отец», — прервал Джозеф, — а Бурром — ежиха.Бельчонок улыбнулся сквозь слезы:— Это Винси придумала. Она не знала своего отца и решила называть Бурром папой. А Фиггс я говорил, что мы ее семья — братья и сестры… Она слишком мала, чтобы понимать разницу.Желая подбодрить его, Рози сказала:— Поверь мне, на борту «Жемчужной королевы» у вас будет много отцов и братьев.Когда они вернулись на корабль, Кротоначальник уже устроил кроватки для Винси и Фиггс, и теперь малышки спали в кубрике. Джозеф устроился на крышке люка, рядышком примостился Бенджи; они лежали и смотрели на звезды, похожие на серебряные булавки, воткнутые в черный бархатный полог ночного неба. Джозеф излагал планы на будущее:— Мы отплывем утром, сразу после завтрака. Думаю, тебе и твоим сестрам лучше отправиться с нами, Бенджи.— Мне придется сказать Винси и Фиггс, что Бурром не поедет с нами. Трудно будет убедить их, особенно маленькую Фиггс.Литейщик понимающе кивнул:— Ты уже взрослый, Бенджи. Ты останешься с малышами на борту, а мы с Финбаром рано утром сойдем на берег и достойно похороним Бурром.Бельчонок встревоженно сел:— Нет, оставьте ее в палатке, нельзя похоронить ее там совсем одну. Кроме того, может, ей станет лучше и когда-нибудь она проснется…— Хорошо, Бенджи, пусть так и будет, — сказал Джозеф, печально улыбаясь. — Не горюй, Бурром будет рада, что вы с друзьями и в безопасности. Спокойной ночи.— Спокойной ночи. Можно спросить, куда плывет ваш корабль?— Он не мой. «Жемчужная королева» принадлежит Финбару. А плывем мы в Южноземье — искать мою дочь Мэриел и ее друга Дандина. Но это длинная история.Глаза бельчонка засверкали.— Южноземье — мой дом! Теперь уже Джозеф сел.— Так ты из Южноземья?— Да, как и все, кто плыл на моем корабле. Из дома нас выгнал Урган Нагру — Лисоволк, его крысы убили моих родителей.— Ты вернешься в Южноземье! — сказал Джозеф, пристально глядя на малыша. — Пойдем-ка на камбуз, поедим и попьем. Нам о многом надо поговорить. Книга 3«ЮЖНОЗЕМЬЕ» ГЛАВА 26 Через окно в комнату для гостей ворвался розовый рассвет. Было еще совсем рано, а Меллус и Тарквин вытащили храпящего Цапа из спутанного клубка простыней.— Эй, Цап, поднимайся! Поглядим, не соврал ли ты, что умеешь готовить!Цап попробовал было забраться поглубже в простыни, но Тарквин не слишком нежно вытряхнул его на пол.— Отстань от меня! Еще рано! — проворчал недовольный капитан.Огромная лапа матушки Меллус подняла Цапа в воздух.— Не дерзи! Ты же сам назвался коком. Вот и покажи, как ты готовишь!Хвастопуз высунул голову из-под подушки и сонно хихикнул:— Покажи им, как надо готовить! Сделай им «Ловкий пудинг».Барсучиха подтолкнула Цапа к выходу и повернулась к Хвастопузу:— А на твоем месте я бы так не веселилась, за дверью тебя ждут двое друзей. Входите и будите вашего приятеля, малыши!Мышонок и малышка кротиха поспешили в комнату и бросились на Хвастопуза, немилосердно колотя его подушкой Цапа.— Пошли! Меллус сказала, что ты плотник, мы хотим посмотреть, как ты работаешь!— Работаю… Ну, не знаю… — задумчиво произнес Хвастопуз, почесывая в затылке. — Что должен сделать для вас старина Хвастопуз?Фертил выпалила:— Маленькую лодочку, чтобы плавать по пруду в аббатстве.Хвастопуз почувствовал, что может пособить своему капитану отыскать сокровища.— Лодки не делают за просто так, малыши. Вы знаете, где спрятаны сокровища аббатства Рэдволл?Мышонок воровато оглянулся и прошептал Хвастопузу в самое ухо:— Конечно знаем!Боцман оживился — его хитрость удалась.— Ну тогда покажите мне сокровища, а я сделаю вам отличную лодочку, будете кататься по пруду, перевозить всех с одного берега на другой… Договорились?— Нет, — сказала Фертил, торжественно взмахнув копательными коготками. — Сначала ты, это самое… сделай нам лодочку, а потом мы, значит… покажем, где спрятаны сокровища!Хвастопуз, глядя в чистенькие мордашки, такие доверчивые и честные, сказал:— Ха-ха, сделка, конечно, невыгодная, но пусть так и будет, раз уж договорились. Только поклянитесь, что никому-никому не расскажете об этом!Мышонок погрозил Хвастопузу пальцем:— Не-а, клясть плохо — за это могут посадить в кровать!— Мы не будем говорить ничего плохого, мы просто вместе дадим обет.— А кому ты хочешь отдать обед? — спросил мышонок и с готовностью предложил свои услуги: — Я могу за тебя съесть!— Нет, малыш, обет — значит торжественная клятва!— А-а-а, — разочарованно протянул мышонок. — Ну ладно, давай отдадим эту самую клятву.Три заговорщика соединили лапы вместе, и малыши повторили слова, которые им подсказывал Хвастопуз:— Я даю эту клятву…— Мы берем эту клятву…— И обещаю…— И навещаю…— Что лопнут мои глаза, если я проболтаюсь кому-нибудь о нашем секрете…— Что хлопнут мои глаза, когда кто-нибудь разболтает о нашем секрете…— Да будет так!— Добудет мак!Оба малыша с облегчением вздохнули и улыбнулись, а Хвастопуз озадаченно потер нос:— Никогда в жизни не слышал ничего подобного… Но думаю, сойдет и так!Над столами в Пещерном Зале витал какой-то сизый дым. Слепой Симеон, уже успевший сесть за стол, поморщился от отвращения.— Фу-у! Отец аббат, неужели кто-то притащил сюда из сада кучу компоста? — недовольно спросил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23


А-П

П-Я