https://wodolei.ru/catalog/dushevie_kabini/120x90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ч резонно возразил Цетлин. Ч Безмо
зглая притом! Для неё твоя пси-защита, что дробь для слона. Подплывёт сниз
у незаметно Ч и хвать за ногу! Ты фильм «Челюсти» видел? Ч Сейт отрицате
льно мотнул головой. Ч Вот то-то и оно! Рекомендую, посмотри. Это надолго о
тобьёт у тебя интерес к дальним заплывам.
Но разговоры разговорами, а, так или иначе, нужно было плыть.
Море было спокойным, и если бы не постоянные причитания Цетлина, с обречё
нностью приговорённого ожидавшего появления стаи прожорливых акул, то
получасовой заплыв мог бы показаться Сейту даже приятным.
Наконец, нырнув в очередной раз, чтобы проверить, нет ли поблизости акул, Ц
етлин увидел под собой песчаное дно. Проплыв ещё несколько метров, пловц
ы смогли встать на ноги. Медленно, разгребая воду руками, пошли они к берег
у, до которого оставалось ещё метров двести.
Расстояние до берега сократилось наполовину, когда на живописно декори
рованный пальмами песчаный пляж выбежала группа людей, всю одежду котор
ых составляли чисто символические набедренные повязки и юбочки из трав
ы. Бегая по берегу, они что-то громко кричали и размахивали руками, то и дел
о указывая в сторону пришельцев, явившихся из вод морских.
Ч По-моему, это не XXII век. Ч Цетлин остановился и, словно испуганный ребён
ок, схватил своего спутника за руку. Ч И даже не XX.
Ч Следовательно, нас выбросило в XVII век, Ч логично завершил его мысль Се
йт.
Ч Нас сейчас или съедят, изжарив на костре, или принесут в жертву каким-н
ибудь местным богам, Ч с убийственной мрачностью спрогнозировал Цетли
н.
Ч С каких это пор ты стал пессимистом? Ч удивлённо посмотрел на него Се
йт.
Ч Что поделаешь, Ч патетически развёл руками художник. Ч Прежде мне н
е доводилось бывать в прошлом. В своих предположениях я исхожу из того, чт
о мне удалось узнать об обычаях и нравах диких островитян из книг и киноф
ильмов. А известно мне то, что всех пришельцев они первым делом пытаются п
опробовать на вкус!
Ч Так уж и всех? Ч с сомнением прищурился Сейт.
Ч Единственным исключением, о котором я слышал, был Миклухо-Маклай, Ч п
одумав, ответил Цетлин. Ч Но сей факт вовсе не ломает общей закономернос
ти.
Ч Ну и что ты предлагаешь? Ч поинтересовался Сейт.
Ч Не знаю, Ч несмотря на жару, Цетлин зябко передёрнул голыми плечами.
Ч Просто хочу сказать, что мне все это не нравится.
Ч В таком случае пошли дальше. Ч Не дожидаясь, какое решение примет Цет
лин, Сейт снова зашагал по направлению к суше. Ч Все равно деваться нам н
екуда.
Тем временем с десяток туземцев, что-то громко выкрикивая, вошли в воду и
двинулись навстречу незадачливым путешественникам во времени.
Ч Ты случайно не понимаешь, что они там кричат? Ч спросил Цетлин.
Сейт отрицательно покачал головой.
Ч А пси-преобразователь? Ч Цетлин вновь, теперь уже с надеждой, схватил
своего спутника за руку. Ч Он от воды не испортился? Держи его наготове!
Сейт устало вздохнул:
Ч Единственный способ использовать пси-преобразователь в качестве ор
ужия Ч это ударить им противника по затылку.
Ч Ты не понял! Ч протестующе затряс головой Цетлин. Ч Мы не будем никог
о калечить, просто сотворим для аборигенов какое-нибудь простенькое чуд
о. Например, туземец замахивается на тебя копьём, а ты его Ч раз! Ч и попол
ам!.. Копьё то есть.
Ч Да у них же нет никаких копий, Ч ещё раз взглянув в сторону приближающ
ихся туземцев, заметил Сейт.
Ч Как это Ч нет? Ч брови Цетлина возмущённо взлетели к середине лба. Ч
Почему?
Казалось, художник был обижен в лучших чувствах. Он был готов дать бой кро
вожадным каннибалам, а островитяне, спешившие к ним навстречу, приветлив
о улыбались, и в руках у них в самом деле не было никакого оружия. И даже лиц
а их не украшали устрашающие боевые узоры. Напротив, лица аборигенов был
и открытыми и симпатичными.
Ч Иа ора на! Иа ора на! Ч улыбаясь, радостно кричали туземцы.
Добравшись до двух усталых путешественников во времени, островитяне не
набросились на них с ножами и вилками, а стали помогать им идти к берегу. П
ри этом аборигены что-то без умолку лопотали, весело смеялись и ободряющ
е похлопывали пришельцев по плечам и спинам.
На берегу Цетлина и Сейта обступила целая толпа островитян, каждый из ко
торых считал своим долгом дружески похлопать гостей, всем своим видом по
казывая, как он рад, что они наконец-то прибыли. Сейт пытался говорить с аб
оригенами на всех известных ему языках, но ответом ему всякий раз было то
лько полное непонимание. Цетлин, убедившись, что его не собираются тут же
на берегу разделывать на шашлык, обрёл свой обычный оптимизм и, расчесав
пятернёй волосы, принялся по-русски троекратно расцеловывать островит
янок, подходивших к нему для выражения своего восторга. Островитянки, сл
едует признать, были весьма недурны собой и одеты, между прочим, только в к
оротенькие юбочки из травы. Расцеловываясь и раскланиваясь направо и на
лево, Цетлин усердно изображал из себя светского человека, ничуть не сму
щаясь тем, что из одежды на нём имелись только красные спортивные трусы с
белыми лампасами.
Когда церемония знакомства была наконец завершена, гостей повели в стор
ону расположившихся неподалёку хижин. Дома стояли кругами, образуя в цен
тре некое подобие площади, на которой уже горели костры и готовилась пра
здничная еда. Гостей усадили на небольшом возвышении, рядом с маленьким,
седовласым старичком, к которому все обращались с чрезвычайным почтени
ем. «Староста», Ч тут же окрестил старичка Цетлин.
Староста что-то отрывисто крикнул, и две молоденькие островитянки надел
и на шеи гостям пышные цветочные гирлянды. Цетлин встал и, придерживая од
ной рукой гирлянду, поднял другую высоко вверх, как это обычно делает поб
едитель велокросса, когда ему на шею надевают лавровый венок. Аборигены
взвыли от восторга. Овации, продолжавшиеся после этого в течение несколь
ких минут, не давали Цетлину сесть. Опустившись наконец на своё место, он л
егонько толкнул локтем в бок своего как будто загрустившего спутника.
Ч Жан-Поль, Ч сообщил он заговорщицким полушёпотом, Ч мне здесь нрави
тся.
Ч Мне тоже нравится, Ч кивнул в ответ Сейт. Вот только улыбнулся он при э
том как-то не очень весело. Ч Судя по тому, что я не вижу вокруг себя ни одн
ого металлического предмета, мы с тобой являемся первооткрывателями эт
ого острова. Похоже, мы оказались где-то в Полинезии.
Ч Полинезия так Полинезия, Ч легко согласился с таким выводом Цетлин.
Ч На мой взгляд, местные дикари Ч очень даже симпатичные ребята. А дикар
ки…
Ч Меня беспокоит вопрос о том, как мы будем отсюда выбираться? Ч переби
л приятеля Сейт.
Цетлин неопределённо пожал плечами и попытался придать лицу выражение
озабоченности, но получилось у него это не очень убедительно. Он не стал с
порить с Сейтом, но про себя решил, что этот остров, быть может, и не земля об
етованная, но все же далеко не самое худшее место на планете, поэтому и не
стоит спешить покидать его. Цетлин вообще не имел привычки торопить врем
я, считая, что если не мутить воду зря, то со временем все так или иначе само
собой образуется наилучшим образом.
Празднество в честь гостей, прибывших весьма неожиданно, но тем не менее
оказавшихся столь желанными, словно их давно и с нетерпением ждали, прод
олжалось весь день и закончилось только поздно ночью, уже при свете кост
ров. Перемены блюд следовали одна за другой. На широких пальмовых листья
х гостям подносили тушки птиц, зажаренных на вертелах и обсыпанных местн
ыми ароматными травами, мясо, по вкусу похожее на свинину, запечённое со с
ладким картофелем, свежие фрукты и только что испечённые лепёшки, отварн
ую рыбу в прозрачном душистом бульоне и омаров, которые не далее как полч
аса тому назад разгуливали себе преспокойно по морскому дну, даже и не ду
мая о том, что им суждено стать украшением стола на чужом пиру. После диети
ческого больничного питания оба бывших пациента кипешминской больницы
отъедались вволю.
Трапеза проходила в сопровождении пения островитян, тянувших одну и ту ж
е бесконечно длинную мелодию, то ускоряя, то почти останавливая темп. Ког
да песня становилась более темпераментной, в центр круга, образованного
пирующими, со страшными криками выскакивали несколько воинственно рас
крашенных островитян. Размахивая руками и высоко подбрасывая согнутые
в коленях ноги, они носились по кругу, громко выкрикивая что-то весьма агр
ессивное. Затем мелодия успокаивалась, становилась более медленной, и на
площадку, ритмично покачивая бёдрами, выходили девушки в юбках из белых
перьев, разлетающихся в стороны в ритме танца.
Глядя на все это, Цетлин окончательно утвердился во мнении, что жизнь пре
красна и удивительна.

Глава 9

Следующий день был посвящён изучению местности. Экскурсия проходила в с
опровождении троих взрослых островитян и весёлой стайки ребятишек.
Остров оказался не слишком большим. Почти в самом центре его возвышался
потухший вулкан с двумя чёрными пиками скал на вершине. Поднявшись по ск
лону, путешественники увидели темно-синее, похожее в неподвижности свое
й на слюдяную пластинку озеро, лежащее в неглубокой чаше кратера. По бере
гам озера шелестели заросли высокого тростника.
С вершины вулкана можно было окинуть взглядом весь остров, покрытый зеле
нью тропической растительности, с жёлтой каймой песка вдоль берега и бес
конечной, сливающейся с небом, синевой океана.
Что-то старательно объясняя гостям, островитяне размахивали руками и тщ
ательно артикулировали свою речь. Но Сейт, как ни старался, не мог найти с
ними общего языка.
Гораздо быстрее это получилось у Цетлина, который вполне сносно объясня
лся с островитянами на языке жестов и даже пытался повторять за ними отд
ельные слова, чем неизменно приводил своих учителей в неописуемый восто
рг.
Спустившись с горы, путешественники вместе с провожатыми направились н
а побережье, где по просьбе Цетлина для них устроили смотр островного фл
ота.
Ч Эти лодочки годятся только для каботажного плавания вокруг острова,
Ч сделал своё заключение Сейт, взглянув на узкие долблёные каноэ, котор
ыми островитяне пользовались для рыбной ловли.
Ч А позвольте полюбопытствовать, куда вы собрались плыть? Ч ехидно пои
нтересовался Цетлин.
Ч В Европу! Ч рявкнул в ответ Сейт.
Ч Не горячись, Жан-Поль, Ч Цетлин успокаивающе похлопал приятеля по пл
ечу. Ч Что толку от того, что мы будем кидаться друг на друга. Давай исходи
ть из реальных условий. Судя по всему, мы оказались в XVII веке, где-то в Полине
зии… Кстати, а где находится Полинезия?
Ч В Тихом океане, Ч ответил Сейт.
Цетлин присел на корточки и пальцем начертил на песке контуры материков
. Аборигены, тут же обступившие его со всех сторон, с изумлением и восторго
м следили за его действиями.
Ч Вот Ч Тихий океан, Ч Цетлин ткнул пальцем между контурами Америки и
Азии. Ч Ты можешь показать, где мы находимся?
Ч Нет, Ч угрюмо ответил Сейт.
Ч Ну, нет так нет, Ч не стал настаивать Цетлин. Ч Значит, мы находимся на
одном из островов Тихого океана, который, скорее всего, ещё не открыт море
плавателями. Ты желаешь оказаться в Европе. Отлично! Я тоже не против! Вопр
ос только в том, как мы туда попадём?
Ч Не знаю, Ч раздражённо дёрнул плечом Сейт. Ч Но надо же как-то отсюда
выбираться!
Ч Как? Ч беспомощно развёл руками Цетлин. Ч Изобрести самолёт?
Ч Можно построить плот!
Ч И что дальше? Это же океан, а не пруд! Тебе приходилось плавать по океану
на плоту? Скажи мне хотя бы, в какую сторону ты собираешься плыть, Тур Хейе
рдал?
Ч Но нельзя же просидеть здесь до конца жизни! Ч в отчаянии всплеснул р
уками Сейт.
Ч А почему бы и нет? Ч недоумевающе посмотрел на него Цетлин. Ч Я лично
совсем не против! Климат здесь благоприятный, народ Ч дружелюбный… Ч з
аметив выражение глухой ярости на лице своего спутника, Цетлин сделал па
узу, после чего повернул разговор в несколько более обнадёживающее русл
о. Ч XVII век Ч эпоха Великих географических открытий. Может быть, через па
ру лет наш остров откроют какие-нибудь испанцы или голландцы. Вот тогда и
махнём в Европу! А пока можно посвятить себя изучению жизни аборигенов, ч
тобы написать потом учёный труд.
Ч Я не этнограф, чтобы изучать жизнь аборигенов! Ч не сдержавшись, снов
а закричал Сейт. Ч Я инспектор Департамента контроля за временем!
Ч В таком случае могу предложить тебе заняться организацией системы бе
зопасности острова, Ч тут же нашёл выход из положения Цетлин. Ч Не искл
ючено, что на него могут высадиться пираты…
Ч Ты можешь говорить серьёзно? Ч с тоской посмотрел на своего спутника
Сейт.
Ч Куда уж серьёзнее? Ч усмехнулся Цетлин. Ч Если бы даже мы не утопили т
емпоральный модулятор, то вряд ли нам удалось бы запустить его ещё раз. Мо
жно сказать, что мы счастливо отделались. Сидим здесь на солнышке, сытые, н
икем не обиженные. А могли бы сейчас рыб кормить, окажись мы чуть подальше
от острова. Хоть этому мог бы порадоваться! Для тебя большая разница, где п
розябать Ч здесь или в XX веке, в Кипешме? Заявляю тебе авторитетно: здесь л
учше! Атмосфера здоровее. Что мы можем предпринять, чтобы выбраться с это
го острова или из этого времени? Мне лично ничего дельного в голову не при
ходит. Если тебе удастся что-то придумать, клянусь, я буду помогать тебе с
о всем усердием, на какое способен! В конце концов, если ты действительно и
нспектор Департамента контроля за временем, то я Ч просто художник.
Ч Хорошо, Михаил, давай не будем ссориться, Ч уже более спокойно, понима
я, что и в самом деле погорячился, произнёс Сейт. Ч Должно быть, я хуже тебя
адаптируюсь к новым условиям.
Ч Ладно, чего уж там, я тоже наговорил лишнего, Ч Цетлин оглянулся на ост
ровитян, которые, рассевшись на песке, с интересом наблюдали за перепалк
ой двух белых пришельцев.
1 2 3 4 5 6 7 8


А-П

П-Я