Выбор порадовал, рекомендую! 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Они привыкли исполнять самые странные и дурацкие приказы своих вождей, но гоблинская натура оставалась неизменной.
— Мне нужно повидаться с Голди.
— С Голди так с Голди, — часовой повернулся к трубке пещерофона и доложил:
— Прибыла Глоха, хочет видеть Голди.
Выслушав ответ, он повернулся к крылатой гостье:
— Чеши к четвертому туннелю. Шевели калошами, цыпочка.
Глоха кивнула, оценив типично гоблинский комплимент, и отправилась к створу названного туннеля. На ее стук дверь отворила предупрежденная часовым гоблинша, еще более старая, чем Глори. Ей было — страшно подумать! — целых сорок семь лет, но выглядела она даже лучше, чем раньше, поскольку теперь занимала более высокое положение. Как и все здешние женщины.
Радушно поприветствовав и обняв Глоху, она проводила девушку в уютную пещеру, украшенную цветами и премилыми картинками. Изящно расположившись на подушке, Глоха поведала о своих затруднениях.
— Я ходила к Доброму Волшебнику узнать насчет мужа, а он велел мне встретиться с его вторым сыном. Оно бы и ничего, но про этого сына решительно никто ничего не знает. Вот мама и предложила мне посоветоваться с тобой.
— Насчет волшебникова сынка я тоже ничего не слышала, — отозвалась тетушка Голди после недолгого размышления. — Может быть, огр, тот самый, который потом женился на Танди, что-нибудь про него знает. Спросила бы ты у него.
— У огра? Но ты ведь знаешь, огры не любят гоблинов.
— Этот огр совсем не такой, как другие. Не столь безобразный и не столь глупый. В конце концов, именно он догадался, как следует обращаться с волшебной палочкой. Поговори с ним, вдруг он подскажет, где искать этого второго сына.
Глоха покачала головой.
— Не совсем понимаю, почему какой-то огр должен что-то знать насчет второго сына Доброго Волшебника. Ты ничего не напутала, тетушка? В твоем возрасте память иногда подводит.
— Это точно, милая, — добродушно согласилась Голди. — Я вполне могла что-нибудь напутать.
Однако, вопреки своим словам, гоблинша выглядела уверенно — так, словно что-то знала, но предпочитала оставить это знание при себе. Подумав, Глоха решила, что обратившись к огру, в любом случае ничего не потеряет. Если он не поможет, можно будет обратиться к Лакуне: кто-то ведь наверняка слышал про волшебникова сына. — Как зовут этого огра?
— Загремел. А сынка его вроде как Эхе.
— А, Эхе! Я его знаю. Огр Эхе женился на медяшке Розе, и у них трое детей.
— Правда? Я слышала только об одном.
— Аист принес им сразу двоих. Близняшек.
— До чего интересно! В последнее время аисты приносят особенно много близнецов. Наверное, у них какой-то заговор.
— Ага. Заговор Взрослых.
— Должно быть, так и есть, — рассмеялась тетушка.
Попрощавшись с Голди, Глоха заглянула к своей младшей родственнице Гвенни, в шестнадцать лет занимавшей высокий пост гоблинатора Гоблинова Горба. Она надеялась, что та, несмотря на обычную для всех вождей постоянную занятость, сможет выкроить полсекунды для встречи.
Гвенни, как назло, находилась на совещании, где обсуждали условия договора с народом нагов, и к гостье вышел спутник правительницы, крылатый кентавр Че. Оба они, и Глоха, и Че, считались крылатыми чудовищами и были добрыми друзьями. Кентавру было всего восемь лет, но он уже превосходил Глоху ростом, поскольку принадлежал к более крупному виду живых существ. И конечно же, Че был очень умен: такова уж природа кентавров.
— Я скажу Гвенни, что ты прилетала в гости, — промолвил он. — Конечно, она была бы очень рада поболтать с тобой, но этот договор слишком важен, и о том, чтобы прервать совещание и уйти, не может быть и речи. Гоблины и наги испокон веков враждовали, а теперь им предстоит стать если не друзьями, то, по крайней мере, союзниками. Тут каждая мелочь имеет значение. Представь себе, принц Налдо и тот присутствует на переговорах, хотя уж он-то предпочел бы плескаться в воде со своей супругой русалкой Мелой. Одно это доказывает, насколько серьезна встреча.
— Я понимаю, — вздохнула Глоха, вновь вспомнившая о своей проблеме. Конечно, замужним и женатым грустить не о чем. Как не позавидовать морской русалке, имевшей дочь на два года старше Глохи, но сумевшей-таки раздобыть себе молодого мужа.
— Ты, надо думать, ищешь второго сына Доброго Волшебника?
— Да. Ты случайно не знаешь, кто он такой?
— Нет. Но кто точно знает, так это Муза Истории.
— Она-то знает, но мне очень не хочется лезть на Парнас. Тетушка посоветовала порасспросить огра Загремела.
— Ну, попытка не пытка. Если повезет, получишь ответ у огра, а нет, так ведь Клио с Парнаса никуда не денется.
Попрощавшись с крылатым кентавром, Глоха направилась к выходу из горы. Каждый, с кем она советовалась, высказывал свои соображения насчет того, к кому ей лучше обратиться. Проблема, однако, заключалась не только в этом, но и в том, что встреча с таинственным вторым сыном вполне может оказаться лишь первым шагом на пути к замужеству. В конце концов, Добрый Волшебник вовсе не говорил, что его второй сын непременно выдаст ее замуж или хотя бы познакомит с женихом. Кто знает, сколь долгим и трудным может оказаться ее поиск, да и будет ли от него толк. Ведь что ни говори, а Хамфри от нее просто-напросто отмахнулся. Может, полученные другими Ответы и оказались толковыми, но то, что услышала она, трудно считать настоящим Ответом.
Выбравшись наружу, девушка взлетела, прежде чем караульный успел проводить ее не по-гоблински учтивым напутствием, что, впрочем, не помешало ему вполне по-гоблински заглянуть ей под юбку. Ей стоило сменить юбку на брюки, что она и решила сделать, как только окажется дома. Однако джунгли, где жил огр, находились ближе к Гоблинову Горбу, чем гнездилище гарпий, и она сочла более разумным сначала слетать туда.
Направившись на юг, крылатая гоблинша вновь пересекла Провал. Приметив темное облако, она быстро снизилась, опасаясь, что это зловредная Тучная Королева, заскользила над кронами деревьев и приземлилась на поляне возле сплетенного из перекрученных стволов железного дерева огрского жилища.
Навстречу ей вышла уж совершенно древняя, дожившая, наверное, лет до пятидесяти женщина. То была Танди, жена огра.
— Загремела нет дома, — сказала она. — Он собирает камни, чтобы выжать из них сок для бульона. Мой муженек наполовину огр, поэтому вкусы и замашки у него огрские. Может, ты заметила, что в округе напрочь повывелись небольшие драконы. Но, возможно, я смогу тебе помочь?
— Я ищу второго сына Доброго Волшебника. Ты случайно не знаешь, как его звать и где он живет?
— К сожалению, нет. Но кто точно может указать тебе, где его искать, так это мой отец Кромби. Таков уже его талант: он всегда безошибочно указывает верное направление.
— Твой отец? Но ведь он… Прости, но ты сама не молода, а уж твой батюшка, надо думать, древнее древнего.
Танди улыбнулась. Улыбка ее напомнила Глохе тетушку Голди, но этому, учитывая принадлежность их к одному поколению, удивляться не приходилось.
— Да, — отозвалась она, — батюшка и вправду стар. По-моему, он недавно отметил девяностый день рождения. Но в свое время ему довелось побывать Главным Действующим Лицом, а у нас в Ксанфе такие персонажи не умирают, просто блекнут, постепенно становясь второстепенными. Тебе нужно поговорить с ним, пока он на втором плане, а не отступил еще дальше, на третий, а то и на четвертый.
— В этом есть смысл, — согласилась Глоха. — Ты знаешь, где он сейчас?
— Конечно. В подземном мире, вместе с моей матушкой, нимфой Самоцветик.
— Она, должно быть, очень стара.
— И да, и нет. Нимфы не стареют, они остаются юными и соблазнительными вечно, если только не превращаются в смертных. Выйдя за Кромби и послав к аисту за мной, матушка стала смертной. Если считать ее тогдашний возраст за двадцать лет, то сейчас, по меркам людской жизни, ей будет семьдесят. Это не так уж страшно.
— Наверное, — не стала спорить крылатая гоблинша. — Но как мне попасть в подземный мир? Не уверена, что найти дорогу туда легче, чем отыскать пресловутого второго сына.
— К сожалению, я лишь наполовину нимфа, и вечная юность мне не грозит, — отозвалась Танди. — Но, хотя я и кажусь тебе жутко старой, у меня вполне хватит сил, чтобы показать тебе путь к дому моего отца.
— Вот здорово! — воскликнула Глоха и с неподдельной радостью захлопала в ладоши.
— Сперва мы отправимся к озеру Огр-Ызок, — сказала Танди. — Вход в подземный мир находится как раз там, на дне озера. Но летать я, конечно, не умею, так что добираться придется долго.
Глохе оставалось надеяться, что это все же не займет слишком много времени. Во всяком случае, она рассчитывала попасть в подземный мир быстрее, чем за пять месяцев, по прошествии которых могут быть опрошены все жены Хамфри, иначе путешествие теряло смысл. Однако говорить этого Танди она не стала: вдруг от волнения та сделается еще медлительнее?
Тем временем полунимфа нацарапала и пришпилила к столу записку со словами: «Загремел, я отправилась навестить родителей. Скоро вернусь. Танди». Потом она пошла в огород и выкопала на грядке какой-то корешок.
— Это зачем? Хочешь подкрепиться в пути?
— Нет. Это турнепс облегчающий. Отравляясь в турне, я непременно прихватываю его с собой, чтобы облегчить путь. Раньше мне ничего не стоило скакать во весь опор на Ночной Кобылице, но что поделать, годы берут свое. Теперь без подручных средств не обойтись.
Он сунула корешок в карман, и походка ее действительно сделалась заметно легче.
— Как интересно! А что-нибудь утяжеляющее ты тоже выращиваешь?
— Конечно. У меня на грядках есть клюква. Я делаю из нее особый напиток, и когда у Загремела обнаруживается некоторая легкость в мыслях, пою его этим напитком, пока он не наклюк ается и не отяжелеет. Это возвращает его мыслям весомость.
Покинув поляну, они углубились в джунгли. Зачарованной тропы поблизости не оказалось, и Глоха опасалась возможных встреч с чудовищами, но лишь до тех пор, пока не увидела на спине блузки Танди надпись «ЖЕНА ОГРА». Маловероятно, чтобы кому бы то ни было захотелось навлекать на себя гнев огра. Правда, полной уверенности в том, что чудовища Ксанфа поголовно грамотны, у Глохи не было, но эту не слишком приятную мысль она предпочла отогнать.
Турнепс, похоже, и впрямь превращал нелегкое путешествие по джунглям в увеселительный тур: Танди чуть не порхала над тропой, по обе стороны которой то и дело попадались расколотые мощными ударами валуны и скрученные в кренделя деревья. Было ясно, что здесь частенько прогуливался огр.
Неожиданно спутницы заслышали странное хлюпанье, словно кто-то шлепал по свежей грязи. Хлюпанье приближалось, и скоро стало очевидно, что его источник, чем бы он ни был, пересечется с тропой где-то впереди.
— Что это? — обеспокоенно спросила Глоха.
— Понятия не имею, — отозвалась Танди. — Надо пойти посмотреть.
Глоха на сей счет придерживалась совершенно иного мнения, однако спорить со спутницей не хотела, а потому оставила мнение при себе. Они поспешили вперед, и взлетевшая крылатая гоблинша даже обогнала охваченную любопытством полунимфу.
Из леса на тропу и впрямь вылился поток грязи. Оно бы и ничего, однако оставалось совершенно неясным, откуда эта грязь взялась и почему течет не сверху вниз, как обычно бывает с грязевыми потоками, но по ровному месту и даже — если надо подняться — вверх по пологим склонам. По приближении спутниц колышущаяся грязевая лепешка с очередным громким всхлюпом остановилась, и сверху послышался скрипучий оклик. Взлетев повыше, Глоха увидела, что сверху на лепешке находится здоровенное блюдо, на блюде премиленький домик с белыми занавесочками на окнах, а перед домиком стоит древний-предревний старик.
Озадаченная Глоха зависла в воздухе: старикан казался ей смутно знакомым.
— Привет, — робея промолвила она. — Ты меня звал?
— Привет, девчушка, — отозвался старик. — Да, это я тебя окликнул: мне подумалось, что ты сможешь нам помочь. Ты ведь, надо думать, Глоха, единственная крылатая гоблинша. Меня зовут Трент, отставной король Трент, — он умолк, а потом, видимо, решив, что его имя ничего не сказало юной летунье, добавил: — Принцесса Айви моя внучка.
— Ой, — пискнула Глоха. — А я думала что ты давно… ушел на задний план.
— Не совсем, — хмыкнул древний король. — Мы хоть и старики, но еще можем задать такого жару, что иные молодые нам позавидуют. Вот и сейчас все вчетвером направляемся на вечеринку к дедушкам и бабушкам Эхса. Но, похоже, мы заблудились.
— Вчетвером? Но где же остальные?
— Эй, Ирис, убери иллюзию, — промолвил, обернувшись Трент. — У нас гостья. Глоха, дитя гоблинши и гарпия.
В тот же миг домик исчез, и на блюде обнаружились две старые женщины и мужчина.
— Привет, — сказала им Глоха, преодолевая растерянность.
— Это моя супруга Ирис, — молвил Трент, и одна из старушек обернулась юной красавицей с сияющей короной на голове и в тугом, не застегнутом на пуговицы, а зашнурованном корсаже.
— Рада познакомиться с тобой, Глоха, — мелодично произнесла Ирис с величественным кивком.
— Мой друг Бинк, второй дедушка Айви, — представил Трент старика, и тот превратился в средних лет мужчину в наполовину парадном одеянии.
— Ну а последняя из нас не кто иная, как жена Бинка Хамелеоша, пребывающая сейчас в своей глупой стадии.
Женщина, на которую указал старый король, не изменилась, однако Глоха лишь сейчас заметила, что та хоть и немолода, но настолько обворожительна, что совершенно не нуждается в каком-либо магическом приукрашивании. Да и не магическом тоже: наряд на ней был самый обыкновенный. Из уроков истории крылатая гоблинша помнила, что Ирис, будучи Волшебницей Иллюзий, могла заставить что угодно или кого угодно выглядеть так, как то было угодно ей. Хамелеоша, однако, превосходно обходилась без всяких иллюзий: Глоха едва могла поверить в то, что, будучи столь древней, можно так превосходно выглядеть.
— Мы очень рассчитываем на твою помощь, Глоха, — про молвила Хамелеоша. — У меня такое впечатление, что мы попали не туда, куда направлялись.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51


А-П

П-Я