Первоклассный магазин Wodolei.ru
А то, что время от времени он нанимает налетчиков для каких-то темных делишек, знаю точно...
Больше сам шеф не знал ничего определенного,. Когда они с вахмистром ушли, Спорщик погрузился в задумчивость. Практически ничего нового из этого разговора он для себя не извлек. Да он уже и не знал, что он мог извлечь нового для себя из разговоров о Грозной шайке. Да он и не хотел о них ничего больше узнавать. Ему и так было предельно ясно, что чем скорее с шайкой будет покончено, тем спокойнее станет всем.
Он почувствовал, как бесконечно устал за последние дни. Снимая пиджак, он невольно улыбнулся, вспомнив, как раньше мог не спать хоть четверо суток. Теперь же Спорщик с наслаждением мечтал о возможности спокойно проспать хотя бы эту ночь. Он отправился в ванную комнату и
открыл воду.Вернувшись в кабинет за комнатными туфлями, он услышал телефонный звонок.
— Это вы, Лонг? — говорил женский голос. Его, судя по всему, старались изменить, но все-таки Спорщику казалось, что говорит Алиса Кравель. — Нора Сандерс должна немедленно покинуть клинику... Вы слышите меня?
— Почему? — спросил он.
— Если через полчаса она будет еще там, то я ни за что не ручаюсь...
— Но, — начал было он и услышал, как на другом конце провода положили трубку.
Спорщик тотчас же соединился с клиникой, но там было все в порядке. Дежурная сестра успокоила его, сказав, что все полицейские на месте, и Нора Сандерс находится в своей палате под надежной охраной. Агент, которого Лонг попросил позвать к телефону, тоже доложил, что ничего подозрительного не заметил.
Но все-таки какое-то неясное предчувствие томило Лонга. Он раздумал принимать ванну и оделся.Выйдя на улицу, Лонг понял, что не имеет понятия, что ему делать дальше. Он решил пройтись по Дорсет-сквер и вернуться обратно, но уже через несколько шагов решительно повернулся и направился в сторону Беркли-стрит.
Дверь отцовского дома ему открыл старый Джон, камердинер сэра Годли.
— Отец дома? — спросил Лонг.
— Нет, — ответил слуга каким-то неуверенным голосом.
— Что тут у вас такое?..
— Понимаете, сэр, хозяин сказал мне, что идет опустить письмо в почтовый ящик... Но вот уже второй час, как он не возвращался...
Арнольд быстро прошел в библиотеку. Там горели все лампы — явный признак того, что старик собирался выйти лишь на минутку. Сэра Годли при всем его богатстве нелегко было заставить потратить лишний шиллинг.
— А как он был одет? — спросил Арнольд у камердинера.
— Он надел сюртук, шляпу... взял с собой палку...
Спорщик заметил, что один из ящиков отцовского письменного стола был выдвинут. Он знал, что сэр Годли хранил в этом ящике пистолет, но сейчас там было пусто.
— Джон, скажите мне, — Лонг пристально посмотрел на камердинера, — отец постоянно ходит с пистолетом опускать в ящик письма?
— Да, сэр, в последнее время постоянно...
Тогда Арнольд стал внимательно осматривать кабинет отца и через несколько минут нашел то, что искал. В камине лежала целая гора еще не остывшего полностью пепла. Спорщик взял кочергу и поворошил его. Из золы показался угол обгорелого листка... "...гаген. 12 января 1881 года" , прочел Лонг, держа клочок бумаги двумя пальцами. На обратной стороне угадывались написанные странным, непохожим на английский почерком слова: "самое меньшее..." , "...что ты можешь сделать", " помоги" , "...брать" , "...кризис" .
Потом он разглядел почти обесцвеченные огнем узоры на бумаге и догадался, что это был клочок старого векселя.Спорщик взглянул на Джона и бросил клочок обратно в камин.
Выйдя на улицу, он огляделся и направился к ближайшему почтовому ящику. Там он подозвал полицейского, дежурившего на перекрестке, и спросил об отце. Постовой, как оказалось, видел сэра Годли и даже перебросился с ним несколькими словами.
— Но он мне показался каким-то странным, ваш батюшка, — говорил констебль. — Он будто все время чего-то ждал. А потом по улице проехало такси, в котором сидела пожилая дама в роговых очках... Тогда ваш батюшка кинулся на другую сторону улицы, взял свободное такси и уехал.
Совершенно сбитый с толку, Арнольд решил отправиться домой и хорошенько выспаться, но потом подумал, что если уж он попал сюда, то неплохо бы самому побывать в клинике и убедиться в безопасности Норы.
В вестибюле его приветствовал дежурный агент.
— Все спокойно, — отрапортовал он. — В клинику никто не входил. И вообще, тут проходили только санитары, которые увезли в лечебницу ту истеричку...
— Да, помню, — откликнулся Лонг. — От мисс Сандерс ничего?
Тут к ним подошла старшая сестра.
— Как вы, однако, недоверчивы, — с мягким упреком сказала она Лонгу. — И хочется вам беспокоить девушку, которая наверняка уже спит... Впрочем, если уж вам так не терпится, мы можем только заглянуть в дверь и тотчас уйти.
Сестра первой заглянула в палату Норы, потом пальцем поманила Спорщика.
— Ну, что я вам говорила? — шепнула она, кивнув на едва освещенную ночником палату.
Лонг, вытянув шею, вгляделся в полумрак и заметил лежащую на кровати женщину. Она спала... Но Спорщик готов был поклясться, что это не Нора. Во-первых, волосы женщины, они были гораздо темнее.
Одним громадным прыжком Лонг очутился возле кровати.
— Кто вы такая?! — встряхнул он лежавшую.
Та уставилась на него круглыми испуганными глазами и ничего не отвечала.
— Господин инспектор! Что вы себе позволяете? — вскричала подбежавшая сестра, но осеклась. — Господи!.. Это же не мисс Нора!
— Я и сам это понимаю, — угрюмо обернулся к ней Спорщик.
Лонг нервно расхаживал по вестибюлю И едва слышал то, что говорила, оправдываясь, дежурная сестра,
— Я не понимаю, как это произошло... Мы все наблюдали за мисс Сандерс, и все было в порядке. А потом приехал автомобиль с санитарами, чтоб увезти эту истеричку из соседней палаты, которая целый день не давала нам покоя. Там был еще человек, которого я прежде никогда не видела. Он назвался доктором- Под его наблюдением девушку положили на носилки, а потом он попросил меня принести вторую простыню... Я спустилась вниз, но пробыла там не больше двух минут...
— Правильно, — мрачно отозвался Спорщик. — А мерзавцы в эти минуты оглушили или усыпили мисс Сандерс и вынесли ее из клиники под видом истерички...
Лонгу ничего не оставалось, как сообщить об этой новости в Скотланд-Ярд. А в три часа ночи ему позвонил Джони, камердинер отца.
— Простите, что беспокою вас в такое время, — встрево-женно говорил слуга. — Но сэр Годли еще не возвращался.
Лонг повалился в кресло и застонал от бессилия. Он готов был сейчас решиться на что угодно, чтоб спасти или обезопасить дорогих ему людей, но знал, что ничего не сможет предпринять, пока туго натянутая пружина этого, видимо, тщательно спланированного преступления не раскрутится полностью.
В течение следующего часа ему сообщили, что уехавшая вечером накануне мисс Ревельсток еще не возвращалась домой, и мистер Генри, ее поверенный, тоже исчез бесследно. Спорщик понял, что ждать больше нельзя, и позвонил в Литтл Хиртиз. Ему ответил сам Кравель.
— Мистер Лонг?.. Что случилось? — голос хозяина гостиницы вовсе не был похож на голос человека, разбуженного среди ночи.
Спорщик не стал ничего ему объяснять, только коротко бросил в трубку:
— Я сейчас выезжаю к вам. Ждите... — Подумал и спросил: —: Ваша сестра дома?
— Нет, вчера она осталась в городе... Может быть, вам нужен ее адрес?
— Нет, мне ничего не нужно, — яростно отчеканил Спорщик. — Через час я буду у вас.
Занимался серый ненастный день. Накрапывал мелкий дождик. Полицейский автомобиль, нарушая все ограничения скорости, мчался к Брекширу. Слева у дороги мелькнул недостроенный дом, в котором они с вахмистром искали Нору, и Спорщику пришла в голову сумасшедшая мысль, что девушка и сейчас может быть там. Но он только усмехнулся собственному простодушию- Нет, теперь ее спрятали гораздо надежнее...
Ловко они все придумали. Заставили Монкфорда непонятно каким образом отписать все состояние Норе, а теперь она нужна им как приманка для него. Но что ее ждет дальше?.. Спорщик скрипнул зубами и нажал на педаль газа.
Слева промелькнул Эхам, автомобиль теперь спускался с крутого холма по дороге к Эскотту. Ру, безучастный ко всему, погруженный в какие-то собственные размышления, покачивался на заднем сиденье. Из сетки дождя на обо-
чине показалась женская фигура, делавшая рукой знак остановиться. Лонг тормознул, но машину протащило еще метров двадцать по мокрой дороге. Лонг узнал в женщине мисс Кравель.
— Вот так встреча, — усмехнулся он.
— Как хорошо, что я успела! — сказала девушка, едва переводя дыхание и не обращая внимания на его колкость.
— Куда вы направляетесь?
— В Хиртиз, на свидание с вашим братцем...
— Ради Бога, не ездите туда! — Она умоляюще сложила руки. — Вам нельзя там появляться!
— А что же мне делать? — раздраженно отозвался Лонг.
— Сидеть и ждать, пока эта шайка обделает все свои делишки?.. Вы знаете, что Нору похитили из клиники?
Мисс Кравель молча кивнула.
— Нут вот, — сказал Спорщик и вопросительно взглянул на девушку. — Значит, мне нужно ехать.
— Лонг, — медленно проговорила Алиса, — не ухудшайте своего положения... И ее тоже.
— Куда они ее увезли?
— Не знаю... Я на самом деле не знаю.
— Ладно, садитесь. Я подвезу вас.
— Но только до Сэннингдейла, в Хиртиз я не поеду. Ру заворочался на заднем сиденье, освобождая место для девушки.
— Кстати, мой отец тоже куда-то пропал, — как бы невзначай сообщил Арнольд, когда она уселась в машину.
— Сэр Годли? — изумилась Алиса, потом поняла, что он имеет в виду. — Клянусь вам, я ничего об этом не знаю...
— Поеду обратно в Лондон. — Алиса вылезла из машины и стояла рядом, словно о чем-то раздумывая. — А вам я желаю вернуться живыми из этой поездки... Искренне желаю.
Она быстро отвернулась и пошла по тротуару.Сверну» с дороги в аллею, обсаженную вековыми дубами, Лонг издалека заметил перед входам в отель нервнврас~
хаживающую мужскую фигуру. Это был мистер Кравель собственной персоной, несмотря на ранний час, одетый как на королевский прием.
— Вы случайно не встретили по дороге мою сестру? — спросил он у Лонга, церемонно поздоровавшись.
— Нет, — ответил Спорщик, а Кравель, услыхав это, довольно рассмеялся..
— Прекрасно... Она мне звонила минут пять назад и сказала, что вы любезно довезли ее до Сэннингдейла.
— В таком случае, — невозмутимо отозвался Лонг, — она меня с кем-то спутала...
— Ну хорошо, — сказал, все еще улыбаясь, Кравель. — Это ваше дело... Однако не хотите ли выпить кофе с дороги?
В столовой, на большом овальном столе, застеленном белоснежной скатертью, был уже накрыт завтрак на троих.
— Я рад, что вы захватили с собой Ру, — сказал Кравель, разливая в чашки дымящийся ароматный кофе.
Лонг вопросительно взглянул- на него.
— Ну как же, — продолжил радушный хозяин. — Когда тебя подозревают во всех преступлениях, совершенных в Англии за последний год, всегда полезно иметь беспристрастного свидетеля... Кстати, я распорядился затопить камин в седьмом номере.
— А это имеет какое-нибудь значение? — спросил Лонг, отхлебывая кофе.
— Нет, абсолютно никакого, — лучезарно улыбнулся Кравель. — Просто я подумал... Именно в этом номере погиб бедняга Монкфорд. Это не будет вас нервировать?
— А вас? — не менее лучезарно улыбаясь, осведомился Спорщик.
Лифт в гостинице не работал, поэтому наверх пришлось подниматься пешком. Вахмистру Спорщик приказал остаться в вестибюле, и гостеприимный хозяин сделал вид, что ему абсолютно все равно.
Войдя в номер, Лонг быстро осмотрелся и без приглашения сел в кресло.
— Ну, так о чем вы хотели со мной поговорить, мистер Кравель? — спросил он с улыбкой, но самым серьезным тоном. — Только сразу хочу предупредить: чаша почти полна,. и улик против вас слишком много... Где мисс Сандерс?
— Вот так вопрос, — усмехнулся Кравель. — Я знаю об этом гораздо меньше вас. Я ведь всего-навсего скромный сельский житель...
— Хорошо, сельский житель. Могу вам сообщить, что Нору Сандерс вчера вечером обманным путем увезли из клиники... И виновником этого я считаю вашего приятеля "Профессора" .
— Профессора?! Какого еще профессора?
Лонг стиснул кулаки и медленно выдохнул. Кравель отошел к камину, стал спиной к огню и Скрестил на груди руки.
— Лонг, давайте выясним... По-моему, вы меня с кем-то путаете. То, что случилось с мисс Сандерс, для меня тоже большая неприятность... Больше того, скажу вам откровенно, мы с ней были в приятельских отношениях. И вот в последнее время в своих письмах ко мне...
Спорщик поднял глаза и наткнулся на взгляд Кравеля, полный презрения и ненависти.
— Да, в своих письмах ко мне Нора не раз признавалась, что очень тяготится вашим повышенным вниманием и попытками...
— Интересно, — рассеянно отозвался Спорщик, — только сейчас я понял, кого вы мне все время напоминаете. Клея Шелтона...
На миг лицо Кравеля сделалось смертельно бледным, но уже секунду спустя он произнес спокойным голосом:
— При чем тут Шелтон? У нас идет разговор о мисс Сандерс... Так вот, она мне писала, что вы ей просто надоели своими...
— Где Нора? — негромко, но очень внятно спросил Лонг.
Кравель хотел было продолжить в издевательском тоне, но заметил направленный на него револьвер и замолчал.
— Ведите! — скомандовал сыщик. — И если через две минуты я не увижу девушки...
— Ну, хорошо, — отозвался Кравель с явным сожалением в голосе. — Только потом не вините меня...
Лонг поднялся и взвел курок. Кравель, видимо, прекрасно знал, что теперь револьвер может выстрелить от совсем крохотного усилия. Он пожал плечами и направился к двери, которая вела из гостиной в спальню.
Шторы в спальне были полузадернуты, и света хватало ровно настолько, чтоб различить смутные очертания предметов. Лонг, держа Кравеля на прицеле, сделал несколько шагов от порога и остолбенел. Прямо перед ним, у противоположной стены комнаты, стояла высокая кровать. На ней вытянулось неподвижно тело Норы Сандерс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15
Больше сам шеф не знал ничего определенного,. Когда они с вахмистром ушли, Спорщик погрузился в задумчивость. Практически ничего нового из этого разговора он для себя не извлек. Да он уже и не знал, что он мог извлечь нового для себя из разговоров о Грозной шайке. Да он и не хотел о них ничего больше узнавать. Ему и так было предельно ясно, что чем скорее с шайкой будет покончено, тем спокойнее станет всем.
Он почувствовал, как бесконечно устал за последние дни. Снимая пиджак, он невольно улыбнулся, вспомнив, как раньше мог не спать хоть четверо суток. Теперь же Спорщик с наслаждением мечтал о возможности спокойно проспать хотя бы эту ночь. Он отправился в ванную комнату и
открыл воду.Вернувшись в кабинет за комнатными туфлями, он услышал телефонный звонок.
— Это вы, Лонг? — говорил женский голос. Его, судя по всему, старались изменить, но все-таки Спорщику казалось, что говорит Алиса Кравель. — Нора Сандерс должна немедленно покинуть клинику... Вы слышите меня?
— Почему? — спросил он.
— Если через полчаса она будет еще там, то я ни за что не ручаюсь...
— Но, — начал было он и услышал, как на другом конце провода положили трубку.
Спорщик тотчас же соединился с клиникой, но там было все в порядке. Дежурная сестра успокоила его, сказав, что все полицейские на месте, и Нора Сандерс находится в своей палате под надежной охраной. Агент, которого Лонг попросил позвать к телефону, тоже доложил, что ничего подозрительного не заметил.
Но все-таки какое-то неясное предчувствие томило Лонга. Он раздумал принимать ванну и оделся.Выйдя на улицу, Лонг понял, что не имеет понятия, что ему делать дальше. Он решил пройтись по Дорсет-сквер и вернуться обратно, но уже через несколько шагов решительно повернулся и направился в сторону Беркли-стрит.
Дверь отцовского дома ему открыл старый Джон, камердинер сэра Годли.
— Отец дома? — спросил Лонг.
— Нет, — ответил слуга каким-то неуверенным голосом.
— Что тут у вас такое?..
— Понимаете, сэр, хозяин сказал мне, что идет опустить письмо в почтовый ящик... Но вот уже второй час, как он не возвращался...
Арнольд быстро прошел в библиотеку. Там горели все лампы — явный признак того, что старик собирался выйти лишь на минутку. Сэра Годли при всем его богатстве нелегко было заставить потратить лишний шиллинг.
— А как он был одет? — спросил Арнольд у камердинера.
— Он надел сюртук, шляпу... взял с собой палку...
Спорщик заметил, что один из ящиков отцовского письменного стола был выдвинут. Он знал, что сэр Годли хранил в этом ящике пистолет, но сейчас там было пусто.
— Джон, скажите мне, — Лонг пристально посмотрел на камердинера, — отец постоянно ходит с пистолетом опускать в ящик письма?
— Да, сэр, в последнее время постоянно...
Тогда Арнольд стал внимательно осматривать кабинет отца и через несколько минут нашел то, что искал. В камине лежала целая гора еще не остывшего полностью пепла. Спорщик взял кочергу и поворошил его. Из золы показался угол обгорелого листка... "...гаген. 12 января 1881 года" , прочел Лонг, держа клочок бумаги двумя пальцами. На обратной стороне угадывались написанные странным, непохожим на английский почерком слова: "самое меньшее..." , "...что ты можешь сделать", " помоги" , "...брать" , "...кризис" .
Потом он разглядел почти обесцвеченные огнем узоры на бумаге и догадался, что это был клочок старого векселя.Спорщик взглянул на Джона и бросил клочок обратно в камин.
Выйдя на улицу, он огляделся и направился к ближайшему почтовому ящику. Там он подозвал полицейского, дежурившего на перекрестке, и спросил об отце. Постовой, как оказалось, видел сэра Годли и даже перебросился с ним несколькими словами.
— Но он мне показался каким-то странным, ваш батюшка, — говорил констебль. — Он будто все время чего-то ждал. А потом по улице проехало такси, в котором сидела пожилая дама в роговых очках... Тогда ваш батюшка кинулся на другую сторону улицы, взял свободное такси и уехал.
Совершенно сбитый с толку, Арнольд решил отправиться домой и хорошенько выспаться, но потом подумал, что если уж он попал сюда, то неплохо бы самому побывать в клинике и убедиться в безопасности Норы.
В вестибюле его приветствовал дежурный агент.
— Все спокойно, — отрапортовал он. — В клинику никто не входил. И вообще, тут проходили только санитары, которые увезли в лечебницу ту истеричку...
— Да, помню, — откликнулся Лонг. — От мисс Сандерс ничего?
Тут к ним подошла старшая сестра.
— Как вы, однако, недоверчивы, — с мягким упреком сказала она Лонгу. — И хочется вам беспокоить девушку, которая наверняка уже спит... Впрочем, если уж вам так не терпится, мы можем только заглянуть в дверь и тотчас уйти.
Сестра первой заглянула в палату Норы, потом пальцем поманила Спорщика.
— Ну, что я вам говорила? — шепнула она, кивнув на едва освещенную ночником палату.
Лонг, вытянув шею, вгляделся в полумрак и заметил лежащую на кровати женщину. Она спала... Но Спорщик готов был поклясться, что это не Нора. Во-первых, волосы женщины, они были гораздо темнее.
Одним громадным прыжком Лонг очутился возле кровати.
— Кто вы такая?! — встряхнул он лежавшую.
Та уставилась на него круглыми испуганными глазами и ничего не отвечала.
— Господин инспектор! Что вы себе позволяете? — вскричала подбежавшая сестра, но осеклась. — Господи!.. Это же не мисс Нора!
— Я и сам это понимаю, — угрюмо обернулся к ней Спорщик.
Лонг нервно расхаживал по вестибюлю И едва слышал то, что говорила, оправдываясь, дежурная сестра,
— Я не понимаю, как это произошло... Мы все наблюдали за мисс Сандерс, и все было в порядке. А потом приехал автомобиль с санитарами, чтоб увезти эту истеричку из соседней палаты, которая целый день не давала нам покоя. Там был еще человек, которого я прежде никогда не видела. Он назвался доктором- Под его наблюдением девушку положили на носилки, а потом он попросил меня принести вторую простыню... Я спустилась вниз, но пробыла там не больше двух минут...
— Правильно, — мрачно отозвался Спорщик. — А мерзавцы в эти минуты оглушили или усыпили мисс Сандерс и вынесли ее из клиники под видом истерички...
Лонгу ничего не оставалось, как сообщить об этой новости в Скотланд-Ярд. А в три часа ночи ему позвонил Джони, камердинер отца.
— Простите, что беспокою вас в такое время, — встрево-женно говорил слуга. — Но сэр Годли еще не возвращался.
Лонг повалился в кресло и застонал от бессилия. Он готов был сейчас решиться на что угодно, чтоб спасти или обезопасить дорогих ему людей, но знал, что ничего не сможет предпринять, пока туго натянутая пружина этого, видимо, тщательно спланированного преступления не раскрутится полностью.
В течение следующего часа ему сообщили, что уехавшая вечером накануне мисс Ревельсток еще не возвращалась домой, и мистер Генри, ее поверенный, тоже исчез бесследно. Спорщик понял, что ждать больше нельзя, и позвонил в Литтл Хиртиз. Ему ответил сам Кравель.
— Мистер Лонг?.. Что случилось? — голос хозяина гостиницы вовсе не был похож на голос человека, разбуженного среди ночи.
Спорщик не стал ничего ему объяснять, только коротко бросил в трубку:
— Я сейчас выезжаю к вам. Ждите... — Подумал и спросил: —: Ваша сестра дома?
— Нет, вчера она осталась в городе... Может быть, вам нужен ее адрес?
— Нет, мне ничего не нужно, — яростно отчеканил Спорщик. — Через час я буду у вас.
Занимался серый ненастный день. Накрапывал мелкий дождик. Полицейский автомобиль, нарушая все ограничения скорости, мчался к Брекширу. Слева у дороги мелькнул недостроенный дом, в котором они с вахмистром искали Нору, и Спорщику пришла в голову сумасшедшая мысль, что девушка и сейчас может быть там. Но он только усмехнулся собственному простодушию- Нет, теперь ее спрятали гораздо надежнее...
Ловко они все придумали. Заставили Монкфорда непонятно каким образом отписать все состояние Норе, а теперь она нужна им как приманка для него. Но что ее ждет дальше?.. Спорщик скрипнул зубами и нажал на педаль газа.
Слева промелькнул Эхам, автомобиль теперь спускался с крутого холма по дороге к Эскотту. Ру, безучастный ко всему, погруженный в какие-то собственные размышления, покачивался на заднем сиденье. Из сетки дождя на обо-
чине показалась женская фигура, делавшая рукой знак остановиться. Лонг тормознул, но машину протащило еще метров двадцать по мокрой дороге. Лонг узнал в женщине мисс Кравель.
— Вот так встреча, — усмехнулся он.
— Как хорошо, что я успела! — сказала девушка, едва переводя дыхание и не обращая внимания на его колкость.
— Куда вы направляетесь?
— В Хиртиз, на свидание с вашим братцем...
— Ради Бога, не ездите туда! — Она умоляюще сложила руки. — Вам нельзя там появляться!
— А что же мне делать? — раздраженно отозвался Лонг.
— Сидеть и ждать, пока эта шайка обделает все свои делишки?.. Вы знаете, что Нору похитили из клиники?
Мисс Кравель молча кивнула.
— Нут вот, — сказал Спорщик и вопросительно взглянул на девушку. — Значит, мне нужно ехать.
— Лонг, — медленно проговорила Алиса, — не ухудшайте своего положения... И ее тоже.
— Куда они ее увезли?
— Не знаю... Я на самом деле не знаю.
— Ладно, садитесь. Я подвезу вас.
— Но только до Сэннингдейла, в Хиртиз я не поеду. Ру заворочался на заднем сиденье, освобождая место для девушки.
— Кстати, мой отец тоже куда-то пропал, — как бы невзначай сообщил Арнольд, когда она уселась в машину.
— Сэр Годли? — изумилась Алиса, потом поняла, что он имеет в виду. — Клянусь вам, я ничего об этом не знаю...
— Поеду обратно в Лондон. — Алиса вылезла из машины и стояла рядом, словно о чем-то раздумывая. — А вам я желаю вернуться живыми из этой поездки... Искренне желаю.
Она быстро отвернулась и пошла по тротуару.Сверну» с дороги в аллею, обсаженную вековыми дубами, Лонг издалека заметил перед входам в отель нервнврас~
хаживающую мужскую фигуру. Это был мистер Кравель собственной персоной, несмотря на ранний час, одетый как на королевский прием.
— Вы случайно не встретили по дороге мою сестру? — спросил он у Лонга, церемонно поздоровавшись.
— Нет, — ответил Спорщик, а Кравель, услыхав это, довольно рассмеялся..
— Прекрасно... Она мне звонила минут пять назад и сказала, что вы любезно довезли ее до Сэннингдейла.
— В таком случае, — невозмутимо отозвался Лонг, — она меня с кем-то спутала...
— Ну хорошо, — сказал, все еще улыбаясь, Кравель. — Это ваше дело... Однако не хотите ли выпить кофе с дороги?
В столовой, на большом овальном столе, застеленном белоснежной скатертью, был уже накрыт завтрак на троих.
— Я рад, что вы захватили с собой Ру, — сказал Кравель, разливая в чашки дымящийся ароматный кофе.
Лонг вопросительно взглянул- на него.
— Ну как же, — продолжил радушный хозяин. — Когда тебя подозревают во всех преступлениях, совершенных в Англии за последний год, всегда полезно иметь беспристрастного свидетеля... Кстати, я распорядился затопить камин в седьмом номере.
— А это имеет какое-нибудь значение? — спросил Лонг, отхлебывая кофе.
— Нет, абсолютно никакого, — лучезарно улыбнулся Кравель. — Просто я подумал... Именно в этом номере погиб бедняга Монкфорд. Это не будет вас нервировать?
— А вас? — не менее лучезарно улыбаясь, осведомился Спорщик.
Лифт в гостинице не работал, поэтому наверх пришлось подниматься пешком. Вахмистру Спорщик приказал остаться в вестибюле, и гостеприимный хозяин сделал вид, что ему абсолютно все равно.
Войдя в номер, Лонг быстро осмотрелся и без приглашения сел в кресло.
— Ну, так о чем вы хотели со мной поговорить, мистер Кравель? — спросил он с улыбкой, но самым серьезным тоном. — Только сразу хочу предупредить: чаша почти полна,. и улик против вас слишком много... Где мисс Сандерс?
— Вот так вопрос, — усмехнулся Кравель. — Я знаю об этом гораздо меньше вас. Я ведь всего-навсего скромный сельский житель...
— Хорошо, сельский житель. Могу вам сообщить, что Нору Сандерс вчера вечером обманным путем увезли из клиники... И виновником этого я считаю вашего приятеля "Профессора" .
— Профессора?! Какого еще профессора?
Лонг стиснул кулаки и медленно выдохнул. Кравель отошел к камину, стал спиной к огню и Скрестил на груди руки.
— Лонг, давайте выясним... По-моему, вы меня с кем-то путаете. То, что случилось с мисс Сандерс, для меня тоже большая неприятность... Больше того, скажу вам откровенно, мы с ней были в приятельских отношениях. И вот в последнее время в своих письмах ко мне...
Спорщик поднял глаза и наткнулся на взгляд Кравеля, полный презрения и ненависти.
— Да, в своих письмах ко мне Нора не раз признавалась, что очень тяготится вашим повышенным вниманием и попытками...
— Интересно, — рассеянно отозвался Спорщик, — только сейчас я понял, кого вы мне все время напоминаете. Клея Шелтона...
На миг лицо Кравеля сделалось смертельно бледным, но уже секунду спустя он произнес спокойным голосом:
— При чем тут Шелтон? У нас идет разговор о мисс Сандерс... Так вот, она мне писала, что вы ей просто надоели своими...
— Где Нора? — негромко, но очень внятно спросил Лонг.
Кравель хотел было продолжить в издевательском тоне, но заметил направленный на него револьвер и замолчал.
— Ведите! — скомандовал сыщик. — И если через две минуты я не увижу девушки...
— Ну, хорошо, — отозвался Кравель с явным сожалением в голосе. — Только потом не вините меня...
Лонг поднялся и взвел курок. Кравель, видимо, прекрасно знал, что теперь револьвер может выстрелить от совсем крохотного усилия. Он пожал плечами и направился к двери, которая вела из гостиной в спальню.
Шторы в спальне были полузадернуты, и света хватало ровно настолько, чтоб различить смутные очертания предметов. Лонг, держа Кравеля на прицеле, сделал несколько шагов от порога и остолбенел. Прямо перед ним, у противоположной стены комнаты, стояла высокая кровать. На ней вытянулось неподвижно тело Норы Сандерс.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15