https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/haiti/
Ящик был вскрыт, и каждая фотография была разорвана на четыре части.
Тэб недоумевал, что мог искать в его квартире таинственный посетитель?
Он хотел позвонить Карверу, но аппарат оказался испорченным. Тэб нанял первое попавшееся такси и в полночь, когда сыщик уже собирался уходить, влетел к нему в кабинет.
– Ого! – воскликнул Карвер. – Да вы, кажется, ранены?
– Опять тот же таинственный человек… – ответил Тэб. – Между прочим, Карвер, я намерен возбудить дело против человека, продавшего мне мебель: он клялся, что это красное дерево, а сегодня я на собственной голове убедился, что это простая сосна…
– Присядьте, – сказал сыщик. – Неужели он посетил вас вторично?
Тэб утвердительно кивнул головой.
– И самое досадное – что я застал его в квартире!
Тэб подробно рассказал своему другу все, что с ним случилось.
– Я пойду с вами и осмотрю квартиру, – предложил сыщик, – хотя не думаю, чтобы это помогло нам разгадать тайну… Любопытно было бы знать: зачем он порвал ваши фотографии?
– Вероятно, он имеет основание не любить меня, – ответил Тэб. – Я уже старался припомнить всех преступников, поимке которых я так или иначе способствовал… Это не может быть Харри Болтер: по моим расчетам он еще в тюрьме. Не может также быть Лоу Сорки, который, по слухам, после тюрьмы сделался миссионером. В свое время он обещал покончить со мной…
– Вы можете быть совершенно уверены, что ни один из них не причастен к посещению вашей квартиры, – заметил Карвер. – Расскажите мне лучше еще раз все, что случилось с того момента, как вы вошли в квартиру. Прежде всего, закрыли ли вы за собой дверь?
– Да, конечно, – удивленно ответил Тэб.
– Затем вы вошли в гостиную, и он бросил в вас стулом? В комнате было совершенно темно? – продолжал расспрашивать сыщик.
– Да. Совершенно.
– Даже на площадке лестницы не было света?
– Нет.
– И он пробежал мимо вас и скрылся? Вы хорошо помните это, хотя были уже в полубесчувственном состоянии?
– Я отлично помню, что он пробежал и хлопнул дверью, – все более и более недоумевая, ответил Тэб.
Карвер быстро записывал слова журналиста в своей записной книжке теми причудливыми стенографическими знаками, которые никто не умел разбирать, кроме него самого.
– Теперь, Тэб, подумайте хорошенько, прежде чем ответить, – предупредил сыщик. – Что было в чемоданах вашего друга? Припомните вообще что-нибудь, касающееся старика… Почему-то я совершенно уверен, что неизвестного, вторично удостоившего вашу квартиру своим посещением, интересовали именно вещи Лендера, а не ваши…
Тэб глубоко задумался.
– Нет, – наконец признался он. – Решительно ничего не могу припомнить.
– Что делать! – вздохнул сыщик. – А теперь пойдем посмотрим на вашу квартиру… Когда все это произошло?
– Приблизительно полчаса или час назад, – ответил молодой человек. – Я пытался звонить к вам…
– Но аппарат оказался испорченным, – перебил его сыщик. – Так уж обычно бывает, что он всегда портится, когда в нем испытываешь действительную необходимость.
Приятели вышли из участка и направились к такси, в котором приехал Тэб.
В тот же миг другое запыленное такси стремительно подкатило к дому и остановилось перед ними.
Из автомобиля вылез странно одетый, взъерошенный человек, в пиджаке поверх пижамы, с растрепанными волосами. Лицо его было взволнованно и красно. Господину Скотту, по-видимому, некогда было одеваться.
Он стремительно кинулся к Карверу и прошептал:
– Они снова пришли…
Глава 21
К большому удовольствию господина Скотта, причастность его к делу Трэнсмира не только не пошатнула его социального положения, но, наоборот, придала его личности особый интерес.
Правда, газеты, переставшие уже давно интересоваться убийством, не уделили ему ни единой строчки. Зато более узкий кружок, мнением которого он особенно дорожил, собиравшийся ежедневно в ресторане «Тоби» и обсуждавший за вкусным завтраком события дня, всецело одобрил его решение.
Впрочем, Скотт ежедневно заявлял своим приятелям:
– Что касается меня, то я больше не вмешиваюсь в это дело. Полиция поступила в высшей степени невежливо по отношению ко мне, никто даже не подумал поблагодарить меня…
По правде говоря, господин Скотт и не надеялся на благодарность. Он ожидал совершенно другого: еще недавно он вздрагивал при малейшем шорохе и звонке в передней, не говоря уже о том, что он истерзал бедную Эллину, по несколько раз в день отказывая ей и снова принимая ее на службу.
Однажды он небрежно заметил за завтраком:
– Я уже сказал этому тупоголовому инспектору Карверу: «Не ждите от меня больше никаких сведений».
– А что же вам на это ответил Карвер? – с любопытством спросил один из слушателей.
Скотт с презрением пожал плечами.
– Что мог ответить Карвер? – с иронической усмешкой заметил он. – Если бы расследование было поручено умному и ловкому человеку, преступник уже давно был бы повешен.
Выдержав небольшую паузу, он добавил:
– У них была возможность реабилитировать себя, но, разумеется, они прозевали ее. Когда китаец с женщиной были в доме, я почти задержал их. Если бы полиция тогда подоспела вовремя, они не ушли бы. А вот… выскользнули между пальцев. Я не люблю злословить, но мне кажется, что полиция играет какую-то странную роль. Во всяком случае, я умыл руки и покончил с этим делом, – заключил он с важностью свой рассказ.
Господин Скотт дважды в день повторял, что умыл руки в этом деле: за завтраком – своим друзьям, а за обедом – жене.
Так было и в этот вечер. День выдался исключительно жаркий, и Скотт, приняв вечером ванну и облачившись в шелковую пижаму, сел у растворенного окна и с наслаждением вдыхал вечернюю прохладу.
Он увидел, как соседи Мендерсы возвратились из театра, заметил, что другой его сосед, Трэмми, вернулся домой сильно навеселе и долго спорил о чем-то с шофером такси.
Скотт докурил папиросу и готовился уже отойти от окна, когда внимание его привлекли двое прохожих, медленно приближавшихся к дому. Вдруг они завернули в Майфилд.
Скотт насторожился. До него донесся низкий грудной голос:
– Позвольте вам сказать, друг мой, что Уэллингтон Броун верный друг, но и опасный враг…
Скотт затрясся от волнения: Уэллингтон Броун… Тот самый человек, портреты которого он видел в газетах, которого разыскивала полиция…
Другой прохожий ответил что-то тихим голосом. Скотт напряг слух, но ничего не мог разобрать.
– Это не угрозы… – послышался снова грудной голос Уэллингтона Броуна.
Оба спутника поднялись по лестнице и исчезли в доме.
Дрожа от страха, Скотт поднялся с места и подошел к телефону, чтобы позвонить Карверу. Однако ему не удалось этого сделать по той же причине, что и Тэбу: аппарат был испорчен.
Спотыкаясь, он прошел в комнату, накинул поверх пижамы костюм и бегом спустился по лестнице. Он забыл даже надеть ботинки и выбежал на улицу в ночных туфлях.
Остальное известно.
Глава 22
– Кто и куда пришел? – удивленно спросил Карвер.
– В Майфилд… Двое мужчин… – прерывающимся от волнения голосом прошептал Скотт.
– Двое мужчин пришли в Майфилд? – повторил сыщик. – Когда же?
– Не помню точно. Один из них Броун… – продолжал толстяк.
– Как?! Уэллингтон Броун? Вы в этом уверены? – спросил изумленный сыщик.
– Я слышал его голос… Могу под присягой подтвердить это на суде… – шептал Скотт. – Я сидел у окна и курил папиросу…
Но Карвер уже не слушал его: он кинулся в контору, снова появился через мгновение на улице и, почти втолкнув Тэба в такси, приказал шоферу мчаться стремглав к дому Трэнсмира.
– Я должен был вернуться, чтобы взять ключ от подвальной комнаты, – объяснил он Тэбу. – И, кроме того, эту игрушку.
Тэб услышал щелканье револьвера.
– Если только толстяк не страдает галлюцинациями, то мы будем свидетелями важных событий, – прошептал сыщик.
Он посмотрел в окошко позади кузова: на небольшом расстоянии за ними следовал другой автомобиль.
– Я захватил с собой всех свободных людей, – продолжал Карвер. – Уж не знаю, нашлось ли место для господина Скотта. Иначе придется толстяку идти пешком, – прибавил он с усмешкой.
Майфилд был погружен в полнейшую темноту, когда они подъехали к дому.
Карвер выскочил из автомобиля и, пробежав асфальтовую дорожку, бегом поднялся по лестнице. Тэб следовал за ним по пятам.
Еще миг – и Карвер осветил карманным фонарем замочную скважину и широко распахнул дверь. В то же время полицейские окружили дом.
В передней было совершенно темно. Карвер зажег свет и вошел в столовую. Дверь, ведшая в подвал, была открыта.
– Ого!.. – пробормотал Карвер многозначительно.
Он вернулся в сад, чтобы отдать необходимые приказания людям.
Затем в сопровождении Тэба быстро спустился по каменным ступеням вниз. Дверь в подвальную комнату была заперта. Там было темно.
Карвер быстро вынул из кармана ключ – тот самый, над которым тщетно трудился Вальтерс, – и широко распахнул дверь.
Повернув выключатель, он зажег свет и в ужасе остановился на пороге: посреди комнаты на полу лежал ничком Уэллингтон Броун, весь в крови.
На столе же, как и в день убийства Трэнсмира, лежал тот же окровавленный ключ.
Карвер взял ключ в руки. Никаких сомнений не могло быть: это был ключ старика.
Сыщик в полнейшем недоумении уставился на своего Друга.
– Что вы обо всем этом думаете, Тэб? – спросил он.
Молодой человек не сразу ответил. Он стоял на пороге и пристально смотрел на блестевший у его ног предмет.
– Опять булавка! – удивленно воскликнул Карвер.
Он велел тщательно обыскать весь дом. Однако поиски не привели ни к чему; таинственный спутник Броуна успел скрыться, хотя запах пороха в подвале свидетельствовал о том, что выстрел был произведен совсем недавно.
После того как тело Броуна было осмотрено врачом и убрано, Тэб сказал своему другу:
– Карвер, я сделал непростительную ошибку. Я виноват, что мы остались в дураках. Я мог бы помешать этому второму преступлению, если бы только вспомнил…
– Что же именно? – рассеянно спросил сыщик, как бы нехотя отрываясь от своих мыслей.
– Ключ был в чемодане Рекса, – понурив голову, сообщил журналист. – Теперь я припоминаю, что он сказал мне это перед отъездом…
Карвера заявление Тэба не удивило.
– Я уже догадался об этом, – ответил он. – Вероятно, нам обоим пришла в голову эта мысль, когда мы увидели ключ на середине стола. Теперь мне ясно, зачем он приходил к вам: в первый раз ему помешал ваш сосед. Сегодня же ночью он добился своего…
Некоторое время сыщик стоял молча, как бы что-то обдумывая.
– Опять эта загадка… – продолжал он. – Каким образом ключ очутился на середине стола? И эта булавка… Снова булавка… Странно…
Он прошелся взад и вперед по комнате.
– И опять не найдено никакого оружия, – продолжал сыщик как бы про себя. – Теперь уже это не может быть делом рук Вальтерса. Это второе убийство снимает с него и тень подозрения. Мы можем обвинить его в краже, по его собственному признанию, но не более… Тэб, я снова спущусь в подвальную комнату. Мне нужно еще кое-что осмотреть… Вы же останьтесь здесь…
Карвер пропадал полчаса. Тэб уже начал беспокоиться и был рад, когда снова увидел худощавую фигуру своего друга.
Сыщик безмолвно прошел в переднюю, где дежурил полицейский, и строго приказал ему:
– Не впускайте никого в этот дом!
Затем он поехал с Тэбом на квартиру журналиста и тщательно осмотрел все комнаты. Больше всего его заинтересовали разорванные фотографии. Он поднес их к свету и стал внимательно разглядывать.
– Ни малейшего отпечатка пальцев… – пробормотал Карвер. – Несомненно, он опять был в перчатках. Я недоумеваю… – начал он и поднес обрывки снимков ближе к свету. – Да… Я так и думал! – воскликнул сыщик и подозвал своего приятеля.
Лицо Тэба на фотографии было перечеркнуто черным крестом.
– На вашем месте, Тэб, я бы крепко-накрепко запер дверь сегодня ночью, – сказал Карвер. – Я не хочу вас напрасно пугать, но… джентльмен в черном ни перед чем не остановится… У вас есть револьвер?
Тэб покачал головой. Сыщик вынул из кармана свой револьвер и положил его на стол.
– Возьмите пока мой, – промолвил он. – И не раздумывая стреляйте, как только увидите кого-нибудь у себя в квартире сегодня ночью…
Глава 23
Тэб сидел в редакции, погруженный в работу. Наконец он поставил точку, с наслаждением откинулся на спинку стула и закурил.
Мысли его всецело были заняты ночным происшествием. Тэб не придавал серьезного значения предостережению друга: он был совершенно убежден, что джентльмен в черном приходил лишь за ключом.
Если кому-нибудь могла грозить опасность, то скорее Рексу. Может быть, у Трэнсмира были еще родственники? Они могли быть недовольны тем, что состояние старика перешло к Бэби?..
– Какой вы счастливец, Тэб! – вдруг воскликнул журналист, сидевший рядом. – Вы замешаны в таинственные дела… А у меня ничего за пять лет, кроме всякой пустяковой дребедени. Но что это за рисунок? – прибавил он, взглянув на стол Тэба.
– План подвальной комнаты, – ответил Тэб.
– Убитый лежал там же, где и в прошлый раз, в том же положении? – с любопытством спросил журналист.
– Да… Приблизительно, – ответил Тэб.
– И в комнате нет окна? – продолжал расспрашивать журналист.
Тэб покачал головой.
– Да если бы убийца был карликом, он не мог войти иначе, как через дверь, – тотчас же ответил он.
Во время этого разговора вошел издатель. Он редко появлялся в комнате журналистов и вообще редко бывал в редакции в этот поздний час. Это был полный седой человек, очень обходительный в обращении.
– Пойдемте со мной в кабинет, Холланд, – пригласил он молодого журналиста.
Тэб нехотя повиновался.
– Вы разузнали, где скрывался Броун? – спросил толстяк в кабинете.
– Я предполагаю, что он провел все это время в тайной курильне опиума, – ответил журналист. – И Линг…
– Хозяин «Золотой крыши»? – быстро перебил его издатель.
– Он самый, – подтвердил Тэб. – Он намекнул на то, что Броун был у него. Броун ведь известный курильщик…
– Неужели никто так и не разглядел его спутника?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
Тэб недоумевал, что мог искать в его квартире таинственный посетитель?
Он хотел позвонить Карверу, но аппарат оказался испорченным. Тэб нанял первое попавшееся такси и в полночь, когда сыщик уже собирался уходить, влетел к нему в кабинет.
– Ого! – воскликнул Карвер. – Да вы, кажется, ранены?
– Опять тот же таинственный человек… – ответил Тэб. – Между прочим, Карвер, я намерен возбудить дело против человека, продавшего мне мебель: он клялся, что это красное дерево, а сегодня я на собственной голове убедился, что это простая сосна…
– Присядьте, – сказал сыщик. – Неужели он посетил вас вторично?
Тэб утвердительно кивнул головой.
– И самое досадное – что я застал его в квартире!
Тэб подробно рассказал своему другу все, что с ним случилось.
– Я пойду с вами и осмотрю квартиру, – предложил сыщик, – хотя не думаю, чтобы это помогло нам разгадать тайну… Любопытно было бы знать: зачем он порвал ваши фотографии?
– Вероятно, он имеет основание не любить меня, – ответил Тэб. – Я уже старался припомнить всех преступников, поимке которых я так или иначе способствовал… Это не может быть Харри Болтер: по моим расчетам он еще в тюрьме. Не может также быть Лоу Сорки, который, по слухам, после тюрьмы сделался миссионером. В свое время он обещал покончить со мной…
– Вы можете быть совершенно уверены, что ни один из них не причастен к посещению вашей квартиры, – заметил Карвер. – Расскажите мне лучше еще раз все, что случилось с того момента, как вы вошли в квартиру. Прежде всего, закрыли ли вы за собой дверь?
– Да, конечно, – удивленно ответил Тэб.
– Затем вы вошли в гостиную, и он бросил в вас стулом? В комнате было совершенно темно? – продолжал расспрашивать сыщик.
– Да. Совершенно.
– Даже на площадке лестницы не было света?
– Нет.
– И он пробежал мимо вас и скрылся? Вы хорошо помните это, хотя были уже в полубесчувственном состоянии?
– Я отлично помню, что он пробежал и хлопнул дверью, – все более и более недоумевая, ответил Тэб.
Карвер быстро записывал слова журналиста в своей записной книжке теми причудливыми стенографическими знаками, которые никто не умел разбирать, кроме него самого.
– Теперь, Тэб, подумайте хорошенько, прежде чем ответить, – предупредил сыщик. – Что было в чемоданах вашего друга? Припомните вообще что-нибудь, касающееся старика… Почему-то я совершенно уверен, что неизвестного, вторично удостоившего вашу квартиру своим посещением, интересовали именно вещи Лендера, а не ваши…
Тэб глубоко задумался.
– Нет, – наконец признался он. – Решительно ничего не могу припомнить.
– Что делать! – вздохнул сыщик. – А теперь пойдем посмотрим на вашу квартиру… Когда все это произошло?
– Приблизительно полчаса или час назад, – ответил молодой человек. – Я пытался звонить к вам…
– Но аппарат оказался испорченным, – перебил его сыщик. – Так уж обычно бывает, что он всегда портится, когда в нем испытываешь действительную необходимость.
Приятели вышли из участка и направились к такси, в котором приехал Тэб.
В тот же миг другое запыленное такси стремительно подкатило к дому и остановилось перед ними.
Из автомобиля вылез странно одетый, взъерошенный человек, в пиджаке поверх пижамы, с растрепанными волосами. Лицо его было взволнованно и красно. Господину Скотту, по-видимому, некогда было одеваться.
Он стремительно кинулся к Карверу и прошептал:
– Они снова пришли…
Глава 21
К большому удовольствию господина Скотта, причастность его к делу Трэнсмира не только не пошатнула его социального положения, но, наоборот, придала его личности особый интерес.
Правда, газеты, переставшие уже давно интересоваться убийством, не уделили ему ни единой строчки. Зато более узкий кружок, мнением которого он особенно дорожил, собиравшийся ежедневно в ресторане «Тоби» и обсуждавший за вкусным завтраком события дня, всецело одобрил его решение.
Впрочем, Скотт ежедневно заявлял своим приятелям:
– Что касается меня, то я больше не вмешиваюсь в это дело. Полиция поступила в высшей степени невежливо по отношению ко мне, никто даже не подумал поблагодарить меня…
По правде говоря, господин Скотт и не надеялся на благодарность. Он ожидал совершенно другого: еще недавно он вздрагивал при малейшем шорохе и звонке в передней, не говоря уже о том, что он истерзал бедную Эллину, по несколько раз в день отказывая ей и снова принимая ее на службу.
Однажды он небрежно заметил за завтраком:
– Я уже сказал этому тупоголовому инспектору Карверу: «Не ждите от меня больше никаких сведений».
– А что же вам на это ответил Карвер? – с любопытством спросил один из слушателей.
Скотт с презрением пожал плечами.
– Что мог ответить Карвер? – с иронической усмешкой заметил он. – Если бы расследование было поручено умному и ловкому человеку, преступник уже давно был бы повешен.
Выдержав небольшую паузу, он добавил:
– У них была возможность реабилитировать себя, но, разумеется, они прозевали ее. Когда китаец с женщиной были в доме, я почти задержал их. Если бы полиция тогда подоспела вовремя, они не ушли бы. А вот… выскользнули между пальцев. Я не люблю злословить, но мне кажется, что полиция играет какую-то странную роль. Во всяком случае, я умыл руки и покончил с этим делом, – заключил он с важностью свой рассказ.
Господин Скотт дважды в день повторял, что умыл руки в этом деле: за завтраком – своим друзьям, а за обедом – жене.
Так было и в этот вечер. День выдался исключительно жаркий, и Скотт, приняв вечером ванну и облачившись в шелковую пижаму, сел у растворенного окна и с наслаждением вдыхал вечернюю прохладу.
Он увидел, как соседи Мендерсы возвратились из театра, заметил, что другой его сосед, Трэмми, вернулся домой сильно навеселе и долго спорил о чем-то с шофером такси.
Скотт докурил папиросу и готовился уже отойти от окна, когда внимание его привлекли двое прохожих, медленно приближавшихся к дому. Вдруг они завернули в Майфилд.
Скотт насторожился. До него донесся низкий грудной голос:
– Позвольте вам сказать, друг мой, что Уэллингтон Броун верный друг, но и опасный враг…
Скотт затрясся от волнения: Уэллингтон Броун… Тот самый человек, портреты которого он видел в газетах, которого разыскивала полиция…
Другой прохожий ответил что-то тихим голосом. Скотт напряг слух, но ничего не мог разобрать.
– Это не угрозы… – послышался снова грудной голос Уэллингтона Броуна.
Оба спутника поднялись по лестнице и исчезли в доме.
Дрожа от страха, Скотт поднялся с места и подошел к телефону, чтобы позвонить Карверу. Однако ему не удалось этого сделать по той же причине, что и Тэбу: аппарат был испорчен.
Спотыкаясь, он прошел в комнату, накинул поверх пижамы костюм и бегом спустился по лестнице. Он забыл даже надеть ботинки и выбежал на улицу в ночных туфлях.
Остальное известно.
Глава 22
– Кто и куда пришел? – удивленно спросил Карвер.
– В Майфилд… Двое мужчин… – прерывающимся от волнения голосом прошептал Скотт.
– Двое мужчин пришли в Майфилд? – повторил сыщик. – Когда же?
– Не помню точно. Один из них Броун… – продолжал толстяк.
– Как?! Уэллингтон Броун? Вы в этом уверены? – спросил изумленный сыщик.
– Я слышал его голос… Могу под присягой подтвердить это на суде… – шептал Скотт. – Я сидел у окна и курил папиросу…
Но Карвер уже не слушал его: он кинулся в контору, снова появился через мгновение на улице и, почти втолкнув Тэба в такси, приказал шоферу мчаться стремглав к дому Трэнсмира.
– Я должен был вернуться, чтобы взять ключ от подвальной комнаты, – объяснил он Тэбу. – И, кроме того, эту игрушку.
Тэб услышал щелканье револьвера.
– Если только толстяк не страдает галлюцинациями, то мы будем свидетелями важных событий, – прошептал сыщик.
Он посмотрел в окошко позади кузова: на небольшом расстоянии за ними следовал другой автомобиль.
– Я захватил с собой всех свободных людей, – продолжал Карвер. – Уж не знаю, нашлось ли место для господина Скотта. Иначе придется толстяку идти пешком, – прибавил он с усмешкой.
Майфилд был погружен в полнейшую темноту, когда они подъехали к дому.
Карвер выскочил из автомобиля и, пробежав асфальтовую дорожку, бегом поднялся по лестнице. Тэб следовал за ним по пятам.
Еще миг – и Карвер осветил карманным фонарем замочную скважину и широко распахнул дверь. В то же время полицейские окружили дом.
В передней было совершенно темно. Карвер зажег свет и вошел в столовую. Дверь, ведшая в подвал, была открыта.
– Ого!.. – пробормотал Карвер многозначительно.
Он вернулся в сад, чтобы отдать необходимые приказания людям.
Затем в сопровождении Тэба быстро спустился по каменным ступеням вниз. Дверь в подвальную комнату была заперта. Там было темно.
Карвер быстро вынул из кармана ключ – тот самый, над которым тщетно трудился Вальтерс, – и широко распахнул дверь.
Повернув выключатель, он зажег свет и в ужасе остановился на пороге: посреди комнаты на полу лежал ничком Уэллингтон Броун, весь в крови.
На столе же, как и в день убийства Трэнсмира, лежал тот же окровавленный ключ.
Карвер взял ключ в руки. Никаких сомнений не могло быть: это был ключ старика.
Сыщик в полнейшем недоумении уставился на своего Друга.
– Что вы обо всем этом думаете, Тэб? – спросил он.
Молодой человек не сразу ответил. Он стоял на пороге и пристально смотрел на блестевший у его ног предмет.
– Опять булавка! – удивленно воскликнул Карвер.
Он велел тщательно обыскать весь дом. Однако поиски не привели ни к чему; таинственный спутник Броуна успел скрыться, хотя запах пороха в подвале свидетельствовал о том, что выстрел был произведен совсем недавно.
После того как тело Броуна было осмотрено врачом и убрано, Тэб сказал своему другу:
– Карвер, я сделал непростительную ошибку. Я виноват, что мы остались в дураках. Я мог бы помешать этому второму преступлению, если бы только вспомнил…
– Что же именно? – рассеянно спросил сыщик, как бы нехотя отрываясь от своих мыслей.
– Ключ был в чемодане Рекса, – понурив голову, сообщил журналист. – Теперь я припоминаю, что он сказал мне это перед отъездом…
Карвера заявление Тэба не удивило.
– Я уже догадался об этом, – ответил он. – Вероятно, нам обоим пришла в голову эта мысль, когда мы увидели ключ на середине стола. Теперь мне ясно, зачем он приходил к вам: в первый раз ему помешал ваш сосед. Сегодня же ночью он добился своего…
Некоторое время сыщик стоял молча, как бы что-то обдумывая.
– Опять эта загадка… – продолжал он. – Каким образом ключ очутился на середине стола? И эта булавка… Снова булавка… Странно…
Он прошелся взад и вперед по комнате.
– И опять не найдено никакого оружия, – продолжал сыщик как бы про себя. – Теперь уже это не может быть делом рук Вальтерса. Это второе убийство снимает с него и тень подозрения. Мы можем обвинить его в краже, по его собственному признанию, но не более… Тэб, я снова спущусь в подвальную комнату. Мне нужно еще кое-что осмотреть… Вы же останьтесь здесь…
Карвер пропадал полчаса. Тэб уже начал беспокоиться и был рад, когда снова увидел худощавую фигуру своего друга.
Сыщик безмолвно прошел в переднюю, где дежурил полицейский, и строго приказал ему:
– Не впускайте никого в этот дом!
Затем он поехал с Тэбом на квартиру журналиста и тщательно осмотрел все комнаты. Больше всего его заинтересовали разорванные фотографии. Он поднес их к свету и стал внимательно разглядывать.
– Ни малейшего отпечатка пальцев… – пробормотал Карвер. – Несомненно, он опять был в перчатках. Я недоумеваю… – начал он и поднес обрывки снимков ближе к свету. – Да… Я так и думал! – воскликнул сыщик и подозвал своего приятеля.
Лицо Тэба на фотографии было перечеркнуто черным крестом.
– На вашем месте, Тэб, я бы крепко-накрепко запер дверь сегодня ночью, – сказал Карвер. – Я не хочу вас напрасно пугать, но… джентльмен в черном ни перед чем не остановится… У вас есть револьвер?
Тэб покачал головой. Сыщик вынул из кармана свой револьвер и положил его на стол.
– Возьмите пока мой, – промолвил он. – И не раздумывая стреляйте, как только увидите кого-нибудь у себя в квартире сегодня ночью…
Глава 23
Тэб сидел в редакции, погруженный в работу. Наконец он поставил точку, с наслаждением откинулся на спинку стула и закурил.
Мысли его всецело были заняты ночным происшествием. Тэб не придавал серьезного значения предостережению друга: он был совершенно убежден, что джентльмен в черном приходил лишь за ключом.
Если кому-нибудь могла грозить опасность, то скорее Рексу. Может быть, у Трэнсмира были еще родственники? Они могли быть недовольны тем, что состояние старика перешло к Бэби?..
– Какой вы счастливец, Тэб! – вдруг воскликнул журналист, сидевший рядом. – Вы замешаны в таинственные дела… А у меня ничего за пять лет, кроме всякой пустяковой дребедени. Но что это за рисунок? – прибавил он, взглянув на стол Тэба.
– План подвальной комнаты, – ответил Тэб.
– Убитый лежал там же, где и в прошлый раз, в том же положении? – с любопытством спросил журналист.
– Да… Приблизительно, – ответил Тэб.
– И в комнате нет окна? – продолжал расспрашивать журналист.
Тэб покачал головой.
– Да если бы убийца был карликом, он не мог войти иначе, как через дверь, – тотчас же ответил он.
Во время этого разговора вошел издатель. Он редко появлялся в комнате журналистов и вообще редко бывал в редакции в этот поздний час. Это был полный седой человек, очень обходительный в обращении.
– Пойдемте со мной в кабинет, Холланд, – пригласил он молодого журналиста.
Тэб нехотя повиновался.
– Вы разузнали, где скрывался Броун? – спросил толстяк в кабинете.
– Я предполагаю, что он провел все это время в тайной курильне опиума, – ответил журналист. – И Линг…
– Хозяин «Золотой крыши»? – быстро перебил его издатель.
– Он самый, – подтвердил Тэб. – Он намекнул на то, что Броун был у него. Броун ведь известный курильщик…
– Неужели никто так и не разглядел его спутника?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21