Аксессуары для ванной, цена великолепная
Чтобы избавиться от нее, ему будет достаточно просто произнести: «Никаких женщин!» – и все! Он же женоненавистник, и, когда темные глаза Лукаса посмотрели на нее, у Алисы закружилась голова и она поспешила заговорить с Дугласом, который выглядел несколько замкнуто в последнее время, что было так не похоже на него.
– Успокойся, – прошептал Дуглас, пожимая ей руку. – У тебя хорошо получается. Он до сих пор не заметил, что ты женщина. Он только беспокоится о путешествии. Пока что все идет прекрасно.
Волнение Алисы немного улеглось. Скорее всего, Эллис прав. Хотя Лукас Санчес и видел ее лицо, но ведь поверил дяде. Так почему же она сомневается? Почему ей кажется, что она ходит по острию ножа? Возможно, из-за его угрозы отправить ее в случае провала в Ла-Пас одну, причем немедленно и не считаясь с непредвиденными опасностями, которые могут поджидать ее в пути. Это явно была угроза, а Лукас не похож на человека, бросающего слова на ветер.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Снова заговорил Лукас, и Алиса испуганно повернулась на звук его голоса.
– Кроме нас в экспедиции участвует еще один человек, он приедет завтра рано утром. Это Жозе Гарсиа – доктор Гарсиа. – При этих словах Лукас выразительно посмотрел на Алису, проигнорировав ее слабую попытку улыбнуться. – Я думаю, нам пора расходиться и хорошенько выспаться, чтобы завтра утром не спать в дороге.
Все ушли, в комнате осталась только Алиса. Хотя пока все шло хорошо, она почему-то не чувствовала себя в безопасности. Она начала понимать, что поступает неправильно. Она не сможет успешно разыгрывать из себя юношу в течение всего путешествия. Голос разума звучал набатом в ее голове.
Дядя, очень довольный, вернулся к ней, как только убедился, что Лукас Санчес поднялся к себе на скрипящем лифте. Дядя Билл выглядел очень уверенным, даже несколько самоуверенным, и Алиса еще раз спросила себя, чего ради она приехала сюда, когда могла бы спокойно отправиться на велосипеде в Черный лес с друзьями. Несомненно, это была не самая лучшая идея – приехать в Ла-Пас в свои последние каникулы в медицинском колледже.
Когда она поднялась к себе, была уже ночь. После долгих размышлений Алиса пришла к выводу, что дядя Билл великолепно может сам справляться со своей жизнью и очень счастлив, что приехал сюда. Она решила пока не говорить никому о своем открытии. Оставалась еще одна проблема – ее довольно шаткое положение в экспедиции.
К тому же Алису раздражало и возмущало, что и дядя Билл, и Дуглас по первому же приказу начальника экспедиции послушно, как школьники, отправились спать. Но в еще большую ярость Алису привело то, что они даже расположились в соседних комнатах, дабы завтра рано утром не искать друг друга.
Вполне может быть, что утром Лукас прикажет ей улететь первым же рейсом в Англию. Девушка поглядела в зеркало. Кого она пытается одурачить? Не полный же глупец Лукас Санчес. Хоть брюки и рубашка скрывают фигуру, а волосы спрятаны под кепкой, лицо выдает ее – таких лиц не бывает у мужчин, оно даже не смахивает на мальчишеское.
Алиса сорвала кепку, решив, что она все равно не в силах скрыть свою причастность к прекрасному полу. У нее слишком длинные и густые волосы, а заплетенные в косу и уложенные венцом, они делали ее голову под кепкой несоразмерно большой. В итоге она выглядит неопрятной женщиной. Женщиной!
Может быть, Алиса и смогла бы обмануть какого-нибудь другого мужчину, но Лукаса Санчеса простаком никак не назовешь. Она сердито вздохнула. Что же ей делать? Надо уехать отсюда! Она не желает, чтобы с ней презрительно разговаривали, подозрительно разглядывали, называли юнцом или как-нибудь еще. Не желает ни нервничать из-за него, ни тем более бояться. Спать ей совсем не хотелось, и Алиса решила постоять несколько минут на веранде. Огромная луна серебряным шаром висела в темном безоблачном небе. Но даже яркий лунный свет не мог затмить звезды – большие, блестящие и неправдоподобно близкие. Алиса знала, что эту иллюзию создает разреженный воздух и близость гор.
Они упирались в небо своими коническими, белыми от снежных шапок вершинами, и Алиса несколько минут просто стояла и смотрела на них, испытывая благоговейный страх. Анды! Сколько же она слышала в детстве о них и о людях, живших высоко в горах. Сколько раз, находясь в Англии, мысленно представляла себе эти южноамериканские огромные горы, озеро Титикака – самое высокогорное в мире, находящееся на высоте почти двух миль. Она много читала о Чили и Перу, о парящих высоко в небе кондорах, о духе Анд.
Алиса поежилась от холодного ночного воздуха и обхватила себя за плечи. Внезапно она почувствовала, как гнев и раздражение исчезают. Ей хотелось быть здесь! Ей хотелось своими глазами увидеть все те места, о которых она слышала, сидя у дяди на коленях с широко раскрытыми глазами. Видимо, это судьба. Она чувствовала себя сейчас такой же счастливой, как и дядя Билл, так же, как и он, волновалась, ожидая завтрашнего утра, а ее эгоизм куда-то бесследно исчез.
Алиса посмотрела с веранды в сад отеля и решила, что отель, несмотря на свои небольшие размеры и удаленность от Ла-Паса, очень даже неплох. Сад не был наводнен туристами, ведь туристический сезон здесь длился не круглый год. Она решила, что ничего плохого не случится, если немного перед сном погуляет. Закрыв дверь и положив ключ в карман, девушка тихонько спустилась на лужайку, находившуюся прямо под ее окнами.
Сад ничем не напоминал обычные сады отелей. В нем было много деревьев и кустов, но луч прожектора полностью поглощал серебристый свет луны, безжалостно выявляя каждую трещинку на коре.
Было тихо, еле видная тропинка, обрамленная неизвестными Алисе цветами, уходила куда-то вглубь, и девушка, наслаждаясь свежим воздухом, глубоко вздохнула. С завтрашнего дня она займется всерьез своими делами, но сейчас, перед тем как подняться к себе в комнату, ей хотелось подышать свежим ночным воздухом.
Пожалуй, теперь она сможет уснуть, поскольку ярость и гнев, которые пробудил в ней начальник экспедиции, исчезли. Ничто больше не тревожило ее, да и о ней никто не беспокоился в этот час. Единственный человек, который мог потревожить ее, – Лукас Санчес – спал, слава Богу, в своей постели. Ведь приказ, отданный им, касался в той же мере и его самого, хотя, судя по его виду, он вполне мог обойтись без сна и еды как минимум неделю.
– Не слишком благоразумно ходить здесь в одиночестве, – разорвал тишину глубокий голос. Темная фигура вышла из тени на свет, и сердце Алисы учащенно забилось – она узнала в этой высокой, атлетической фигуре Лукаса Санчеса. – Значит, вы, молодой человек, склонны к безрассудным поступкам? – продолжал он. – Тем не менее, раз вы член моей экспедиции, я вынужден заботиться о вашей безопасности и поэтому настоятельно рекомендую вернуться в ваш номер и не забыть запереть за собой дверь.
– Я… Я только еще немного прогуляюсь, – запинаясь, промямлила Алиса, желая провалиться сквозь землю. Она в самом деле этого искренне хотела, потому что при ярком свете прожектора его темные глаза буквально пронзали ее.
– Вы боитесь, хотя и знаете, кто я? – удивленно поинтересовался он, услышав тревогу в ее голосе. – Это не совсем вяжется с вашим смелым поступком – покинуть свою комнату и уйти гулять в сад отеля посреди ночи.
Он подошел еще ближе, но Алиса была не в состоянии даже пошевелиться. Это показалось Лукасу очень подозрительным. Остановившись, он взглянул на нее, и его лицо, благодаря свету луны и теням от деревьев, показалось еще более дьявольским.
– Или вы боитесь только меня? – продолжал расспрашивать он вкрадчивым голосом, в котором ясно слышалась угроза.
– Конечно, нет! – резко запротестовала Алиса. – И я вполне могу сам о себе позаботиться!
– Вы? – Быстро вытянув руку, он железными пальцами обхватил ее запястье. – Скажите мне, Алекс Фентон, а что бы вы делали, если бы здесь был не я, а двое или трое внушительного вида грабителей, твердо намеренных отобрать у вас эти прекрасные часы?
Алиса кинула быстрый взгляд на свои часы. Это были мужские часы, и страшно неудобные, тем более что обычно на ее тонком запястье красовался не огромный и тяжелый, а тонкий и легкий браслет.
– Как говорил дядя, – отрывисто сказала она, стараясь, чтобы голос звучал как можно ниже, – все люди в Боливии очень дружелюбны и милы.
– Спасибо за комплимент, – насмешливо поблагодарил он. – Похвальный отзыв о моих соотечественниках. К сожалению, мы не все такие. Некоторые из нас могут быть довольны опасны.
Алиса это и так знала. Он-то точно один из этих опасных типов, и она не собирается оставаться здесь ни минутой дольше. Пожелав ему доброй ночи, она резко повернулась, собираясь уйти в свою комнату и закрыть дверь на ключ.
Но она не сделала и двух шагов, как Лукас, схватив ее за плечи, развернул к себе. Когда же девушка попыталась вырваться, длинные сильные пальцы мужчины вцепились в нее сильнее, успев перед этим скользнуть по шелковистой коже ключиц и шеи. Девушка дернулась как от электрического заряда. Ей даже показалось, что сердце на мгновение остановилось. Она еще никогда не испытывала такого.
– Как вы смеете?! – Алиса дышала с трудом. Она судорожно сглотнула, пытаясь прийти в себя, а Лукас тем временем не спеша изучал ее лицо. Внезапно он угрожающе нахмурился, а его взгляд стал ледяным.
– Этот жест больше присущ оскорбленной женщине, – в голосе тоже звенели льдинки. – Вы слишком женственны, не так ли, сеньорита Фентон?
Быстро, так, что девушка не сумела помешать, он стащил с нее кепку и бросил на землю. Хоть одной рукой он продолжал держать ее за плечи, ему не составило особого труда в мгновенье ока вытащить шпильки из ее волос, и тяжелая золотистая коса упала ей на спину, скользнув по его руке.
Несколько долгих мгновений он внимательно смотрел на нее, что помогло Алисе восстановить дыхание и одновременно буквально закипеть от гнева. Освещенная лунным светом, она выглядела очень бледной, а свет из окон отеля добавлял голубизны ее глазам, в которых стоял такой же страх, как у зверька, пойманного в ловушку. Его темные глаза встретились с ее взглядом, заставляя девушку краснеть, и она едва вновь не потеряла контроль над собой.
– Я могу все объяснить! – воскликнула она, на что темные глаза зловеще сузились.
– Завтра вы первым же рейсом улетите к себе домой, – холодно приказал Лукас Санчес.
– Но мой дядя…
– Он мой старый друг и, насколько я понимаю, без всякой меры балует вас. Но изредка он бывает слишком рассеянным. Не так давно он хвастливо показывал мне фотографию своей племянницы Алисы. Я никогда не жаловался на память, сеньорита, к тому же ваш дядя никогда не говорил о племяннике. Я просто не мог поверить, что вам удалось подбить его на такое сумасшествие. Впрочем, я зря теряю время. Завтра вы покинете нас.
– Вы не поняли, – умоляюще произнесла Алиса. – Дядя Билл не может заботиться о себе сам.
Но, по всей видимости, эти слова еще больше разозлили его, поскольку рука, державшая ее за плечо, сжалась сильнее.
– Сейчас, сеньорита, моя очередь сказать: «Да как вы смеете!», – оборвал девушку Лукас, продолжая смотреть на белые вершины Анд. – Если профессор Фентон решил идти в эту экспедицию в горы, значит, так тому и быть. Мы знакомы с ним много лет, и, смею вас заверить, он не нуждается в няньке. Вы же – другое дело, вы даже не можете подчиниться приказу и спокойно спать у себя в комнате, а ведь в эту холодную лунную ночь легко простудиться. К тому же вы понимаете, что вполне бы могли сейчас валяться под каким-нибудь кустом, ограбленная и избитая грабителями. Вы завтра же улетаете отсюда! А сейчас немедленно отправляйтесь в свою комнату!
Он говорил все более громким и ледяным голосом, и Алиса не стала вновь умолять его. Его высокомерие пробудило в ней такую ярость, что ее голубые глаза стали темно-синими.
– Если я не пойду с вами в экспедицию, то вы не сможете мне приказывать! – прокричала она в ответ. – Но я все же ухожу! И не из-за того, что это ваш приказ, а потому, что там я не услышу оскорблений от такого высокомерного болвана, как вы! Если же мой дядя и правда ваш давний друг, тогда это просто еще раз доказывает, что он не в состоянии сам позаботиться о себе, и если во время экспедиции с ним что-нибудь случится, то я вернусь сюда, и тогда вам не поздоровится!
– Я так не думаю. – Отпустив ее плечо, Лукас отошел в сторону. – Вы вольны либо оставаться здесь, либо возвращаться в вашу комнату – как вам будет угодно. Утром вы покинете Боливию. Если же за завтраком окажется, что вы не послушались моего совета и вас все же избили и ограбили, то я приставлю к вам няньку, дабы вы без происшествий покинули нас. Но в любом случае вы – в хорошем здравии или плохом – улетите домой, в Англию, сеньорита Фентон!
Сказав это, он ушел, оставив взбешенную Алису одну, измяв своими сильными жесткими пальцами ее рубашку. Она стояла и думала о его предупреждении. Он ведь вполне мог избить ее и оставить под кустом. Вздохнув, она пошла за Лукасом и страшно перепугалась, когда он обернулся, чтобы проверить, идет ли она за ним.
Было очень тихо. Алисе казалось, что еще немного – и она закричит от этой неестественной тишины и близости Лукаса Санчеса. Держа кепку в руке, она буквально влетела в свою комнату и быстро закрыла дверь изнутри. Через некоторое время, успокоившись, Алиса сама удивилась, до чего же этот мужчина разозлил ее.
Он не человек, а чудовище – хладнокровное, самонадеянное чудовище. Тем не менее она знала, что проиграла, и отчасти в этом виноват и дядя. Если бы он не показал надменному сеньору Санчесу ее фотографию, тот не смог бы раскрыть ее обман. По всей видимости, дядя либо забыл, либо не придал значения тому случаю. А сеньора Санчеса нельзя назвать ни забывчивым, ни рассеянным. Наверно, дядя Билл хорошо знал его, раз рассмеялся, когда Алиса сообщила, что решила переодеться юношей. Да, она хорошо помнит ту его улыбку.
Она также помнит, что дядя слишком легко согласился на ее авантюру. Он унизил ее, как, впрочем, и Дуглас, который отдал бы все, лишь бы очутиться здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
– Успокойся, – прошептал Дуглас, пожимая ей руку. – У тебя хорошо получается. Он до сих пор не заметил, что ты женщина. Он только беспокоится о путешествии. Пока что все идет прекрасно.
Волнение Алисы немного улеглось. Скорее всего, Эллис прав. Хотя Лукас Санчес и видел ее лицо, но ведь поверил дяде. Так почему же она сомневается? Почему ей кажется, что она ходит по острию ножа? Возможно, из-за его угрозы отправить ее в случае провала в Ла-Пас одну, причем немедленно и не считаясь с непредвиденными опасностями, которые могут поджидать ее в пути. Это явно была угроза, а Лукас не похож на человека, бросающего слова на ветер.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Снова заговорил Лукас, и Алиса испуганно повернулась на звук его голоса.
– Кроме нас в экспедиции участвует еще один человек, он приедет завтра рано утром. Это Жозе Гарсиа – доктор Гарсиа. – При этих словах Лукас выразительно посмотрел на Алису, проигнорировав ее слабую попытку улыбнуться. – Я думаю, нам пора расходиться и хорошенько выспаться, чтобы завтра утром не спать в дороге.
Все ушли, в комнате осталась только Алиса. Хотя пока все шло хорошо, она почему-то не чувствовала себя в безопасности. Она начала понимать, что поступает неправильно. Она не сможет успешно разыгрывать из себя юношу в течение всего путешествия. Голос разума звучал набатом в ее голове.
Дядя, очень довольный, вернулся к ней, как только убедился, что Лукас Санчес поднялся к себе на скрипящем лифте. Дядя Билл выглядел очень уверенным, даже несколько самоуверенным, и Алиса еще раз спросила себя, чего ради она приехала сюда, когда могла бы спокойно отправиться на велосипеде в Черный лес с друзьями. Несомненно, это была не самая лучшая идея – приехать в Ла-Пас в свои последние каникулы в медицинском колледже.
Когда она поднялась к себе, была уже ночь. После долгих размышлений Алиса пришла к выводу, что дядя Билл великолепно может сам справляться со своей жизнью и очень счастлив, что приехал сюда. Она решила пока не говорить никому о своем открытии. Оставалась еще одна проблема – ее довольно шаткое положение в экспедиции.
К тому же Алису раздражало и возмущало, что и дядя Билл, и Дуглас по первому же приказу начальника экспедиции послушно, как школьники, отправились спать. Но в еще большую ярость Алису привело то, что они даже расположились в соседних комнатах, дабы завтра рано утром не искать друг друга.
Вполне может быть, что утром Лукас прикажет ей улететь первым же рейсом в Англию. Девушка поглядела в зеркало. Кого она пытается одурачить? Не полный же глупец Лукас Санчес. Хоть брюки и рубашка скрывают фигуру, а волосы спрятаны под кепкой, лицо выдает ее – таких лиц не бывает у мужчин, оно даже не смахивает на мальчишеское.
Алиса сорвала кепку, решив, что она все равно не в силах скрыть свою причастность к прекрасному полу. У нее слишком длинные и густые волосы, а заплетенные в косу и уложенные венцом, они делали ее голову под кепкой несоразмерно большой. В итоге она выглядит неопрятной женщиной. Женщиной!
Может быть, Алиса и смогла бы обмануть какого-нибудь другого мужчину, но Лукаса Санчеса простаком никак не назовешь. Она сердито вздохнула. Что же ей делать? Надо уехать отсюда! Она не желает, чтобы с ней презрительно разговаривали, подозрительно разглядывали, называли юнцом или как-нибудь еще. Не желает ни нервничать из-за него, ни тем более бояться. Спать ей совсем не хотелось, и Алиса решила постоять несколько минут на веранде. Огромная луна серебряным шаром висела в темном безоблачном небе. Но даже яркий лунный свет не мог затмить звезды – большие, блестящие и неправдоподобно близкие. Алиса знала, что эту иллюзию создает разреженный воздух и близость гор.
Они упирались в небо своими коническими, белыми от снежных шапок вершинами, и Алиса несколько минут просто стояла и смотрела на них, испытывая благоговейный страх. Анды! Сколько же она слышала в детстве о них и о людях, живших высоко в горах. Сколько раз, находясь в Англии, мысленно представляла себе эти южноамериканские огромные горы, озеро Титикака – самое высокогорное в мире, находящееся на высоте почти двух миль. Она много читала о Чили и Перу, о парящих высоко в небе кондорах, о духе Анд.
Алиса поежилась от холодного ночного воздуха и обхватила себя за плечи. Внезапно она почувствовала, как гнев и раздражение исчезают. Ей хотелось быть здесь! Ей хотелось своими глазами увидеть все те места, о которых она слышала, сидя у дяди на коленях с широко раскрытыми глазами. Видимо, это судьба. Она чувствовала себя сейчас такой же счастливой, как и дядя Билл, так же, как и он, волновалась, ожидая завтрашнего утра, а ее эгоизм куда-то бесследно исчез.
Алиса посмотрела с веранды в сад отеля и решила, что отель, несмотря на свои небольшие размеры и удаленность от Ла-Паса, очень даже неплох. Сад не был наводнен туристами, ведь туристический сезон здесь длился не круглый год. Она решила, что ничего плохого не случится, если немного перед сном погуляет. Закрыв дверь и положив ключ в карман, девушка тихонько спустилась на лужайку, находившуюся прямо под ее окнами.
Сад ничем не напоминал обычные сады отелей. В нем было много деревьев и кустов, но луч прожектора полностью поглощал серебристый свет луны, безжалостно выявляя каждую трещинку на коре.
Было тихо, еле видная тропинка, обрамленная неизвестными Алисе цветами, уходила куда-то вглубь, и девушка, наслаждаясь свежим воздухом, глубоко вздохнула. С завтрашнего дня она займется всерьез своими делами, но сейчас, перед тем как подняться к себе в комнату, ей хотелось подышать свежим ночным воздухом.
Пожалуй, теперь она сможет уснуть, поскольку ярость и гнев, которые пробудил в ней начальник экспедиции, исчезли. Ничто больше не тревожило ее, да и о ней никто не беспокоился в этот час. Единственный человек, который мог потревожить ее, – Лукас Санчес – спал, слава Богу, в своей постели. Ведь приказ, отданный им, касался в той же мере и его самого, хотя, судя по его виду, он вполне мог обойтись без сна и еды как минимум неделю.
– Не слишком благоразумно ходить здесь в одиночестве, – разорвал тишину глубокий голос. Темная фигура вышла из тени на свет, и сердце Алисы учащенно забилось – она узнала в этой высокой, атлетической фигуре Лукаса Санчеса. – Значит, вы, молодой человек, склонны к безрассудным поступкам? – продолжал он. – Тем не менее, раз вы член моей экспедиции, я вынужден заботиться о вашей безопасности и поэтому настоятельно рекомендую вернуться в ваш номер и не забыть запереть за собой дверь.
– Я… Я только еще немного прогуляюсь, – запинаясь, промямлила Алиса, желая провалиться сквозь землю. Она в самом деле этого искренне хотела, потому что при ярком свете прожектора его темные глаза буквально пронзали ее.
– Вы боитесь, хотя и знаете, кто я? – удивленно поинтересовался он, услышав тревогу в ее голосе. – Это не совсем вяжется с вашим смелым поступком – покинуть свою комнату и уйти гулять в сад отеля посреди ночи.
Он подошел еще ближе, но Алиса была не в состоянии даже пошевелиться. Это показалось Лукасу очень подозрительным. Остановившись, он взглянул на нее, и его лицо, благодаря свету луны и теням от деревьев, показалось еще более дьявольским.
– Или вы боитесь только меня? – продолжал расспрашивать он вкрадчивым голосом, в котором ясно слышалась угроза.
– Конечно, нет! – резко запротестовала Алиса. – И я вполне могу сам о себе позаботиться!
– Вы? – Быстро вытянув руку, он железными пальцами обхватил ее запястье. – Скажите мне, Алекс Фентон, а что бы вы делали, если бы здесь был не я, а двое или трое внушительного вида грабителей, твердо намеренных отобрать у вас эти прекрасные часы?
Алиса кинула быстрый взгляд на свои часы. Это были мужские часы, и страшно неудобные, тем более что обычно на ее тонком запястье красовался не огромный и тяжелый, а тонкий и легкий браслет.
– Как говорил дядя, – отрывисто сказала она, стараясь, чтобы голос звучал как можно ниже, – все люди в Боливии очень дружелюбны и милы.
– Спасибо за комплимент, – насмешливо поблагодарил он. – Похвальный отзыв о моих соотечественниках. К сожалению, мы не все такие. Некоторые из нас могут быть довольны опасны.
Алиса это и так знала. Он-то точно один из этих опасных типов, и она не собирается оставаться здесь ни минутой дольше. Пожелав ему доброй ночи, она резко повернулась, собираясь уйти в свою комнату и закрыть дверь на ключ.
Но она не сделала и двух шагов, как Лукас, схватив ее за плечи, развернул к себе. Когда же девушка попыталась вырваться, длинные сильные пальцы мужчины вцепились в нее сильнее, успев перед этим скользнуть по шелковистой коже ключиц и шеи. Девушка дернулась как от электрического заряда. Ей даже показалось, что сердце на мгновение остановилось. Она еще никогда не испытывала такого.
– Как вы смеете?! – Алиса дышала с трудом. Она судорожно сглотнула, пытаясь прийти в себя, а Лукас тем временем не спеша изучал ее лицо. Внезапно он угрожающе нахмурился, а его взгляд стал ледяным.
– Этот жест больше присущ оскорбленной женщине, – в голосе тоже звенели льдинки. – Вы слишком женственны, не так ли, сеньорита Фентон?
Быстро, так, что девушка не сумела помешать, он стащил с нее кепку и бросил на землю. Хоть одной рукой он продолжал держать ее за плечи, ему не составило особого труда в мгновенье ока вытащить шпильки из ее волос, и тяжелая золотистая коса упала ей на спину, скользнув по его руке.
Несколько долгих мгновений он внимательно смотрел на нее, что помогло Алисе восстановить дыхание и одновременно буквально закипеть от гнева. Освещенная лунным светом, она выглядела очень бледной, а свет из окон отеля добавлял голубизны ее глазам, в которых стоял такой же страх, как у зверька, пойманного в ловушку. Его темные глаза встретились с ее взглядом, заставляя девушку краснеть, и она едва вновь не потеряла контроль над собой.
– Я могу все объяснить! – воскликнула она, на что темные глаза зловеще сузились.
– Завтра вы первым же рейсом улетите к себе домой, – холодно приказал Лукас Санчес.
– Но мой дядя…
– Он мой старый друг и, насколько я понимаю, без всякой меры балует вас. Но изредка он бывает слишком рассеянным. Не так давно он хвастливо показывал мне фотографию своей племянницы Алисы. Я никогда не жаловался на память, сеньорита, к тому же ваш дядя никогда не говорил о племяннике. Я просто не мог поверить, что вам удалось подбить его на такое сумасшествие. Впрочем, я зря теряю время. Завтра вы покинете нас.
– Вы не поняли, – умоляюще произнесла Алиса. – Дядя Билл не может заботиться о себе сам.
Но, по всей видимости, эти слова еще больше разозлили его, поскольку рука, державшая ее за плечо, сжалась сильнее.
– Сейчас, сеньорита, моя очередь сказать: «Да как вы смеете!», – оборвал девушку Лукас, продолжая смотреть на белые вершины Анд. – Если профессор Фентон решил идти в эту экспедицию в горы, значит, так тому и быть. Мы знакомы с ним много лет, и, смею вас заверить, он не нуждается в няньке. Вы же – другое дело, вы даже не можете подчиниться приказу и спокойно спать у себя в комнате, а ведь в эту холодную лунную ночь легко простудиться. К тому же вы понимаете, что вполне бы могли сейчас валяться под каким-нибудь кустом, ограбленная и избитая грабителями. Вы завтра же улетаете отсюда! А сейчас немедленно отправляйтесь в свою комнату!
Он говорил все более громким и ледяным голосом, и Алиса не стала вновь умолять его. Его высокомерие пробудило в ней такую ярость, что ее голубые глаза стали темно-синими.
– Если я не пойду с вами в экспедицию, то вы не сможете мне приказывать! – прокричала она в ответ. – Но я все же ухожу! И не из-за того, что это ваш приказ, а потому, что там я не услышу оскорблений от такого высокомерного болвана, как вы! Если же мой дядя и правда ваш давний друг, тогда это просто еще раз доказывает, что он не в состоянии сам позаботиться о себе, и если во время экспедиции с ним что-нибудь случится, то я вернусь сюда, и тогда вам не поздоровится!
– Я так не думаю. – Отпустив ее плечо, Лукас отошел в сторону. – Вы вольны либо оставаться здесь, либо возвращаться в вашу комнату – как вам будет угодно. Утром вы покинете Боливию. Если же за завтраком окажется, что вы не послушались моего совета и вас все же избили и ограбили, то я приставлю к вам няньку, дабы вы без происшествий покинули нас. Но в любом случае вы – в хорошем здравии или плохом – улетите домой, в Англию, сеньорита Фентон!
Сказав это, он ушел, оставив взбешенную Алису одну, измяв своими сильными жесткими пальцами ее рубашку. Она стояла и думала о его предупреждении. Он ведь вполне мог избить ее и оставить под кустом. Вздохнув, она пошла за Лукасом и страшно перепугалась, когда он обернулся, чтобы проверить, идет ли она за ним.
Было очень тихо. Алисе казалось, что еще немного – и она закричит от этой неестественной тишины и близости Лукаса Санчеса. Держа кепку в руке, она буквально влетела в свою комнату и быстро закрыла дверь изнутри. Через некоторое время, успокоившись, Алиса сама удивилась, до чего же этот мужчина разозлил ее.
Он не человек, а чудовище – хладнокровное, самонадеянное чудовище. Тем не менее она знала, что проиграла, и отчасти в этом виноват и дядя. Если бы он не показал надменному сеньору Санчесу ее фотографию, тот не смог бы раскрыть ее обман. По всей видимости, дядя либо забыл, либо не придал значения тому случаю. А сеньора Санчеса нельзя назвать ни забывчивым, ни рассеянным. Наверно, дядя Билл хорошо знал его, раз рассмеялся, когда Алиса сообщила, что решила переодеться юношей. Да, она хорошо помнит ту его улыбку.
Она также помнит, что дядя слишком легко согласился на ее авантюру. Он унизил ее, как, впрочем, и Дуглас, который отдал бы все, лишь бы очутиться здесь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22