https://wodolei.ru/catalog/mebel/rakoviny_s_tumboy/90/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Фергюс решил, будто она хочет подцепить… что за ужасное слово!., подцепить Энтони Берджеса! Он ее совсем не интересует… это детей Барри она жаждет любить!
Поужинав этим вечером рано, Сью устроилась на открытой веранде выпить кофе. Она была одна, лишь из столовой доносился гул голосов и смех, да слышался отдаленный плеск волн, разбивающихся о рифы. В воздухе плыл сладкий аромат цветов.
Вскоре на веранде появился Фергюс. Он остановился у ее кресла и взял Сью за руку.
– Я прощен? – смиренно произнес он. – Мне следовало бы подумать, прежде чем открывать рот. Вы не такая, Сью, дорогая. – Он поцеловал ей руку. – Вы так восхитительно прелестны, милая моя.
Сью уже привыкла к мелодраматичным шуткам актера и просто улыбнулась в ответ, но, взглянув на него, с удивлением увидела, что он не шутит на этот раз. И голос его был серьезным, почти печальным.
– Скажите мне, дорогая моя Сью, я слишком стар для вас? Именно таким вы меня считаете? Возможно, вы видите во мне человека, которого можно любить и уважать только как родного отца? Мне было легко влюбиться в вас, легко и так страшно…
Легкое покашливание заставило его отпустить руку девушки и обернуться. К ним подходил Энтони Берджес, лицо его было словно высечено из камня.
– Сожалею, что прерываю вас, мисс Митчелл, – напряженным тоном произнес он, – но я был бы вам очень благодарен, если бы завтра вы поехали со мной в Викторию. Это на острове Маэ. Я еду туда по делам и подумал, что мы заодно могли бы приобрести книги и игрушки, которые вам понадобятся для ваших амбициозных планов по воспитанию детей. – Он взглянул на ее сияющее лицо, и его голос изменился. – Кроме того, у меня будет шанс показать вам красоту этих островов. В данный момент вы не являетесь моей служащей, так что мы с вами прекрасно совместим приятное с полезным.
– С удовольствием, мистер Берджес, – с энтузиазмом откликнулась Сью.
– Отлично. – Лицо его вновь приобрело непроницаемое выражение. Отвесив легкий поклон и полностью игнорируя Фергюса, Берджес повернулся и ушел.
Актер опустился в кресло и задумчиво потер лоб.
– Энтони может быть таким надменным!
– Я так не думаю. И он очень внимателен. Мне, например, приятно было узнать, что он заботится о детях, и, кроме того, я с удовольствием побываю в Виктории.
– Ладно, – сказал Фергюс, вставая. – Я еще не ужинал, так что увидимся позже? – Он наклонился и нежно поцеловал ее в шею. – Не могу отвязаться от мысли, что вы слишком заинтересованы в этих детях. Вот только почему? Это мне очень хотелось бы узнать.
Затаив дыхание, Сью заставила себя улыбнуться:
– Как вы все усложняете, Фергюс! Никогда не слышали о материнском инстинкте? Просто я люблю детей и…
– Я понял, – сказал Фергюс и как-то странно посмотрел на Сью, но ей показалось, что он так ничего и не понял.
На следующий день Сью проснулась рано, и ей вполне хватило времени, чтобы вволю поплавать и помечтать о том, что ждет ее впереди. Целый день она будет осматривать острова с мистером Берджесом и выбирать вещи для детей. Вчера она допоздна засиделась, составляя список. Рисование, кубики… Они начнут петь и… как жаль, что она не была подготовлена должным образом для воспитания детей! Так или иначе, она сделает все, что сможет.
Для поездки она выбрала розовое платье, которое очень нравилось Хью, сделала неброский макияж, стараясь не переборщить, и отправилась в столовую.
– Мисс Митчелл! – окликнула ее мисс Кетчкарт.
– Да? – Сью подняла голову и вежливо улыбнулась, но внутренне приготовилась к тому, чтобы дать отпор.
– Мистер Берджес просил меня передать вам, чтобы вы были готовы в десять часов. У него комплекс пунктуальности, поэтому я бы посоветовала вам не опаздывать, – сдержанно сообщила мисс Кетчкарт.
– Я не задержусь, – пообещала Сью.
Мисс Кетчкарт подняла со стола нож и принялась играть им, беспокойно перекладывая из одной руки в другую.
– Почему вы не сказали мне, что ищете работу, мисс Митчелл? Я помогла бы вам, и не пришлось бы беспокоить мистера Берджеса. – Ее голос звучал так, как будто она едва сдерживала ярость. – Во что вы играете? – вдруг тихо прошипела она, пристально глядя на девушку. Лицо ее было искажено ненавистью. – Это вас ни к чему не приведет. Мистер Берджес не дурак! Его постоянно преследуют девицы. А ваши методы просто грубы. Сью вспыхнула.
– Мисс Кетчкарт, – проговорила она, стараясь, чтобы ее голос звучал спокойно, – я вовсе не охочусь за мистером Берджесом. Мне он совсем не интересен. Я не ищу мужа. Пожалуйста, поймите вы это, наконец!
Мисс Кетчкарт ее слова явно позабавили.
– Ну, разумеется! Обычная история. Вы, вероятно, влюблены в мужчину, которому так часто пишете?
– Это не ваше дело, мисс Кетчкарт. Но чтобы доставить вам удовольствие, скажу, – не могла отказаться от маленькой колкости Сью, – да, я люблю одного человека и никогда не перестану его любить. И это не мистер Берджес.
Сью встала и, как слепая, направилась к выходу, перевернув по дороге стул. Она думала о Барри – Барри, которого так сильно любила, о Барри, которого никогда больше не увидит. Из-за подступивших к глазам слез она не заметила Энтони Берджеса, стоявшего неподалеку и свирепо смотревшего на Урсулу Кетчкарт.
Девушке пришлось подождать в холле всего минут десять. Энтони Берджес прибыл за три минуты до назначенного срока и дружески ей улыбнулся.
– Все хорошо? – спросил он и, когда она кивнула, направился к ожидавшему их экипажу, который отвез их на пристань. Никаким машинам не позволялось ездить по острову.
День был прекрасным, жарким, но не слишком влажным, над головами порхали маленькие птички, другие, с желтыми головками, сидели, громко щебеча, на живой изгороди, серые голуби пикировали вниз с безоблачного неба.
– А вы знаете, что на Сейшелах девяносто два острова? – полюбопытствовал Энтони Берджес, помогая Сью выйти из экипажа.
– Так много? – удивилась Сью, направляясь, вслед за ним к длинной пристани, где стояла белая шхуна.
– Вам действительно интересно? – спросил Берджес, когда они, облокотясь о перила, наблюдали, как остров медленно исчезает в знойной дымке.
– Действительно интересно, – кивнула Сью и, повернувшись, посмотрела на него. – Здесь все так отличается от Англии. Конечно, мне интересно.
Энтони улыбнулся:
– Хорошо, потому что я боюсь быть надоедливым. Сейшелы сильно изменились. Первоначально они были местом, куда заходили корабли торговцев, проплывающие мимо, а затем их колонизировала Франция. Англия же вступила во владение ими в 1794 году. В действительности здесь нет туземцев, жители приезжали сюда из разных частей света. Французы привезли рабов, которые породнились с китайцами, прибывшими на острова открывать свои магазины. Так что здесь можно увидеть много темнокожих людей с китайскими чертами лица.
– На каком языке они говорят? – спросила Сью, думая о маленькой креолке – няне детей.
Официальный язык – английский, но местное население говорит на смешанном креольском, вобравшем в себя французские, африканские и английские слова. Сначала вам покажется нелегко, но потом вы выучите его.
Шхуна двигалась вперед плавно и ровно, почти без качки, над ней кружились птицы и пикировали вниз, хрипло и громко крича.
– Если честно, я даже рад, мисс Митчелл, что вы попросили работу, – задумчиво продолжал Энтони Берджес. – Странно, но раньше я не осознавал, что у них практически нет шансов поговорить по-английски с тех пор, как их родители… – Странное выражение появилось на его лице. – Извините, мне нужно поговорить с капитаном, – поспешно проговорил он и ушел.
Сью крепко вцепилась руками в перила. Что он собирался сказать? Тяжело нести бремя вины. Вероятно, поэтому он и не может слышать имя Барри.
Позже, когда они миновали несколько островов, едва видневшихся вдалеке, Энтони Берджес вновь присоединился к ней. Шхуна мягко покачивалась с боку на бок на небольших волнах, и они уютно устроились в удобных креслах.
– Думаю, вы найдете Маэ очень красивым. Там есть три горы, названные «Три брата». – Он засмеялся. – Знаете, это странно, но во всем мире люди любят называть скалы и горы человеческими именами. В Голубых горах Нового Южного Уэльса, в Австралии, вы найдете «Три сестры», а в Свазиленде есть два горных пика, названные «Душа» и «Совесть». Они, видимо, дали вдохновение Райдеру Хаггарду. В Кейптауне, как мне помнится, есть «Семь апостолов», и даже в Англии я как-то переправлялся через огромную скалу неподалеку от Танбридж-Уэлс, названную «Огромный Тод».
Он говорил, а Сью восторженно слушала. Вскоре Энтони вновь оставил ее на время, и потом моряк-креол с улыбкой принес ей коктейль.
Далеко впереди смутно вырисовывался остров, и вернувшийся Энтони Берджес снабдил Сью биноклем.
– На вершине горы за городом стоит крест. Не знаю, сможете ли вы разглядеть что-нибудь – обычно его скрывают плывущие облака.
Но Сью смогла увидеть крест, хотя и неясно, но, возможно, если бы она не знала, что он там есть, она бы его не заметила. Теперь уже можно было разглядеть длинный бетонный пирс и, когда они подошли ближе, понять, что он ведет прямо к центру города, лежащего в тени гор, как припавшая к земле пантера. Когда шхуна медленно подошла к пристани, на борт толпой бросились креольские рабочие в белых рубашках, черных штанах и соломенных шляпах, и началась разгрузка.
Идя по пирсу рядом с Энтони Берджесом, Сью чувствовала такое счастье, что ей хотелось петь. Приземистые белые здания почти скрывались за деревьями. На небольшой площади стояла копия Тауэрской башни с часами.
– Что вы думаете о королеве? – спросил с улыбкой Энтони, когда они рассматривали серебряную, во весь рост, статую королевы Виктории в центре фонтана. – А вот там, посмотрите, Дом правительства.
– Сюда часто заходят корабли?
– Примерно раза два в месяц, те, что курсируют между Момбасой и Индией. Острову нужны деньги. Когда они тут достроят свой аэропорт, появится больше туристов. На нашем острове я сам построил небольшой аэродром, поскольку понял, что это может заинтересовать туристов, желающих прибыть к месту отдыха на частном самолете, – добавил он с грустной улыбкой. – Полагаю, вы считаете, что я делаю это только ради денег?
– О деньгах тоже надо думать, – ответила Сью.
Энтони хмыкнул:
– Конечно. Здешний порт может принять только четыре океанских лайнера одновременно, но кто знает, какое его ожидает будущее. Сейшелы становятся все более и более популярными.
– Они действительно прекрасны.
Энтони подвел ее к огромному магазину.
– Купите все, что понадобится для детей, – сказал он.
– Сколько я могу потратить? – поинтересовалась Сью.
Он посмотрел на нее удивленно и немного раздраженно.
– На ваше усмотрение. Я не скряга.
– Я не имела в виду… – попыталась она возразить, но Энтони повернулся и ушел.
Сью провела в магазине полчаса, выбирая книги для чтения, раскраски, кубики и еще массу удивительных вещей, которые, как она думала, могут вызвать интерес у детей. Вскоре за ней зашел Энтони и повел ее к машине. Шофер открыл дверцу, и Энтони сел рядом с девушкой на заднее сиденье.
– Я подумал, что вы захотите посмотреть остров.
– Это очень мило с вашей стороны.
– Мне он тоже нравится, – с улыбкой признался Энтони.
Машина с ревом мчалась по горной дороге, то поднимаясь, то спускаясь в холодные темные ущелья, где солнце закрывали верхушки деревьев, проносилась мимо огромных валунов, балансирующих на краю пропасти. Когда они вновь выехали на открытую местность, Энтони указал Сью на небольшую деревушку под сенью гигантских деревьев. Вокруг крошечных домиков бегали куры, где-то кричал петух. Женщины в ярких юбках, громко переговариваясь, стирали белье, маленькие дети играли рядом на берегу. Все с интересом наблюдали за проезжавшей мимо машиной.
Когда они окончательно спустились с горы, Сью спросила у Энтони, насколько высокой та была.
– Примерно тысяча футов. Я как-нибудь возьму вас на другой остров, например на Фрегат. Только представьте себе, как это захватывающе – нестись по волнам под парусами! Вы хорошо переносите качку?
– Думаю, да… – неуверенно ответила Сью. – Но точно не знаю. Это мое первое путешествие.
– Тогда оно не должно быть последним. Уверен, профессор с удовольствием воспользуется возможностью повозить вас по островам. Он великий рассказчик, а вы талантливый слушатель.
– Я? – Сью была искренне удивлена. – Хью говорит, что я болтлива, как попугай.
– Хью? – В голосе Энтони внезапно появились холодные нотки. – И кто же этот Хью? Конечно! – Он щелкнул пальцами. – Это тот молодой мужчина, который провожал вас в Хитроу, верно?
– Он мой адвокат.
– Судя по тому, как он на вас смотрел…
Сью попыталась улыбнуться:
– Он просто очень обо мне беспокоился. Никак не может поверить в то, что я уже взрослая женщина, а не ребенок.
– Я его не виню. Временами в это действительно трудно поверить, – заметил Энтони Берджес. Наклонившись вперед, он что-то сказал водителю и, вновь повернувшись к девушке, добавил: – Нужно показать вам остров Праслен. Генерал Гордон считал его подлинным Эдемом. Там растут единственные в своем роде уникальные кокосовые пальмы, известные как коко-де-мер – морской кокос. Есть еще острова Кузен и Альдабра, где живут гигантские сухопутные черепахи, которым сотни лет от роду. Рядом, в океане, плавают дельфины, за ними тоже интересно наблюдать. На берегах, кстати, полно раковин, если вы любите их собирать.
– Звучит потрясающе, – сказала Сью и с удивлением обнаружила, что атмосфера неуловимо изменилась. Возможно, Энтони уже сожалеет о своем решении привезти ее сюда. Ему не было необходимости это делать, он и сам мог бы купить игрушки и книги. Что она сказала не так?
– Конечно, теперь все стало по-другому, – продолжал он, и голос его стал задумчивым. – Все больше и больше молодежи уезжает учиться за океан, затем они возвращаются сюда, ничего не зная о реальной жизни на островах. Боюсь, такое случается слишком часто.
Они вернулись назад в Викторию, и машина остановилась у отеля.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16


А-П

П-Я