https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/nakopitelnye-50/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


OCR: Dinny; Spellcheck: Elenor
«Ловушка для Мегги»: Русич; Смоленск; 2008
ISBN 978-5-8138-0872-2
Аннотация
Юная Мегги после долгих лет разлуки возвращается домой в Америку из Англии. Она полна самых радужных надежд на счастье, хороша собой и воспитана – настоящая леди! Но страну сотрясает революционное волнение, общество расколото… Кто твой друг, Мегги? Кто враг? Как не сбиться с верного пути пылкой страстной натуре, но одновременно неопытной и порою наивной? Как избежать западни под названием «жизнь»?
Диана Эванс
Ловушка для Мегги
ГЛАВА 1
Праздничный вечер был подготовлен с широким размахом. Семья Феррингтонов устраивала его в честь возвращения Мегги из Лондона, где она училась в частном пансионе госпожи Джонет Морланд. Возвращение девушки в Америку стало событием, прежде всего для нее самой. Позади остались безмятежно прожитые годы в школе благородных девиц. Еще живы в воспоминаниях старенькое здание пансиона, затерявшееся в саду с пышной растительностью, вспаханные поля, тихая река, напоминающая небольшой ручей с поросшими берегами. Прощание с подругами Дороти и Бертой, которым придется провести в стенах школы еще целый год!
– Как все-таки прекрасно, что я теперь дома! Моя дорогая мама – как она сохранилась! – с гордостью думала Мегги. – В ее роскошных темно-каштановых волосах нет ни одной седой пряди! Отец за эти годы приобрел солидный вид, и посеребренные сединой волосы только придают ему необыкновенную привлекательность! Кажется, теперь он еще сильнее любит меня.
– Адам и Харви, похожие внешне, – продолжала размышлять она, вертясь перед зеркалом, – очень различаются своими манерами поведения и увлечениями. Адам перенял все деловые качества отца. Внешне красивый и привлекательный, он помогает отцу в решении хозяйственных и коммерческих дел и постоянно чем-то занят. Но это не мешает ему преуспевать в ухаживании за дамами. Харви тоже прекрасный молодой человек, только, кажется, мало интересуется проблемами семьи, много тратит времени на развлечения.
Повзрослевшая Мегги понимала также, что она теперь настоящая леди, хорошо воспитанная, образованная. Она – радость и надежда всех членов семьи, которые считают, что должны удачно выдать ее замуж. Не зря же Адам уже несколько раз подшучивал над ней:
– Мегги! Ты такая красивая, благоразумная, воспитанная! Не будь я твоим непутевым братом, я бы сам женился на тебе! Ты лучшее, что имеет старый город Куинси! Не стоит только торопиться с выбором… Хорошенько присмотрись, а твой брат тебе в этом поможет, если потребуется…
Эти прямые намеки ей были не по душе. Ей было трудно сразу после долгих пяти лет благопристойного поведения сломя голову бросаться в светскую жизнь, полную развлечений. Многое было непонятно и вызывало тревогу. И этот прием гостей имел для нее слишком большое значение.
– Смогу ли я выдержать экзамен на «настоящую леди»? Как встретят меня старые подруги? Каким стал Алекс? – Вспоминая молодого человека, с которым они в юности обменивались знаками внимания, Мегги воспроизводила в памяти прежде всего его каштановые кудри, голубые глаза и высокую стройную фигуру…
Синтия Феррингтон взяла на себя все заботы по подготовке комнат для отдыха гостей и украшению зала для танцев, а также руководила приготовлением угощений. Это отнимало у нее много времени. Заняться нарядами дочери она поручила модистке и слугам. А сама постоянно думала о том, справятся ли они с этим поручением.
Келвин Феррингтон понимал, что ему придется в основном организовывать отдых зрелых мужей, а также молодых джентльменов. Сам он, как мужчина, имеющий репутацию не только делового человека, но и заядлого спорщика, дал слово вести себя в этот вечер примерно, быть учтивым и предупредительным хозяином. За этим скрывался некий смысл: он хотел присмотреться к потенциальным соискателям руки и сердца дочери… Ведь кому как ни ему предстоит помочь дочери выбрать себе мужа.
Вечер приближался… Миссис Феррингтон, сгорая от любопытства, хотела поскорее увидеть дочь в новом нарядном платье, специально пошитом для этого вечера.
– Я очень волнуюсь, – прошептала она мужу. – Мне так хочется увидеть ее! С трудом удается сдерживать, себя, а ведь еще так много предстоит сделать!
– Не надо торопить события, твое вторжение сейчас может ей навредить, к приему гостей, я считаю, уже все готово, – возразил тот и легонько пожал локоть жены. – Пойдем встречать гостей. Мегги выйдет с братьями. Думаю, Адам и Харви вполне справятся с этим.
Когда Мегги наконец появилась на пороге своей комнаты, у Адама, поджидавшего сестру в холле, вырвался возглас восхищения:
– Великолепно! Мегги, ты стала настоящей красавицей! Харви, ты только посмотри! Нам есть чем гордиться! Пойдем скорее к гостям.
Мегги смутилась и покраснела, не зная, как реагировать на милые восторги братьев. На минуту в комнате воцарилось молчание, но затем Мегги все же справилась с волнением и нашлась, что ответить братьям:
– Адам, Харви, все это так трогательно, так мило с вашей стороны… Вы такие взрослые и такие красивые!
Адам стремительно подошел к сестре, обнял за талию и, посмотрев в ее зеленые глаза, промолвил:
– Мегги! Ты очаровательна, ты прекрасна! Уверен, что ты – самая красивая девушка в Куинси!
– А я думаю, что наша «благородная леди» потревожит умы не только своих подружек, но и золотой молодежи города! – с восхищением произнес Харви.
Спустя несколько минут, собрав все мужество, Мегги со слегка приподнятой головой, держа братьев под руки, двинулась к огромному залу, залитому огнем сотен свечей.
Помещение было приготовлено со вкусом.
Вдоль стен стояли великолепные стулья и небольшие диванчики, обтянутые розоватым узорчатым шелком. Многочисленные зеркала на стенах зала, оклеенных розовыми обоями с серебристыми прожилками, гармонировали с сиянием огней, создавая праздничную атмосферу и иллюзию бесконечного пространства. Все располагало к отдыху и наслаждению. Для гостей на столах были выставлены горячительные и прохладительные напитки, закуски и десерты.
Гости не теряли время зря. В зале было уже шумно от неторопливых разговоров дам, возгласов восхищения милых молодых барышень, споров мужчин. Горячительные напитки возымели свое действие – гул мужских голосов подавлял женские разговоры. Все с любопытством ожидали появления дочери благородной четы Феррингтонов.
Адаму показалось, что между его сестрой и этой «толпой», подогреваемой вином и нескрываемым любопытством, был разительный контраст. Как только братья с сестрой появились у входа в зал, гул почти прекратился и все повернулись в их сторону.
– Ну, Мегги, смелей… Видишь, все смотрят на тебя?
От нее на самом деле невозможно было оторвать глаз. Рыжеволосая, стройная девушка с зелеными глазами, проявив некоторую слабость, опустила на одно мгновение длинные пушистые ресницы.
– Адам, дай мне собраться с духом, я не рассчитывала на такое внимание к себе… Это не так просто…
Подбадривая ее, братья не дали ей возможности задержаться у входа. Навстречу поспешили мать и отец.
– Как ты мне нравишься! – только и смог вымолвить Келвин, слегка обнимая дочь.
– Великолепно! Настоящая леди! Ты такая взрослая, – глаза Синтии увлажнились.
Внимание и поддержка семьи сделали свое дело. Мегги проявила решительность. В окружении своих родных она вошла в зал быстро и решительно, как морская волна накатывается на берег перед штормом. Перед гостями предстала юная леди. Ее появление всколыхнуло гостей… На нее устремились десятки глаз. Необыкновенно привлекательная и гордая девушка с роскошным каскадом вьющихся рыжих с матовым отливом волос была одета очень изысканно. Бледно-зеленое переливающееся платье удивительно гармонировало с цветом ее локонов. Стройная фигура, грациозная осанка, красивые тонкие черты лица, нежная кожа, пухлые губки обладали какой-то притягательной силой.
Из-под пушистых ресниц Мегги в меру вежливо рассматривала собравшихся гостей. В зале было много знакомых, как девушек, так и мужчин. На таких вечерах как раз и происходят знакомства, ухаживания, которые иногда заканчиваются помолвками, браками, а иногда и разрывами…
Адам и Харви подвели сестру к группе знакомых.
– Мегги, как я рада тебя видеть! Ты выглядишь прекрасно! – обрадовалась ей школьная подруга Долли.
– Я тоже. Мне рассказывали, что ты уже помолвлена с Эдвардом. Это правда? А как же Мартин? Мне всегда казалось, что он питает к тебе особые чувства?
– Да, мы помолвлены с Эдвардом и собираемся пожениться осенью. Мне не так просто, откровенно говоря, было принять это решение. Мои родители… Они были против… Мой брак с Мартином устраивал их больше: тогда бы объединились две процветающие плантации… Однако Эдвард – моя единственная страсть, – Долли густо покраснела.
Продвигаясь среди гостей, девушки встречали все новых знакомых, отвечая на приветствия. Мегги заметила, что Долли все время поглядывает на двери, ожидая своего возлюбленного.
«Да, она действительно питает к нему особенное чувство, – подумала Мегги, испытывая безотчетную зависть к подруге. – Встречу ли я когда-нибудь своего возлюбленного? Надеюсь, я по-прежнему небезразлична Алексу. Интересно, каков он сейчас?»
Ей вдруг захотелось повстречать именно его, так как никто из старых знакомых не производил на нее впечатления, а хотелось чего-то необычного. Она ловила на себе восхищенные взгляды мужчин, замечала искусно скрываемую досаду и зависть со стороны женщин – они видели в ней соперницу их дочерям.
Высокий, прекрасно сложенный и одетый по последней моде Адам с большим удовольствием сопровождал свою сестру. На нем безупречно сидел сюртук шоколадного цвета с фалдами, как на фраке. Шерстяные брюки и жилет облегали стройную фигуру. Ансамбль дополнял кофейного цвета шейный платок, повязанный по ирландской моде. Многие девушки бросали и на него трепетные взгляды. Но Адам, мило улыбаясь всем окружающим, основное предпочтение отдавал сестре. Постепенно Мегги обрела уверенность, вступая в беседу то с одной группой, то с другой. Адам, видя, что сестра не чувствует себя стесненной, решился покинуть ее на некоторое время.
Перед началом танцев почти все девушки отправились в комнату отдыха для женщин. Миссис Синтия выделила для этого одну из лучших комнат своих апартаментов. Ее любимый голубой цвет преобладал во всем: синие с голубым рисунком ковры на полах, василькового цвета кушетки и стулья, бархатные занавесы цвета морской волны. В этой комнате леди приводили себя в порядок – меняли туфельки, с помощью горничных поправляли прически, припудривали или подрумянивали личики… Здесь делалось все, что нежелательно видеть мужчинам, все, чтобы понравиться им. Девушки обменивались своими впечатлениями, иногда откровенно сплетничая. Когда Мегги вошла в комнату, то инстинктивно почувствовала что-то неладное и остановилась на пороге, догадываясь, что разговор шел о ней.
– А вот и ты, Мегги! Ты просто очаровательна сегодня! – сказала темноволосая Гортензия, известная сплетница, таким тоном, что девушка поняла: без неприятностей сегодня не обойтись. Мегги попыталась непринужденно улыбнуться. Ей стоило большого труда сохранить ледяное спокойствие. Знания, полученные в пансионе, пригодились как нельзя кстати.
– Я так рада вашему обществу! Надеюсь, вы тоже? – сказала она доброжелательным тоном, проверяя искренность этих юных особ.
Гортензия первой оправилась от неожиданного ответа и пригласила присесть рядом. Мегги не хотелось делать этого, но она присела, так как не было другого выбора.
– Мегги, ты знаешь, кто сейчас занимает умы наших юных леди? – Она удивленно подняла красиво изогнутые брови. – Как, ты ничего не знаешь? – Гортензия спрашивала так, будто Мегги всегда жила дома. Девушка понимала, что общество ее бывших подруг предрасположено к пустым разговорам, пересудам и в этот вечер она не получит никакого удовольствия от общения с ними. Ушло в прошлое то время, когда они доверяли друг другу, рассказывали о сердечных тайнах. Теперь подобные разговоры, по всей вероятности, больше походило на сплетни. Разочарование на ее лице было столь явным, что Гортензия решила спросить напрямик:
– Так видела ли ты его? Как вы встретились? – Мегги наконец начала понимать, о ком идет речь. Отец в своих разговорах несколько раз упоминал имя Алекса…
– Честно говоря, мы не встречались еще после моего возвращения, – сдержанно ответила она. – Мне любопытно, каким он стал, не скрою. А дальнейшее предугадать трудно…
– Он необыкновенно красив… – заговорила скромная всегда и во всем Изольда. – Высокий, светловолосый, элегантный, носит очень дорогие вещи, подобранные с изумительным вкусом…
– Дорогая Мегги, все это сплошная чушь… Он грубый, необщительный, высокомерный, – перебила ее Джесси Дональд.
– Ты о нем так плохо отзываешься, потому что он никогда с тобой не танцевал, – съязвила Изольда. – А что по этому поводу скажет Лусия? Она, кажется удостаивалась его внимания? – Все вопросительно уставились на белокурую девушку.
– Слов нет, граф очень элегантен, учтив, но от него можно ожидать всяческого подвоха…
– Видите? Разве я не права? Он груб и высокомерен! – вновь горячо заговорила Джесси. – Старая леди Гонория, которая, как известно, всегда очень много знает о высшем обществе, подтверждает, что граф очень богат, но вот нрава он не простого. – Эти слова девушки вызвали нескрываемое любопытство собравшихся. Джесси испытывала от этого удивительное наслаждение. Подождав несколько минут, она, срываясь на шепот, продолжала: – У графа большие проблемы в Англии: то ли он не поладил с самим королем, то ли убил кого-то – то ли женщину, то ли мужчину…
Девушки одновременно ахнули, и тотчас установилась гробовая тишина.
– Я полагаю, что граф – примечательная личность, поэтому интерес к его персоне понятен. Наше семейство давно знакомо с графом, и ничего предосудительного о нем нам не известно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я