https://wodolei.ru/brands/Hansgrohe/focus-e/
И все же сердце у герцога было неспокойно, уж слишком много было неотложных проблем, которые нужно срочно решать. Несколько негров заболели малярией, когда рубили лес на болотах. Доктор Прадо как мог пытался предотвратить эпидемию, но если еще хоть один раб заразится, то герцогу улыбалась перспектива покупки новых рабов, а может быть – об этом он боялся даже думать, – придется нанимать ирландских эмигрантов, каждый из которых обойдется ему по доллару за день. Мало того, его сын, его Филипп, тоже жаловался на здоровье. Черт возьми, он же говорил этому идиоту, чтобы не совался к неграм. Правда, сын уверял его, что не бывал в рабских бараках с ночи бала.
Да еще Анриетта продолжала бунтовать против него. Она даже не поинтересовалась здоровьем сына, когда тот не смог спуститься к ужину. Все шепчется с Алисой по углам. Наверняка поддерживает ее по поводу Гадобера. А эти сцены, которые закатывает ему дочь с завидным постоянством?! Ведь обычно это он, герцог Дювалон, давал разнос своим домочадцам, но еще никто никогда не отвечал ему. А сейчас? Что сейчас? Мир катится к чертям! Он не мог объяснить поведение своей дочери. Любая на ее месте была бы рада такому жениху, как Жильбер. Но Алиса не просто отказывалась признать себя обрученной с Гадобером-младшим, но еще и взбесилась, когда узнала, что герцог переводит Блеза из домашних рабов на плантацию. Филипп рассказал ему, что видел этого мулата возле веранды утром после бала. Чертов ниггер наверняка подглядывал за белыми женщинами. Разве можно верить рабам?! А уж тем более таким смазливым подонкам, как Блез, особенно когда дело касается белых женщин.
Герцог бросил взгляд на вазу. Она не вызывала в нем никаких чувств, кроме ощущения, что он обладает чем-то дорогим. А может, это просто жара так действовала на него? Зной окутывал его с ног до головы, и, несмотря на то, что он менял одежду несколько раз в день, он все равно, не переставая, потел, что вызывало раздражения на коже.
Герцог заметил Алису, которая шла по веранде. Он позвал ее, но девушка не откликнулась, словно не слышала его. Дювалон поднялся и открыл дверь.
– Алиса! – резко воскликнул он. – Ты что, не слышишь, что я тебя зову? – Он заметил, что она оделась в его самое нелюбимое платье специально, чтобы позлить отца. – Прекрати отворачиваться от меня, я же твой отец, в конце концов! Я желаю тебе только добра.
Алиса развернулась, глядя на отца исподлобья. Прядь каштановых волос упала ей на глаза. Она не стала отвечать.
– Ты не посмеешь противиться моей воле. Блез останется на полях. Я не позволю, чтобы всякий черномазый подглядывал за моими гостями. Я уж не говорю о белых женщинах!
– О каких белых женщинах ты говоришь, отец?! – воскликнула Алиса с негодованием. – Я надеюсь, не о шлюхе по имени Вербена Шевро?
Не веря своим ушам, герцог уставился на дочь. Но в ее глазах он увидел лишь твердую уверенность и несгибаемую волю.
– Да как ты смеешь!
– Да ладно, папа, можно подумать, ты не знаешь? Она же пыталась затащить Блеза в постель в прошлом году, когда надралась до чертиков.
– Это он тебе рассказал? Я его выпорю за то, что рассказывает всякую грязь.
– Грязь? Да это твоя Вербена – грязь! Единственный способ остановить ее – это связать ей ноги вместе.
Дювалон не знал, что ответить, он был попросту шокирован.
– Ты где так научилась разговаривать?
– На твоих балах, папа, – нагло ответила Алиса. Страшная догадка озарила герцога.
– Алиса, а что, если Блез подглядывал за тобой?
– Что за глупости, – холодно ответила его дочь. – Блез уже рассказал тебе, что произошло. Он прибирался во дворе, заметил на веранде грязные бокалы и поднялся, чтобы подобрать их.
– Но Филипп не видел там никаких бокалов.
– Филипп ни черта не видел в то утро. – Алиса развернулась и собралась уходить, но отец схватил ее за руку.
– Куда это ты уходишь? Я еще не закончил говорить с тобой.
– Я послушаю, когда тебе будет что сказать.
Герцог отвесил дочери оплеуху. Она вырвалась от него, и он тут же попытался загладить вину.
– Ой, Алиса, прости, я не…
– Что ты не хотел? Это же так типично для тебя. Если ты не можешь заставить кого-то сделать то, что тебе нужно, ты используешь силу, не так ли? Только не думай, что ты можешь заставить меня, как ты делал это с мамой всю вашу совместную жизнь! Ты же запугал ее до смерти. А что ты сделал с сыном? Он алкоголик и садист, и виноват в этом ты.
– Ты выйдешь за Гадобера, – упрямо сказал герцог, хотя на сей раз в его словах уже не было такой уверенности.
– Да ну? А что ты сделаешь, если я откажусь? Привяжешь к шесту и прикажешь выпороть? Сколько ударов ты мне дашь, папочка? Десять? Двадцать? Или, может быть, пятьдесят, чтобы уж наверняка? Ты не заставишь меня делать то, что мне претит. Единственное, чего ты добьешься, так это заставишь меня ненавидеть тебя все больше и больше.
– Вымыть бы тебе рот с мылом. Кто научил тебя так разговаривать?
– Ты, папочка, ты был идеальным учителем.
Алиса ушла, обдав отца волной ненависти. А герцог вернулся в гостиную, не в силах совладать со своим бешенством. Он увидел вазу посреди комнаты, схватил медный подсвечник и швырнул в китайскую реликвию. Ваза разлетелась вдребезги, но Дювалону не стало легче.
* * *
Алиса вытерла слезы. Она взбежала по ступеням и постучалась в комнату матери. Не дожидаясь ответа, она вошла внутрь. Анриетта стояла на коленях перед иконами и молилась.
– Мама, никакие святые не решат нашу проблему, неужели ты не понимаешь. Мы сами должны все делать! – Она подошла к матери и взяла ее под руки. – Вставай, вставай с колен, мама. Мне нужна твоя помощь.
– Но что я могу сделать для тебя, Алиса?
– Для начала оторвись от своих нарисованных святых и вернись в реальность. Перестань вести себя так, словно ты живешь в сказке. Ты прекрасно знаешь, что папа взял тебя в жены только из-за твоего приданого. И поэтому он так сильно тебя не любит, и поэтому ты расплачиваешься с ним всю жизнь.
Анриетта опустила глаза.
– Нет, мама, подними глаза. Это не твоя вина, а его. Тебе нечего стыдиться. Это он тебя предал. Ведь он же не человек, он тиран. Посмотри, что он сделал с Филиппом. Он превратил сына в пьяницу, который издевается над рабами ради удовольствия.
– Нет, не верю! – закричала Анриетта.
– Это так, мама, и ты это прекрасно знаешь, просто не хочешь принять очевидный факт, так же как не хочешь признать, что он спит с Лилиан, а Азби – твой внук.
– Нет, нет, нет! – Анриетта зажала уши ладонями.
– Да, мама. – Алиса заставила мать слушать. – Это правда. Ты же видела мальчика – он вылитый Филипп. Мама, ты должна принять этот факт, потому что если ты не сможешь, то как ты выдержишь то, что я хочу тебе сказать?
– А при чем здесь эта женщина и ее сын?
– Эту женщину зовут Лилиан, она любовница твоего сына, а ее сын Азби – твой внук. Ах, мама, перестань воспринимать жизнь только разумом, ведь у тебя есть сердце, а оно не врет.
– Я-не-ве-рю! Он-не-мой-внук! – проговорила Анриетта сквозь рыдания.
– Он твой внук, мама. И тебе лучше смириться с этой мыслью, потому что скоро у тебя появятся еще внуки смешанной крови.
– Нет, я не хочу ничего слышать.
– Мама, ты уже знаешь, просто не хочешь принять это.
– Ничего я не знаю.
– Мама, рано или поздно тебе все равно придется выйти из твоей кельи и столкнуться с реальным миром.
Анриетта подняла с пола веер и начала им обмахиваться.
– Такая жара, такая жара. Я просто не могу больше, надо что-то делать с этой жарой.
Алиса взяла мать за руку и вывела из комнаты.
– Пойдем, мама, я не хочу, чтобы ты дышала ладаном с утра до ночи. Тебе нужно развеяться, подышать воздухом. Может, тогда ты начнешь соображать. Мама, я должна сказать тебе одну вещь, но я не смогу сделать этого, если не буду полностью доверять тебе.
– Ах, детка, о чем ты говоришь, конечно, ты можешь доверять мне.
– Надеюсь. Ты сильно изменилась за последнее время. – Алиса поцеловала мать в щеку. – Ты его знаешь, ты видела нас вместе. Каждый, кто видел нас вместе, поймет, что мы любовники, если только сможет отбросить предрассудки.
– Не знаю, о чем ты говоришь, – настаивала на своем Анриетта.
– Знаешь, мама, знаешь. Я люблю Блеза, а он любит меня.
Анриетта дико посмотрела на дочь, затем расплакалась, словно маленькая девочка. Алиса тоже заплакала, прижавшись к маме.
– Боже мой, – сказала Анриетта, утирая слезы. – Я догадывалась. Конечно, догадывалась, но молила Бога, чтобы это было неправдой. Ах, Алиса, не пойми меня неправильно, он хороший мальчик, я просто не хочу, чтобы ты страдала.
– Мамочка, я так рада, что сказала тебе. Ты единственная, кто мне не безразличен в этом доме.
– Так, значит, ты его любишь?
– Очень, очень. Я не думала, что это так сладко, любить кого-то.
– О да. Я еще не забыла.
– Мамочка, ты ведь поможешь нам?
– Что я должна сделать?
– Ты ведь понимаешь, что нам придется уехать. Скорее всего в Канаду, там папа нас не найдет.
– Какое-нибудь укромное местечко, – проговорила Анриетта, понимая, что ее с собой никто не возьмет. – Что ж, детка, решение очень простое – все, что вам нужно, это деньги.
Алиса вздохнула облегченно.
– Я знала, что ты поможешь, мама. Тогда ты просто дай нам немного денег, только на билет до Канады. Что? Что такое, мама?
– Девочка моя, в том-то и беда. Денег-то у меня нет. Все мое состояние перешло к твоему отцу. – Она погладила Алису по щеке. – Но ты не переживай, я что-нибудь придумаю, обещаю.
Джулия сидела в кабинете, рассеянно глядя на кипу бумаг на столе. Она промокнула платком слезящиеся глаза и оттолкнула счета. Счета от кредиторов. Кто-то из них был вежлив, кто-то настойчив, а кто-то груб, но все просили одного – вернуть деньги. Три счета приходили уже не в первый раз, поэтому их надо было выплачивать в первую очередь: один счет за инструменты, которые Джулия заказывала для заготовки дров и плотницких работ, другой за хинин, который она заказывала у фармацевта в связи с возможной эпидемией малярии среди негров. И третий счет за более личную вещь. Теофил пригласил ее на ужин, и она не могла отказать ему. Но и пойти в бальном платье она тоже не могла. Ей пришлось заказать кусок недорогой шелковой материи сиреневого цвета. Она хотела попросить Лилиан сшить для нее платье, поскольку знала, что та сделает работу качественно и очень недорого.
Жара в сочетании со счетами сделали Джулию несвойственно раздражительной. Она сгребла все счета в корзину с надписью «долги» и негромко выругалась.
– Кто вообще в состоянии оплачивать все это?
В дверь постучал Катон.
– Лилиан пришла, хозяйка, позвать ее сюда?
– Господи Боже, Катон, ну конечно же, нет, ты что, хочешь, чтобы я умерла здесь от этой жары? Пусть подождет на задней веранде, там сейчас тень, а если повезет, то и ветерок. Налей ей воды с лимоном, а я спущусь через минуту.
– Что-то случилось, мисс Джулия? Вы выглядите расстроенной.
– Да это все из-за жары, Катон. Мне нужен дождь. Тростнику нужен дождь, иначе он засохнет, а если не будет сахара, я не смогу расплатиться по долгам, и мне опять придется продавать землю.
– Не волнуйтесь, мисс Джулия, тростник крепкий, сочный, у нас будет много сахара в этом году.
– Спасибо, Катон, ты меня утешил. Ну, иди, я скоро буду.
Когда Джулия вышла к Лилиан, то первое, что она заметила в ней, были ее волосы. Обычно рабы забирали волосы в тугой узел или косички либо попросту брили голову наголо, но у Лилиан волосы ниспадали каштановыми кудряшками на плечи и грудь, прикрытую простым платьем. Красота молодой женщины была настолько необычна, что от нее было трудно оторвать взгляд. Большие серые глаза, нежная кожа и стройная фигура делали ее прелестной нимфой.
Настроение Джулии немного поднялось, ей нравились красивые люди, особенно если они при этом были молоды. Она поздоровалась с Лилиан.
– Я Джулия Таффарел, формально мы раньше никогда не встречались, но, безусловно, видели друг друга. Спасибо, что пришла, ведь по такой погоде путешествовать не особо приятно.
– Ничего страшного, мисс Джулия, тем более здесь недалеко.
– Так ты что же, пешком пришла?
Лилиан кивнула.
– Ах, если бы только небеса услышали мои молитвы, мне так нужен дождь, я уже не могу выносить эту жару.
– Небеса всегда слышат, – странно ответила Лилиан. Только сейчас Джулия заметила, что молодая женщина совсем не страдает от жары. Удивительно, как ей это удавалось, ведь даже аллигаторы прятались в болотах до захода солнца.
– Я пригласила тебя, чтобы попросить об одолжении. У тебя неплохо получается шить. Мне понравились костюмы, которые ты сшила для негритят на балу.
– Спасибо, мисс Джулия, я слушаю вас.
– Мне нужно простое платье, вот материя. – Катон вынес кусок ткани. – Я заказала этот шелк в Новом Орлеане, у меня не было возможности выбирать лично, но, надеюсь, он подойдет.
– О, вполне, мисс. Из такого шелка получится очень хорошее платье.
– У меня нет никаких выкроек, но, быть может, ты снимешь размеры с бального платья, а покрой придумаешь сама?
– Хорошо, мисс Джулия, это не составит труда. Когда заказ должен быть готов?
– В том-то и дело, что достаточно быстро. Не позднее чем через неделю.
– Этого времени хватит. Через два дня я уже сделаю выкройку, а еще через день принесу вам платье на первую примерку.
– Чудесно, – обрадовалась Джулия, – а как насчет оплаты, я не очень богата, ты же знаешь.
– Да, знаю, мисс Джулия. Сколько бы вы ни дали, этого хватит.
– Ну и замечательно! Катон, возьми карету и отвези Лилиан в Вильнев.
– О нет, нет, мисс, в этом нет необходимости.
– Деточка моя, но ведь тащиться по такой жаре с сумками?! Это то немногое, что я могу для тебя сделать.
– Нет, мисс Джулия, спасибо большое, но я действительно люблю ходить пешком.
Лилиан встала, поблагодарила Джулию за воду, перекинула матерчатую сумку с тканью и бальным платьем через худенькое плечо и пошла по дороге, словно богиня, высоко вскинув голову.
– Какая поразительная молодая особа, ты не находишь, Катон? Есть в ней что-то почти пугающее, какая-то внутренняя сила.
Катон потупил взор и не ответил хозяйке.
– Что такое, Катон, что тебя беспокоит?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45