https://wodolei.ru/catalog/accessories/dlya-vannoj-i-tualeta/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

если судья классифицирует твой проступок как тяжкое преступление, ты отправишься в Уайт-Плейнс. Возможно, нам удастся остаться в Оссининге.
Урек явно не понимал, о чем идет речь.
- Мелкое хулиганство означает, что тебе не дадут больше года тюрьмы, пояснил То-масси. - Нападение с нанесением тяжелых увечий - уголовное преступление, находящееся в компетенции суда округа. Я постараюсь, чтобы обвинение ограничилось хулиганством. А может, мне удастся вообще обойтись без суда.
- Как это? - заинтересовался Урек.
- Ты должен мне помогать.
- Конечно.
- Поэтому ты останешься за решеткой. В этой камере. Я собираюсь сказать несколько слов о том, как шестнадцатилетнему мальчику пришлось провести две ночи в полицейском участке. К тому же у меня появится возможность провести небольшое расследование.
- Какое?
- Медицинская сестра может опознать тебя.
- Как это?
- Подробности тебе ни к чему. Если хочешь выбраться отсюда, во всем положись на меня.
- Вы действительно сможете вытащить меня из этой дыры?
- Твой отец хочет, чтобы я постарался это сделать.
- Я тоже.
- Но ты мне не платишь.
- Послушайте, мистер Томасси, освободите меня, и я буду отдавать вам все заработанные деньги. Целый год.
Томасси рассмеялся.
- Которые ты берешь у школьников? За охрану шкафчиков в раздевалке?
- Нет. Я начну работать и...
- Ты должен окончить школу. Урек тяжело вздохнул.
- Я хочу, чтобы в суде ты молчал как рыба, - продолжал Томасси. Когда будут зачитывать обвинение, ты должен смотреть на свои руки. Я не хочу, чтобы судья видел твое лицо. Я собираюсь провернуть одну вещь, и мне не хотелось бы, чтобы он видел твою реакцию.
- А что я могу сделать?
- Не будем об этом. Ты должен смотреть на свои руки. Понятно?
- Да.
- Даже если тебе станет невмоготу, не поднимай головы, не смотри ни на судью, ни на свидетелей, ни на прокурора, ни на меня. Надоест смотреть на руки, смотри на стол, потом снова на руки. Ясно?
Урек задумался, сможет ли он ни разу не взглянуть на присутствующих в зале суда.
- Отвечай мне!
- Хорошо, хорошо.
- Ну а теперь держи хвост морковкой. Я сделаю все, что в моих силах. Урек взглянул на адвоката.
- Мистер Томасси?
- Да?
- Спасибо за все. Большое спасибо.
Томасси позвал полицейского, дружески потрепал Урека по плечу и оглядел его с головы до ног.
- Я скажу твоей матери, чтобы утром она прислала новый костюм и чистую рубашку.
- Мистер Томасси, а не могли бы мать или отец прийти сегодня?
- Я велел им оставаться дома. Это нам поможет. - Томасси хотел, чтобы родители инстинктивно бросились к сыну, увидев его в зале суда. Но стоило ли объяснять Уреку тонкости работы адвоката? - Во всем положись на меня.
15.
Урек почувствовал, что кто-то трясет его за плечо, открыл глаза и, еще не проснувшись, сел, сбросив на пол журнал. Перед ним стояли двое мужчин. Урек узнал сержанта. Его спутник поднял журнал и протянул Уреку.
- Это мистер Меткалф, городской прокурор, - представил сержант второго мужчину, одетого в строгий серый костюм с галстуком, слишком ярким для его шестидесяти лет.
- Молодой человек, я пришел, чтобы помочь вам. Вы проснулись?
Урек медленно кивнул. Сержант достал блокнот и ручку и приготовился записывать.
- Вы арестованы полицией на основании ордера, выданного судьей Клиффордом, по подозрению в совершении нападения, сопровождавшегося нанесением тяжелых увечий, на Эдварда Джафета, его отца, Теренса Джафета, и Л аилу Херст приблизительно в одиннадцать вечера двадцать первого января, а также на Эдварда Джафета в больнице "Фелпс Мемориал" приблизительно в девять вечера двадцать четвертого января.
Мистер Меткалф оторвался от своих записей и взглянул на Урека.
- Молодой человек, вас могут судить в Оссининге, если вы признаете свою вину в меньшем из преступлений, по желанию вашего адвоката, даже без жюри присяжных. Это обстоятельство существенно уменьшает ваши шансы получить длительный срок заключения в Исправительном центре в Эльмире. Один из трех соучастников драки у школы уже побывал в исправительном заведении и, возможно, захочет стать свидетелем обвинения, чтобы снять с себя вину за совершенное преступление. Прежде чем мы более подробно обсудим этот момент, я должен поставить вас в известность относительно того, что вы имеете право молчать и не отвечать на мои вопросы.
Уреку казалось, что с ним говорит какой-то псих.
- Все, что вы скажете, - продолжал мистер Меткалф, - может быть использовано в суде против вас. В процессе нашей беседы вы можете в любой момент перестать отвечать на мои вопросы. Вы имеете право посоветоваться со своим адвокатом, прежде чем говорить со мной, можете молчать, пока не свяжетесь с ним, или потребовать его присутствия при нашем разговоре. Если вам необходим адвокат, а у вас нет денег, вы можете обратиться...
- Мистер Меткалф, - прервал прокурора сержант, - его представляет Томасси.
- Понятно. Теперь вам известны ваши права, не так ли? Урек молчал.
- Отвечайте, да или нет.
- Ну, я...
- Вы будете отвечать на мои вопросы, несмотря на отсутствие вашего адвоката?
- Я хочу поговорить с мистером Томасси.
Сержант взглянул на часы.
- Он, должно быть, в конторе. Вы хотите поговорить с ним по телефону?
Урек кивнул.
Сержант открыл дверь и, держа Урека за руку, поднялся с ним по лестнице и подвел к столу, на котором стоял телефонный аппарат. Набрав номер, он протянул трубку Уреку.
- Мистер Томасси, этот мистер Меткалф задает мне вопросы. Он говорит, что один из моих друзей хочет донести на меня. - Послушав несколько мгновений, Урек передал трубку Меткалфу.
- Меткалф слушает.
Лицо прокурора багровело с каждой секундой.
- Да, - сказал он.
...
- Хорошо, - сказал он.
...
- Да, разумеется, я понимаю, мистер Томасси. - Он положил трубку и велел отвести Урека в камеру.
* * *
Томасси опустил трубку на рычаг и усмехнулся. Сукин сын этот Меткалф. Хотел обмануть ребенка. Значит, он собирается обратиться к дружкам Урека и заставить одного из них стать свидетелем обвинения. Благодарю за предупреждение, мистер Меткалф.
* * *
Оглядывая зал суда, судья Клиффорд думал о том, что некоторые из присутствующих будут разочарованы, если на них не хватит времени, особенно те, кто пришел с адвокатом. Вероятно, он мог бы быстро покончить с наиболее простыми делами, но иногда бывало, что разбор мелкого правонарушения затягивался на целый день. И как обычно, он начал с серьезного дела, втайне надеясь, что ему удастся сразу же передать Урека в суд округа. Он подозвал Томасси и Меткалфа.
- Джентльмены, я бы хотел передать это дело в Уайт-Плейнс. Не согласитесь ли вы отказаться от предварительного слушания?
Меткалф промолчал. Судья повернулся к Томасси.
- Ваша честь, - ответил адвокат, - я не считаю себя вправе принять ваше предложение.
- Почему же?
- Мой клиент, что вполне естественно, настаивает на предварительном слушании. Судья Клиффорд вздохнул.
- Вы ознакомились с жалобой и письменными показаниями свидетелей?
- Да, но я хочу обратить ваше внимание на недостаток беспристрастных свидетелей предполагаемого правонарушения.
- Перестаньте, Томасси, - фыркнул Меткалф.
- Мне кажется, нам не стоит беспокоить суд округа, и предлагаю закрыть это дело. Судья Клиффорд подался вперед.
- С моей точки зрения, не совершено никакого преступления.
Мистер и миссис Джафет, сидевшие во втором ряду, ловили каждое слово.
- Если мы начнем выносить школьные драки на большое жюри...
- Я протестую! - воскликнул Меткалф.
- Пока мы говорим неофициально, - напомнил ему судья. - Но в чем заключается ваш протест?
- Нападавшему...
- Обвиняемому! - прервал его Томасси.
- Обвиняемому, - поправился Меткалф, - исполнилось шестнадцать лет. По закону он уже взрослый, а не несовершеннолетний.
- Ваша честь, - спокойно заметил Томасси, - обвиняемому еще не исполнилось шестнадцати лет и двух месяцев.
- Мы должны провести черту между взрослыми и детьми, - ответил Меткалф, - и закон гласит, что...
- Мне известно, что гласит закон, - прервал прокурора судья. - Но я предпочел бы передать это дело в Уайт-Плейнс.
- Но, ваша честь! - воскликнул Томасси.
- Что такое, мистер Томасси?
- Прошу извинить меня, ваша честь, но мы имеем дело с мелким хулиганством. Подобные правонарушения входят в компетенцию здешнего суда. Мне кажется, что школьная драка...
- Ваша честь, мистер Томасси забывает о втором нападении, в больнице, со смертоносным оружием.
- Постойте, Меткалф, больница находится на территории другого города, и этот случай должен...
- Джентльмены, вы слишком торопитесь, - вмешался судья.
- Именно это я и хотел сказать, - сухо заметил Томасси. - Сначала надо покончить с одним делом, а потом переходить ко второму.
- Случаи злостного хулиганства с нанесением тяжелых увечий должны рассматриваться в Уайт-Плейнс, - пробурчал Меткалф.
- Я хотел подчеркнуть, что больница "Фелпс Мемориал" расположена в Тарритауне, и происшедшее там не подпадает под юрисдикцию Оссининга.
- Однако я должен рассматривать все правонарушения обвиняемого, чтобы правильно определить сумму залога, - возразил судья.
- Я не хочу осложнять положение моего клиента в отношении залога, сказал Томасси. - В больнице лишь разрезали резиновую трубку. При этом никто не пострадал. Мы готовы доказать, что разрезанная трубка не принесла никакого вреда.
- Ваша честь, - возмутился Меткалф, - Эдварду Джафету нанесены тяжелые увечья. Ему пришлось несколько дней провести в отделении реанимации.
- Подождите, - воскликнул Томасси и взглянул на судью Клиффорда. Мистер Меткалф, несомненно, понимает, что мы имеем дело с двумя правонарушениями. Первое, драка, закончилось тем, что один из участников оказался в больнице. Драка обычно классифицируется как мелкое хулиганство при отсутствии намерений нанести тяжелые увечья смертоносным орудием или опасным предметом.
- А нож?! - воскликнул Меткалф.
- Нож имеет отношение только ко второму правонарушению, случившемуся в другом городе, и никто, я повторяю, никто при этом не пострадал.
- Ваша честь, обвиняемый проник в больницу с намерением убить...
- Мы опираемся не на намерения, мистер Меткалф, а на реальные факты.
- Фактически...
- Фактически мы еще не определили, кто именно проник в больницу.
- Ваша честь, медицинская сестра может опознать его.
- Кто, кто?
- Медицинская сестра, Алиса Гинслер. Томасси дважды повторил про себя это имя. И заговорил куда спокойнее, чем раньше.
- Ваша честь, мистер Меткалф может пригласить любого свидетеля, но, прежде чем мы окончательно запутаемся в намерениях человека, оказавшегося в больнице в тот вечер, не следует ли нам окончательно разобраться с дракой у школы?
- Мистер Меткалф, - заметил судья Клиффорд, - я думаю, что требование защиты вполне справедливо. Эти правонарушения надо рассматривать раздельно.
- Но, ваша честь, в оба преступления вовлечены одни и те же люди!
- То обстоятельство, что объектом нападения в обоих случаях стал один и тот же человек, является отдельным вопросом. - Судья нахмурился, увидев, что мужчина во втором ряду что-то возбужденно шепчет сидящей рядом с ним женщине.
- Это безумие, - сказал Теренс Джафет своей жене. - Все совершенно ясно.
Миссис Джафет, заметив взгляд судьи, дернула Теренса за рукав.
- Я надеялся сберечь время защиты и обвинения, но, похоже, нам это не удалось. - Судья Клиффорд оглядел сидящих в зале и повернулся к клерку. Назначьте всем остальным время на вторник.
Послышался недовольный шум. Судья Клиффорд постучал по столу, и зал быстро опустел.
- Мы попытаемся определить тяжесть совершенного правонарушения, обратился судья к Меткалфу и Томасси. - Если в результате предварительного слушания выяснится, что мы имеем дело со злостным хулиганством...
- В этом нет никакого сомнения, - воскликнул Меткалф.
- Да помолчите вы! - проревел Томасси.
- Я полагаю, мистер Меткалф не собирался прерывать меня, - в голосе судьи Клиффорда отчетливо слышался холодок.
- Я думал, вы уже закончили, ваша честь.
- Хорошо, - заключил судья. - Мистер Меткалф, вы должны представить мне доказательства того, что около школы совершено нападение, сопровождавшееся нанесением тяжелых увечий, а обвиняемый, указанный в вашей жалобе, действительно виновен в этом преступлении. Если вы убедите меня в этом, я направлю дело в Уайт-Плейнс, если нет, оно будет слушаться здесь как случай мелкого хулиганства. Я должен уяснить для себя тяжесть совершенного правонарушения и...
- Ваша честь хотели сказать, что вы должны убедиться, совершено ли правонарушение.
- Да, разумеется, мистер Томасси. Сначала мы определим, совершено ли оно, а затем, в соответствии с его тяжестью, решим, будет ли это дело слушаться здесь или будет передано большому жюри в Уайт-Плейнс. С этим все ясно?
- Я надеюсь, что нам не придется отвлекать большое жюри по такому пустяку. И уверен, что суд будет проведен в Оссининге.
- Вы не собираетесь оспаривать...
- Я лишь подчеркиваю, что не совершено никакого преступления, и достопочтенный прокурор не сможет ничего доказать.
- Мистер Меткалф, сколько у вас свидетелей?
- Пять.
Томасси быстро прикинул. Эд Джафет, его отец, девушка, медицинская сестра и... должно быть, один из дружков Урека, согласившийся пойти на сделку с прокурором.
- Могли бы вы собрать их к двум часам?
- Мне будет проще, если вы перенесете заседание на завтра, - ответил Меткалф.
- Свидетели живут в Оссининге?
- Да, ваша честь.
- Они работают?
- Только двое.
- Где?
- В больнице и в школе.
- Я уверен, что их отпустят с работы из уважения к суду. Приведите их к двум часам. - Судья повернулся к Томасси. - Мистер Томасси, я обратил внимание, что обвиняемый все время смотрит вниз. Он болен?
- По-моему, нет, ваша честь.
Урек исподтишка взглянул на Томасси, адвокат кивнул, и он первый раз поднял голову и огляделся.
16.
- Вы обещаете говорить правду, только правду и ничего, кроме правды? И да поможет вам Бог.
- Да.
Мистер Меткалф отложил Библию.
- Ваше имя и занятие? - спросил он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18


А-П

П-Я