https://wodolei.ru/catalog/sushiteli/elektricheskiye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

- Он откашлялся. Затем, когда со вступительными фразами вежливости было покончено, он сказал:
- Меня удивляет, куда могла подеваться миссис Гэр. Она ведь хотела уехать ненадолго.
Я уставилась на него , открыв рот.
- Так она ещё не вернулась?
- Нет. Я абсолютно уверен, что она не вернулась.
- Мы должны сейчас же в этом убедиться. Я позову её.
Как в пятницу вечером мистер Кистлер громко звал её на весь дом, так и я сейчас закричала во все горло:
- Миссис Гэр! Миссис Гэр! - И, так же, как в прошлую пятницу, не последовало никакого ответа. Я подошла к подвальной лестнице. Внизу везде было темно, но я все-таки крикнула ещё раз. И снова в ответ тишина. Я снова присоединилась к мистеру Гранту.
- Дома её нет, во всяком случае, сейчас. Может быть, она неожиданно решила остаться в Чикаго подольше. Этого мы, естественно, не знаем. Но как же миссис Халлоран... - И тут я запнулась на середине фразы, вспомнив, что разговаривала с миссис Халлоран ещё во вторник утром.
- Дайте-ка мне сообразить. Я знаю, что миссис Халлоран вернулась. Она звонила во вторник утром, когда я ещё не ушла на работу. И хотела поговорить с миссис Гэр.
- Тогда, значит, миссис Гэр, должно быть, вернулась. Однако странно, что я ещё видел эту старую женщину в прошлую пятницу. Я имею в виду - после того, как ушел её поезд. Я мог бы поклясться, в том, что это была миссис Гэр...
- Возможно, она во вторник вернулась, а потом опять уехала куда-нибудь в другое место. Или, может быть, с ней что-то случилось. Несчастный случай на улице, наконец, и она лежит сейчас в какой-нибудь больнице. Собственно говоря, мы можем позвонить миссис Халлоран.
В телефонной книге была целая вереница Халлоранов, но ни один из них не значился в Южном Данлопе, где жила племянница миссис Гэр.
- Сейчас я поехать туда не могу. Это довольно далеко, - сказала я. Кто ещё дома?
- Уэллеры и мисс Санд.
- Мы могли бы посоветоваться с Уэллерами.
Мы вместе поднялись на второй этаж и нашли мистера Уэллера без обуви, без пиджака, углубившимся в книгу. Миссис Уэллер была занята наклеиванием фотографий в альбом. Их обоих не особенно интересовала судьба старой женщины.
- Это старая ведьма! - проворчал мистер Уэллер. - Чем дольше она там пробудет, тем для меня лучше!
- Может быть, на неё наехал какой-нибудь невнимательный автомобилист, и просто оставил её лежать на дороге, - проговорила его жена. мистер Уэллер оживился.
- Это возможно! Может быть, она даже умерла! Где живут эти Халлораны?
- В Южном Данлопе. Вероятно, точный адрес можно найти в городской адресной книге.
- А вы уверены, что о ней никто ничего не знает? Например, миссис Тевмен?
- Она с понедельника исчезла, - задумчиво сказала миссис Уэллер. - Я её тоже уже искала.
- Миссис Тевмен тоже исчезла! - мистер Уэллер, определенно, заволновался.
- Итак - я отправляюсь на поиски! - Сверкая глазами, он обратился к своей жене.
- Мне даже и не снилось, что я когда-нибудь буду разыскивать эту мерзавку.
- Мне тоже!
- Но, прежде чем поднимать всех на ноги, я предлагаю сначала основательно обыскать этот дом.
Мы собрались в путь и заглянули в каждый угол. Наверху, внизу, в подвале, везде. Комната Тевменов была по-прежнему пуста. В бойлерной тоже не было ни души.
- Следовательно, здесь её, во всяком случае, нет, - констатировал мистер Уэллер.
Он вместе с мистером Грантом покинул дом, а я пригласила миссис Уэллер побыть у меня до тех пор, пока мужчины вернуться. Мы постучались также и к мисс Санд и предложили ей присоединиться к нам. Она с воодушевлением приняла это предложение. А затем мы, три женщины, сели вместе и стали обсуждать ситуацию. Дело становилось все загадочнее.
У меня появилась одна мысль.
- Она должна была заранее знать, что пробудет там дольше - из-за животных, - сказала я. - Если она не оставила бы им достаточно корма, - они бы устроили страшный шум! Но собака почти не лаяла - я слышала её рычание лишь один-два раза. И кошки совершенно спокойны. Следовательно, либо миссис Гэр предусмотрела это, так как знала, что задержится, либо она вернулась и позаботилась о своем зверинце!
Мистер Грант и мистер Уэллер вернулись только около десяти часов вечера. Оба они сильно устали, но были очень возбуждены. Миссис Халлоран они тоже привезли с собой, она была совершенно вне себя.
- О, Боже мой! Что же случилось с моей тетей Гарриет! Ее, конечно, убили! Иначе я не могу себе представить, что с ней могло случиться! Я была убеждена в том, что она лишь хотела сыграть со мной злую шутку, и просто уехала. Я хотела ей показать, что она не должна делать со мной никаких глупостей! Может быть, её похитили!
- Скажите, миссис Халлоран, что вы, собственно, подразумеваете под словами "злая шутка" и "глупости"? - поинтересовалась я. - Ведь во вторник вы ещё полностью были уверены...
Взволнованная женщина перебила меня.
- Так оно и есть! Однако она вовсе не уехала со мной в Чикаго! воскликнула миссис Халлоран, ломая руки. - Мы стояли вместе у турникета на вокзале, и я все время повторяла:" - Достань, наконец, свой билет, тетя Гарриет!" - Свой я уже приготовила. Но она лишь отвечала: "- Успеется, успеется", пока служащий, в конце концов, не потребовал билеты. Тогда она открыла свою сумку и начала в ней рыться, но не могла найти его. Она предложила мне сесть в поезд и занять ей место. Ну, я пошла и отыскала два прекрасных места у окна - но тетя просто не пришла! Когда поезд, наконец, тронулся, я подумала: она, конечно, села в другой вагон. Когда проводник проходил через мое купе, я спросила его, не видел ли он некую пожилую даму. Он только заявил мне, что в поезде едут сотни пожилых дам. Тогда я сама пошла через весь поезд, но нигде не могла её найти. В Чикаго я, недолго думая, отправилась в отель "Клинтон" и долго ждала её там. Но она не появилась.
Миссис Халлоран остановилась, чтобы громко высморкаться.
- Может быть, её убили ради билета и спрятали где-нибудь недалеко от вокзала? - спросила она, округлив глаза.
Теперь мистер Уэллер почувствовал себя в своей стихии.
- Мы сейчас же свяжемся со всеми больницами. И с бюро по розыску пропавших.
Мистер Уэллер немедленно направился к телефону. Насколько я могла понять из его телефонных переговоров, миссис Гэр нигде не находили. Похоже, полицию не очень-то интересовала участь пропавшей старой женщины.
- Да, именно так, она пропала без вести - с прошлой пятницы - нет, это не молодая красивая дама! Это пожилая дама - примерно шестидесяти лет возможно, даже шестидесяти пяти. Нет, она, определенно, не гостит у родственников. Единственная родственница, которая у неё есть, находится здесь, у нас. Сходит с ума от беспокойства! Миссис Гэр должна была в прошлую пятницу ехать в Чикаго, но не уехала...
Мистер Уэллер раздраженно вытер лоб. Полиция совершенно отупела!
Мы начали основательно обсуждать ситуацию, в которой мы все оказались. Когда около полуночи пришел домой мистер Кистлер, мы все ещё были погружены в нашу беседу. Около часа ночи вернулся мистер Баффингэм. После этого появились два сотрудника полиции, те же самые, что были у нас в прошлую пятницу, а именно мистер Рэд и Джерри. С неприветливыми лицами они вошли в гостиную.
- Что у вас стряслось на этот раз?
Слово взяла миссис Халлоран. Правда, она была в таком состоянии, что я удивлялась, как полицейские вообще могли понять, о чем идет речь. У них был откровенно скучающий вид.
- Эта пожилая дама скоро объявиться! Возможно, она просто опоздала на поезд и не захотела опять возвращаться, так как у неё все уже было собрано и готово к поездке. Вероятно, она поехала куда-нибудь в другое место.
Мистер Грант скромно взглянул на служащих и сказал:
- Я живу в этом доме четыре года, и до сих пор ещё никогда не случалось, чтобы миссис Гэр покидала дом на ночь!
- Значит, она покончила с этой своей привычкой! В конце концов, она ведь сказала, что хочет ехать в Чикаго, не так ли? Ее билет оказался недействительным, так как она опаздала на свой поезд. Тогда она, вероятно, взяла другой и поехала в какой-то другой город.
- Я не могу себе этого представить, - возразила мисс Санд. - Для этого она слишком скупа!
- Ну ладно - это все предположения! Где же тогда она, черт побери, может быть? - пробурчал Джерри. - Ни в одну больницу её, во всяком случае, не доставляли. В моргах её тоже нет. И в тюрьме её нет!
- Может быть, на нее, в самом деле, кто-то наехал, и водитель взял её к себе домой..., - проговорил Кистлер.
- Мы выясним, - пообещал Джерри и собрался нас покинуть.
- Одну минуту, Джерри, - попросил Кистлер с задумчивым выражением на лице. - Обыскивать дом, вероятно, не имеет смысла. Это, благодаря миссис Дакрес, уже сделано. Но здесь имеется ещё одно место, которое мы не осмотрели. Кухня в подвале.
- Ведь там исчез ключ! - заметила я. Мне была понятна идея Кистлера. Возможно, она забыла там свой билет, вернулась, и у неё случился сердечный приступ или что-нибудь подобное. Может быть, она лежит там внизу...беспомощная...или вообще мертвая!
- А после этого она заперла дверь и спрятала ключ? - с ледяной иронией спросил Джерри.
- А вы действительно проверяли, что эта дверь заперта? поинтересовался Кистлер.
- Конечно. Во всяком случае, мне кажется..., - голос Джерри постепенно терял уверенность. - Можно посмотреть ещё раз.
И снова девять человек двинулись вниз по подвальной лестнице - впереди полицейские, которые сначала включили наверху свет на лестнице.
Затхлый запах ощущался сильнее, чем когда-либо. Миссис Тевмен в последнее время, похоже, не очень серьезно следила за чистотой. И, в конце концов, ведь там внизу жили домашние животные. Джерри взялся за ручку двери и нажал её вниз. Изнутри раздалось рычание собаки. Но дверь оставалась запертой. Служащие с торжествующими взглядами обратились к нам.
- Ну что? Теперь вы удовлетворены?
- Нет. Я абсолютно не удовлетворен, - заявил мистер Кистлер. Вид у него был решительный. - Нужно взломать дверь.
- Я не возражаю! - сердито буркнул Джерри.
Он, Ред и Уэллер начали бить в дверь, но она не поддавалась.
- Одну минуту, - крикнул мистер Кистлер, - здесь где-то есть топор, которым старуха колет дрова.
Мужчины начали искать и, в конце концов, нашли какой-то ящик с инструментами за корытом для стирки белья. Джерри тотчас же выбил филенку двери. Наконец, замок поддался, и дверь открылась. Оттуда тотчас же выскочили три кошки и, перескочив через наши ноги, помчались вверх по лестнице. Собака тоже выпрыгнула, на одно мгновение остановилась, оскалив зубы, и затем, заскулив, поползла мимо нас.
- Да это же чистейший зоопарк! - воскликнул Джерри. - И воняет точно так же!
Он открыл дверь немного пошире. В помещении было абсолютно темно. Луч его карманного фонаря обшарил стены и пол.
- Ничего не видно..., - начал было Джерри. И внезапно умолк. Его голос осекся на середине фразы.
- Боже милостливый! - хрипло прошептал он. - Оставайтесь снаружи, ради Бога, не входите сюда!
Трясущейся рукой он прикрыл свои глаза, как бы не желая больше ничего видеть. Он отшатнулся назад - его лицо было оранжево-желтым - он задыхался. Одной рукой он прикрыл дверь, повернулся, бросился к бойлеру, и его вырвало в ведро для золы. Ред выхватил фонарь из руки своего коллеги и кинулся к прикрытой двери. Кистлер и мистер Уэллер заглядывали через его плечо. Лица этих троих мужчин побелели. Мы, в замешательстве, уставились на них. Кажется, ни один из нас не мог постигнуть того, что случилось. Что-то сковало наши языки.
В конце концов я произнесла:
- Что там? Что произошло?
И тут миссис Халлоран начала кричать. Это были дикие, короткие вопли. Я взяла её за плечи, встряхнула и подвела к нижней ступени лестницы. Затем огляделась вокруг. Ред стоял позади своего товарища и стучал ему по спине. Миссис Уэллер и мисс Санд возвращались к лестнице. мистер Грант и мистер Баффигэм переводили вопросительные взгляды с Кистлера на Уэллера и обратно.
- О Боже! - снова и снова шепотом повторял Уэллер. Его жена тихо спросила:
- Так что же случилось, Джо?
- Эта старуха..., - ответил он прерывающимся голосом. - О Боже, эта старуха...
- Она мертва? - спросила теперь и я.
- Совершенно мертва...абсолютно...совсем..., - отвечал он.
Он подошел к миссис Халлоран и сел рядом с ней на ступеньку подвальной лестницы. Джерри пришел в себя и со стоном прислонился к бойлеру.
- Тьфу, черт! В хорошенькое свинство я вляпался... - Он попытался слабо ухмыльнуться. - Какое-то мгновение он стоял в нерешительности, затем взял себя в руки и сказал своему коллеге:
- Ред, мы должны известить шефа.
Мистер Кистлер вернул Джерри карманный фонарь. Полицейский, пошатываясь, поднялся по лестнице, и вскоре мы услышали, как он говорит по телефону. Но что именно он говорил, мы не могли разобрать. Мы оставались там, где были - безмолвные, беспомощные, словно куклы - марионетки. Когда Джерри вернулся к нам, он уже более или менее успокоился.
- Всем оставаться в доме. Поднимитесь, пожалуйста наверх.
Вслед за полицейскими мы все поднялись по лестнице и собрались в моей комнате.
И опять мы стояли - каждый сам по себе, боясь поделиться с другими собственным ужасом. Кистлер стоял в одном из эркеров, уставясь в ночную тьму за окном. Я подошла к нему.
- Что же, в сущности, так уж ужасно? - спросила я. - Она убита...изуродована?
- Я не знаю... - прошептал он.
- Но что же тогда вас всех так поразило?
- Видимо, она умерла уже давно, - сказал он, не глядя на меня. - Эти голодные кошки...
8
Тут и я издала пронзительный крик. Впервые в жизни меня охватил ужас. Одно дело, когда читаешь о каких-то ужасных вещах, и совсем другое - когда они происходят в твоем собственном доме! Я не могла прекратить кричать и пыталась выбросить из головы ту ужасную картину, которую мысленно представила себе. Лицо Кистлера с бешеной скоростью закружилось перед моими глазами. И я сразу почувствовала, как мое тело раскачивается взад и вперед. Кистлер подхватил меня, пододвинул стул. Я опустилась на него - не помню, как. Все, на что я была способна, это вытереть свой лоб носовым платком. Прошло некоторое врем, пока я смогла взять себя в руки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30


А-П

П-Я