https://wodolei.ru/catalog/mebel/uglovaya/yglovoj-shkaf/
– Бог мой, – выдохнул он, – да ты и вправду писаная красавица!
Желание, прозвучавшее в его голосе и отразившееся на лице, заставило Блисс задрожать еще сильнее. Она попыталась отстраниться, смущенная и испуганная не столько намерениями разбойника, сколько тем волнением, которое пробудила в ней его мужская привлекательность.
– Пожалуйста, – прошептала она, – не надо…
– Милая, я не сделаю тебе ничего дурного, – пообещал разбойник. – Все, что мне от тебя нужно, – поцелуй.
С этими словами он привлек девушку к себе. Блисс ахнула – и в следующий миг разбойник впился в ее губы.
Поцелуй его, жадный и безжалостный, взметнул в душе девушки вихрь незнакомых ощущений. Если бы разбойник не держал ее, Блисс непременно бы упала. Она пыталась оттолкнуть его – но тщетно, пыталась вырваться – но он только крепче прижимал ее к себе, так что, казалось, тела их сливались друг с другом. По сравнению с этим поцелуем приставания виконта выглядели невинной детской забавой!
Когда он наконец отпустил ее, Блисс вцепилась в ворот его плаща, чтобы удержаться на ногах. Разбойник негромко рассмеялся, и Блисс залилась краской.
– Спокойней, милая, – улыбнулся он. – А теперь расскажи мне, куда вы с отцом направляетесь?
– Он мне не отец! – фыркнула Блисс. – Мой отец умер, а это – мой опекун. И почему это я должна перед вами отчитываться.
– Потому что иначе я уложу тебя прямо в сугроб и… согрею. Ты этого хочешь?
Блисс только вскрикнула, раздираемая противоречивыми чувствами. Она дрожала не только от страха, но и от холода: бархатный плащ не спасал от ночного мороза, а изящные сапожки оказались плохой защитой от снега. Но в то же время ей невыносимо было думать, что это захватывающее приключение близится к концу!
Вспомнив, что разбойник ждет ответа, Блисс произнесла:
– Мы едем в замок Четем.
Разбойник был изумлен и не пытался этого скрыть.
– В Четем? Так ты…
– Блисс, – представилась она. – Леди Блисс Пейнтер, дочь покойного графа Барторпа.
Холод самой лютой зимы не мог бы сравниться с ледяным взглядом, какой устремил на нее разбойник.
– Что ж, миледи, – заговорил он наконец, словно выплевывая слова. – В таком случае позвольте доставить вашу милость в замок!
С этими словами он втащил девушку на лошадь и, грубо бросив на седло, пустил коня в галоп.
Они молча скакали через лес, душа Блисс была в смятении. Она ясно ощущала презрение и гнев, исходящие от незнакомца. Что произошло? Он назвал ее красавицей, поцеловал… Он желал ее – в этом Блисс не могла ошибиться! Но вдруг сверкнула молния – и восхищение, желание, нежность исчезли, сменившись такой жгучей ненавистью, что на какой-то миг Блисс даже испугалась за свою жизнь.
Казалось, прошла вечность, прежде чем они достигли опушки. Впереди вырисовывались зубчатые стены замка и темнели на фоне ночного неба высокие шестигранные башни.
Разбойник натянул поводья и ссадил Блисс наземь.
– Вот мы и приехали, миледи, – холодно сказал он. – Идите прямо к воротам. Привратник вас впустит. Только скажите ему, что вы – хозяйка замка.
Блисс не успела ответить – разбойник пришпорил коня и скрылся в сумрачной чаще.
Блисс вздохнула и, натянув капюшон, побрела к манящему яркими огнями замку. Ноги ее вязли в глубоком снегу, а ум – в недоуменных вопросах, ответы на которые ей предстояло найти еще очень не скоро…
Привратник поднял опускную решетку, и Блисс, пройдя через каменные ворота, оказалась в центральном дворе замка. Луна освещала стены призрачным серебристым светом, и темные неуклюжие башни, чернеющие на темно-синем небесном полотне, выглядели мрачно и зловеще.
Лакеи встретили Блисс у дверей. Если они и были удивлены ее появлением, то виду не подали. Слуга проводил ее в прихожую, где блестело в свете свечей развешанное по стенам старинное оружие. Блисс заметила, что гербы и эмблемы де Уайлдов везде заменены родовыми символами Барторпов.
Горничная сняла с Блисс плащ; другая, опустившись на колени, стянула с девушки промокшие насквозь сапожки и поднесла домашние туфли, нагретые у очага. Домоправительница миссис Лонсдейл, служившая еще у отца Блисс, подала молодой госпоже кувшин подогретого вина.
– А где лорд Холм? – спросила миссис Лонсдейл, проводив Блисс в маленькую комнатку, где в каменном очаге весело трещало пламя.
Блисс устало опустилась в кресло.
– У нас сломалось колесо, – начала объяснять она, – из-за этого пришлось задержаться в дороге. А потом… потом…
Блисс отставила вино; глаза ее наполнились слезами. Миссис Лонсдейл протянула ей носовой платок.
– Милое мое дитя, что случилось? – воскликнула она. Много лет после смерти графини домоправительница заботилась о Блисс и полюбила ее, как родную дочь.
– На дороге нас остановил разбойник, – с трудом выдавила Блисс.
– Он напал на тебя? – спросила домоправительница, окинув Блисс с ног до головы быстрым взором. – Он не… не причинил тебе вреда?
Блисс покачала головой.
– Он втащил меня на коня и умчал в лес, прочь от сэра Бейзила. А потом… – Блисс почувствовала, как пылают щеки. – А потом он меня поцеловал, – еле слышно прошептала она.
– Каков негодяй! – всплеснула руками домоправительница.
– А потом привез меня обратно и оставил у ворот, – закончила Блисс.
Миссис Лонсдейл неодобрительно покачала головой.
– А все этот лорд Холм! Ну что его дернуло ехать ночью? Разве трудно было остановиться в трактире и дождаться утра? – Не дождавшись ответа, она проворчала: – Вы еще легко отделались, а ведь могло быть гораздо хуже!
Блисс не ответила. Прислуга в замке, если не считать миссис Лонсдейл и еще нескольких старых слуг графа, была нанята сэром Бейзилом: Блисс не хотела, чтобы эти чужие люди сплетничали о ней. Чем скорее забудется вся эта история, тем лучше.
– Сэр Бейзил должен подъехать с минуты на минуту, – заверила она домоправительницу. – А я, пожалуй, пойду спать. Скажите ему, что со мной ничего не случилось, хорошо? А моя спальня готова?
– Давно готова, моя милочка, – ответила миссис Лонсдейл. – Мы вымыли и прибрали ее, как только из Лондона прибыл твой багаж. Лучшая комната в замке – когда-то там спал сам лорд де Уайлд! Жаль только, что окна ее выходят на западное крыло.
– А что дурного в западном крыле? – поинтересовалась Блисс.
– Во время войны его сожгли королевские солдаты.
– Ах да, – кивнула Блисс. – Я слышала, что часть замка лежит в руинах, но, когда смотрела на него снаружи, ничего не заметила.
– Стены-то стоят, а внутри все выгорело, – недовольно покачала головой миссис Лонсдейл. – Говорят, раньше там был банкетный зал. Надо бы разобрать эти развалины, пока они не обрушились.
– Я поговорю с сэром Бейзилом, – пообещала ей Блисс. – Если они могут рухнуть, то, конечно…
– Так вот вы где! – воскликнул сэр Бейзил, картинно появляясь на пороге. Казалось, он заполнил собой маленькую уютную комнатку, где нашла убежище Блисс. – Что сделал с вами этот негодяй? Неужели осмелился…
– Он не причинил мне никакого вреда, – быстро ответила Блисс, – просто прикрылся мной, чтобы вы не вздумали стрелять. Он отъехал со мной в чащу, а затем кружным путем привез к воротам замка и отпустил.
Сэр Бейзил ударил себя кулаком по раскрытой ладони.
– Ну, попадись мне только этот ублюдок! Узнает, как грабить Бейзила Холма! Клянусь богом, он у меня попляшет на тайбернской виселице!
Блисс пожелала опекуну спокойной ночи и в сопровождении домоправительницы поднялась по богато украшенной лестнице в спальню. Там ее уже ждала горничная: она помогла девушке раздеться и надеть ночную рубашку.
Едва Блисс откинулась на подушку, как глаза ее сомкнулись и она забылась сном. Но этой ночью Блисс не удалось как следует выспаться. Сны ее были тяжелы и беспокойны: в них девушку преследовал высокий смуглый незнакомец с глазами темными, как безлунная зимняя ночь, незнакомец, который с равной яростной мощью желал ее – и ненавидел.
2
Блисс проснулась от холода и, повернувшись на бок, покрепче завернулась в тяжелое одеяло. Несколько секунд она непонимающе смотрела на балдахин с незнакомым гербом и монограммой, пока наконец не вспомнила, где и почему оказалась.
Горничная уже зажгла камин, но огонь не спасал от пронизывающего холода. Не помогали и толстые ковры на каменном полу, и настенные гобелены, искусно вытканные руками многих поколений женщин из семейства де Уайлдов. Спальня была ярко освещена свечами в канделябрах: большинство светильников – серебряные, но Блисс заметила среди них пару золотых. На них красовалась монограмма Генриха Восьмого – очевидно, король пожаловал этот подарок прапрадеду нынешнего барона за какие-то заслуги.
Блисс вспомнилась трагическая история последнего лорда де Уайлда; теперь, глядя на все эти сокровища, восхищаясь ими, подсчитывая в уме их стоимость, девушка понимала, что потеря замка и вправду стала для старика страшным ударом. На мгновение Блисс ощутила угрызения совести. Конечно, ни она, ни отец не виновны в смерти барона: если бы граф отказался от подарка, король отдал бы конфискованные земли кому-нибудь другому. Но как жестоко и несправедливо наказывать человека лишь за то, что он сражался за свои идеалы и исполнял свой долг так, как его понимал!
За окном послышался шум и приглушенные голоса. Накинув поверх рубашки отороченную мехом мантилью и сунув ноги в домашние туфельки на высоких каблуках, Блисс подбежала к окну.
За ночь стекло заиндевело и покрылось морозным узором. Блисс протерла кулачком окошко и увидела внизу, во дворе, черную карету лорда Холма. Лошади нетерпеливо приплясывали в упряжи, кучер и лакеи топали ногами и били в ладоши, стараясь согреться в ожидании хозяина.
Для Блисс увиденного было достаточно, с быстротой молнии она выскочила из спальни и помчалась вниз по винтовой каменной лестнице. В холле она увидела сэра Бейзила – опекун отдавал последние указания слугам.
Услышав цоканье ее каблучков, сэр Бейзил обернулся. Сейчас, с растрепанными кудрями и раскрасневшимися от холода щеками, Блисс была удивительно хороша, и в маленьких, глубоко посаженных глазках опекуна при взгляде на нее мелькнуло даже некое подобие теплого чувства.
– А, это вы, Блисс, – поздоровался он, натягивая перчатки и расправляя их широкие краги. – Я думал, вы еще спите.
– Меня разбудил шум во дворе, – ответила Блисс. – Почему вы никого за мной не прислали?
– Зачем? – нахмурившись, спросил сэр Бейзил.
– Чтобы я успела собраться, – пояснила девушка. – Не могу же я ехать вот так! – И она указала на свою мантилью.
– Вы никуда не едете, – сурово ответил опекун. – Я возвращаюсь в Лондон, а вы остаетесь здесь.
– Как! – Кровь отхлынула от ее лица. – Не может быть!
– Вам не нравится замок? – скучающим тоном спросил опекун. – По-моему, вполне достойное жилище. Конечно, он не похож на модные лондонские дома, но…
– Замок мне нравится, – прервала его Блисс, – но я не понимаю, почему должна сидеть здесь одна, пока вы развлекаетесь в Лондоне!
– Королевский двор – не лучшее место для молоденькой богатой наследницы, – не скрывая нетерпения, ответил сэр Бейзил. – Там полно охотников за приданым, и все они будут готовы на любые уловки, чтобы добиться вашей руки. Один неверный шаг – и ваша репутация будет безнадежно испорчена, а с ней – и надежды на достойную партию. Нет, лучше уж я найду вам мужа сам.
– Если вы собираетесь искать мне мужа, – возразила Блисс, – вам не кажется, что при этом не помешало бы и мое присутствие?
– Это еще зачем? – фыркнул сэр Бейзил. – Не беспокойтесь, я не выберу вам в мужья неподходящего человека.
Блисс проглотила резкий ответ, готовый сорваться с языка.
– А вы не думаете, – начала она, тщательно подбирая слова, – что будущий жених захочет посмотреть на невесту прежде, чем предлагать ей руку и сердце?
Сэр Бейзил расхохотался, надевая шляпу.
– Дорогая моя, оглянитесь вокруг! Этот замок и все сокровища, что в нем хранятся, – лишь ничтожная доля наследства, оставленного вам отцом. С таким-то богатством вы могли бы быть косой, хромой и горбатой – и все равно джентльмены дрались бы за вас!
Смех его гулким эхом отдался в просторном холле. Блисс будто приросла к месту и, сжав побелевшие кулачки, смотрела вслед опекуну. Подумать только, что ее будущее, ее судьба – в руках этой бесчувственной скотины!
Оглянувшись, Блисс заметила, что слуги все еще стоят вокруг нее.
– Расходитесь по своим делам, – смущенно приказала она, вдруг сообразив, что они слышали ее перепалку с опекуном.
Среди слуг Блисс заметила Мерси, свою горничную.
– Мерси! – окликнула она. Девушка вернулась и присела перед хозяйкой в реверансе. – Я хочу принять ванну. Прикажи нагреть воду и принести ко мне в спальню.
И горничная поспешила выполнять приказание.
– Дитя мое, может быть, позавтракаешь? – спросила миссис Лонсдейл, неслышно подойдя к воспитаннице.
Блисс покачала головой.
– Не хочу, – коротко ответила она. – У меня нет аппетита.
За дверью послышался стук копыт по мощеному двору и скрип каретных колес. Сэр Бейзил уехал.
– И вот что я еще скажу, – заговорила Блисс, обращаясь к удивленной домоправительнице. На щеках девушки выступили красные пятна, золотисто-карие глаза пылали гневом. – Я не выйду замуж за какого-нибудь разряженного шута или дряхлого старика только потому, что так захочет мой опекун! Ему нужна «подходящая партия» – а мне нужна любовь! Клянусь богом, я не стану женой человека, которого не люблю, каким бы «подходящим» во всех отношениях он ни был!
И, развернувшись, бросилась бежать вверх по лестнице – только взметнулась мантилья да простучали по ступенькам красные каблучки.
Луиза Лонсдейл проводила воспитанницу задумчивым взглядом; в глазах ее смешались любовь и тревога. Она понимала, что сэр Бейзил видит в своей подопечной только взбалмошную девицу, которую нужно поскорее пристроить, чтобы она не натворила глупостей. Но миссис Лонсдейл, воспитавшая Блисс, знала, что в ее кудрявой головке скрывается недюжинный ум, а под белоснежной кожей бьется отважное сердце.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35