Установка ванны
А в следующий миг Кит овладел собой и надел на лицо маску холодного безразличия.
– Мои поздравления, – сказал он, поднимаясь. – Не сомневаюсь, ты скоро вернешься в Лондон.
Блисс молча смотрела на него, пораженная этой холодностью. Неужели Кит не видит, как убивает ее сама мысль об этом браке? Или ему просто все равно?
Но Блисс не хотела об этом думать. Довольно с нее боли. Еще немного – и сердце ее разорвется.
– Убирайся вон, черт бы тебя побрал! – завопила она, с ужасом чувствуя, что вот-вот снова разревется. – Убирайся к себе в лес! К своей белобрысой девке!
Пораженный такой внезапной переменой темы и настроения Блисс, Кит в изумлении уставился на нее. Сперва он даже не понял, что она сказала.
– К кому? – переспросил он.
– Не притворяйся младенцем! – прошипела Блисс. – Я вас видела. Приезжала к тебе в лес, хотела узнать, не нужно ли тебе чего. И увидела тебя с этой девчонкой! Не сомневаюсь, от нее ты получил все, что хотел!
– С этой девчонкой? – Кит задумался, мысленно перебирая всех, кто навещал его в лесной хижине. – А! Ты, должно быть, говоришь о Бесс. Так она же…
– Мне плевать, кто она такая! – завизжала Блисс, запустив в него подушкой. – Убирайся, черт тебя побери!
Кит улыбнулся. Блисс, растрепанная, с пылающими щеками и горящими гневом глазами, была удивительно хороша.
– Милая, да ты ревнуешь! – мягко заметил он.
Блисс ахнула. Кит прав, она ревнует – но признаться в этом для нее смерти подобно!
– Пошел вон! – взвизгнула она, вскакивая и кидаясь к дверям. – Убирайся сию же минуту, или, клянусь богом, я позову опекуна, и тебя повесят на Тайбернском холме!
Кит молча натянул перчатки, взял со столика шляпу и отвесил ей низкий придворный поклон.
– Как пожелаете, миледи Вилльерс, – ответил он и бесшумно исчез.
Блисс застыла посреди комнаты. «Миледи Вилльерс»… Как холодно, безразлично звучал его голос! Ему неважно, что она станет женой другого. Неважно, что ее толкают на брак без любви. Сомнений нет: она ему безразлична.
Он даже не отрицал своей связи с той блондинкой, подумала Блисс. Просто посмеялся над ее ревностью!
Блисс подобрала с пола подушку и улеглась в постель, прижав ее к груди.
– Я ему безразлична, – прошептала она, вглядываясь в темноту. – Совсем.
Ей казалось, что сердце, словно хрустальный шар, разлетелось на тысячу осколков и каждый осколок вонзается в грудь, причиняя боль, от которой нет и никогда не будет исцеления.
Покинув покои Блисс, Кит отправился в маленькую комнатку позади конюшен, где всегда ждали его кружка эля и огонь в очаге.
С кружкой в руке он сел у камина и долго мрачно смотрел на языки пламени, ведущие причудливую пляску среди камней.
– Будь он проклят! – бормотал он. – Продал ее, обменял на имя и положение Вилльерсов!
– Ее состояние в обмен на их влияние, – заметил Айзек. – Так делаются дела в свете, разве нет?
– Пусть даже так, – прорычал Кит. – Но этот человек, Вилльерс, просто ничтожество! Он, должно быть, уже воображает, как будет красоваться при дворе Стюарта, одетый в шелка и бархат, купленные на деньги Блисс, и проигрывать ее состояние за карточным столом!
Айзек бросил на Кита осторожный взгляд.
– Она будет очень несчастна в браке, – заметил он. – Если только его не остановить…
– Остановить? – Кит глотнул эля. – Но как? Для этого нужно аннулировать контракт – а Холм ни за что этого не сделает. Он потерял голову от возможности породниться с Вилльерсами и скорее умрет, чем отступится от своего намерения.
– Я не говорю о лорде Холме, – ответил Айзек. – Если леди Блисс не хочет выходить замуж, почему бы вам с ней…
– Нет! – Кит с грохотом поставил кружку и вскочил на ноги. – Что я могу ей дать? Хижину в лесу? Еду и одежду, купленную на награбленные деньги? Бесконечные тревоги за мужа, который рано или поздно окончит жизнь на Тайбернском холме, оставив на ней вечное клеймо своих преступлений?
– Но если ты женишься на ней, – заметил Айзек, – замок Четем и все окрестные владения снова…
– Довольно! – потемнев, взревел Кит. – Я не собираюсь возвращать себе Четем таким способом!
– А вот милорд Вилльерс не возражает добыть Четем «таким способом», – заметил Айзек, надеясь, что ревность одержит верх над гордостью.
Кит нахлобучил шляпу и повернулся к дверям.
– У лорда Вилльерса, по крайней мере, есть честное имя и славный род. У меня – ни того, ни другого. – Айзек хотел возразить, но Кит затряс головой. – Нет, дружище, это невозможно! – Он вздохнул. – Что делать, такова жизнь. Ладно, пойду. Доброй ночи.
Айзек грустно проводил его глазами. Он знал, что Кит упрям, и заставить его переменить принятое решение не легче, чем сдвинуть гору. Остается лишь надеяться, что время, обстоятельства и любовь, которую в глубине души питают друг к другу Кит и Блисс, окажутся сильнее гордости, предрассудков и недоразумений.
9
Поднявшись с постели на следующее утро, Блисс приняла ванну, но не спешила одеваться. Всеми силами она старалась оттянуть встречу с нареченным и его семейством. В это время в спальню постучался лакей с приглашением от Стивена на верховую прогулку.
– Что ему сказать? – спросила хозяйку Мерси. – Может быть, ответить, что у вас все еще болит голова?
– Нет, – ответила Блисс.
«Быть может, – думала она, – если я поговорю со Стивеном наедине, без матери и сэра Бейзила, мне удастся убедить его, что мы не подходим друг другу? Мало ли на свете богатых наследниц? Он молод, хорош собой, приятен в общении: ему нетрудно будет найти девушку, которая отнесется к его ухаживаниям более благосклонно».
– Спустись вниз, Мерси, и скажи, что я присоединюсь к нему через час. Затем возвращайся и помоги мне одеться.
Горничная сделала реверанс и вышла. Блисс достала из гардероба вишневый наряд, отделанный серебром. В коробке на шкафу нашлась подходящая по цвету шляпа с серебряным плюмажем. Вишневый цвет дурно сочетался с рыжими волосами Блисс – но она и заботилась о том, чтобы выглядеть как можно непривлекательнее. Если при свете дня Стивен разочаруется в ее красоте, едва ли он станет настаивать на исполнении контракта, заключенного сэром Бейзилом с его матерью.
При виде вишневого платья Мерси смешно сморщила вздернутый носик.
– Ох, миледи, только не это! Наденьте лучше синее или бледно-зеленое!
– Нет, именно этот, – ответила Блисс. – У меня есть на то свои причины. А теперь приколи мне шляпу к волосам. Надеюсь, милорд Вилльерс уже послал на конюшню седлать лошадей?
Немногим более часа спустя Блисс спустилась вниз и обнаружила, что Стивен с небольшой корзинкой в руках ждет ее в холле.
– Я приказал собрать для нас кое-какую еду, – сообщил он. – Бутылка вина, сыр, хлеб. Думаю, мы найдем какую-нибудь симпатичную полянку, присядем и постараемся узнать друг друга получше.
Блисс кивнула.
– Мне нужно с вами поговорить, – сказала она. – Наедине.
Стивен предложил Блисс руку, и оба вышли во двор, где ждали их кобыла Блисс и жеребец Стивена.
Право, жаль, думала Блисс, глядя на гарцующего в седле жениха, что она так настроена против Стивена. Он, бесспорно, хорош: высок и строен, в седле сидит как влитой, по плечам вьются роскошные каштановые локоны. Всякий раз, когда он глядел на Блисс, зеленые глаза его вспыхивали откровенным восхищением. Блисс почти готова была поверить, что, в отличие от своих родственниц, Стивен преследует ее не ради… по крайней мере, не только ради денег.
Но, как бы ни был Стивен хорош собой и приятен в общении, сердце Блисс принадлежало другому. Глупое, вероломное сердце ее с той первой встречи в лесу было отдано таинственному разбойнику.
Блисс вздохнула. Что за капризная штука это сердце, думала она. Здравый смысл и практичность для него ничего не значат. Оно поступает как хочет и не заботится о том, что из этого выйдет…
– О чем вы задумались? – послышался над ухом голос Стивена.
– Вы что-то сказали? – отозвалась Блисс. – Простите, я не расслышала.
– Я молчу. И вы тоже. Витаете где-то за тридевять земель – и вдруг испускаете душераздирающий вздох. Вот я и спрашиваю, о чем вы думаете? Что вас беспокоит?
– Поговорим об этом, когда остановимся, – пообещала Блисс.
Стивен удивленно выгнул светлые брови.
– Что-то мне не нравится ваш тон!
Блисс отвела взгляд. «То, что я скажу, тебе не понравится еще сильнее!» – подумала она. Однако, против всякой очевидности, она продолжала надеяться, что сумеет убедить Стивена отказаться от брака. Ведь другого выхода у нее не было!
– Это и есть Четем? – спросил Стивен, когда они подъехали к деревне.
– Да, – ответила Блисс. – Однако здешние крестьяне до сих пор преданы прежнему хозяину, барону де Уайлду. Боюсь, меня они не слишком-то любят.
– Как можно? – галантно воскликнул Стивен. – Предпочитать такой прелестной хозяйке кого-то другого… Нет, не понимаю!
Блисс вяло улыбнулась. Она понимала, что Стивен хочет ее очаровать – но ее такая грубая лесть только раздражала.
Когда они бок о бок проезжали через деревню, крестьяне реагировали так же, как и несколько дней назад. Одни смотрели на господ с любопытством, другие – угрюмо и враждебно; одни кланялись, другие притворялись, что не замечают Блисс и ее кавалера. Но одну крестьянку Блисс заметила в толпе еще прежде, чем на нее обратил внимание Стивен.
– Интересно, кто эта хорошенькая девчонка вон там, в середине? – поинтересовался он.
– Понятия не имею, – ответила Блисс, хотя прекрасно знала ее имя. «Хорошенькая девчонка» была Бесс, та самая, что целовалась с Китом в лесу.
– Странно, что она не работает в замке. Не сочтите за обиду, но среди ваших горничных попадаются такие старые карги! Осмелюсь сказать, что я не отказался бы нанять ее…
– Горничных нанимают не для того, чтобы услаждать похоть их хозяев! – отрезала Блисс.
Стивен расплылся в улыбке: очевидно, он решил, что Блисс ревнует.
– Как скажете, дорогая, – весело ответил он.
Блисс сжала губы. Она понимала, о чем думает Стивен. Что ж, если он воображает, что Блисс ревнует его к деревенской девушке, то скоро испытает сильное разочарование! Но мысль о том, что белобрысая подружка Кита глазеет на нее и, может быть, над ней потешается, жгла сердце Блисс, как огонь.
Блисс пришпорила кобылу и вырвалась вперед. Достигнув церковного двора, она поскакала прямо в лес, бессознательно следуя тропе, ведущей к дому Кита. Ей хотелось одного: убежать подальше от счастливой соперницы.
– Блисс! – кричал Стивен, вонзая шпоры в потные бока жеребца. – Блисс, подождите!
Нагнал он ее уже далеко в лесу. Усталая, задыхающаяся от быстрой скачки, Блисс охотно остановилась в ответ на его оклик.
– Да что с вами сегодня? – спросил Стивен, помогая Блисс сойти на землю и привязывая лошадей в тени раскидистого дуба.
– Мне нужно кое-что обдумать, – ответила Блисс, глядя, как он распаковывает корзинку.
– Это касается нас? – поинтересовался Стивен, расстилая на земле одеяло.
– Да, – подтвердила Блисс. – Стивен, мне нужно очень серьезно с вами поговорить.
– Весь в вашем распоряжении, миледи! – весело ответил Стивен. – Но сначала позвольте угостить вас вином.
Блисс присела рядом с ним на одеяло и взяла из его рук бокал вина. Стивен не пытался облегчить ей предстоящий разговор, впрочем, ничего иного Блисс и не ожидала. Сжав зубы, она напомнила себе, что его жалеть не за что. Она не разбивает ему сердце. Не может же он серьезно любить девушку, которую совсем не знает! Его чувства не идут дальше восхищения ее красотой, может быть, первых ростков привязанности. Лучше задушить эту привязанность в зародыше, чем позволить ей развиться и сделать несчастными их обоих.
Стивен протянул ей хлеб и сыр, но Блисс покачала головой.
– Стивен, – решительно начала она, – мне нужно кое-что вам сказать.
– Вы не хотите выходить за меня замуж, – тихо ответил Стивен, глядя на нее поверх бокала.
Блисс изумленно уставилась на него.
– Я… да, но… как вы догадались?
– Сэр Бейзил рассказал мне о ваших сомнениях по поводу нашего брака.
– Сомнения – это очень мягко сказано, – прямо ответила Блисс. – Стивен, неужели вы не видите, что мы не подходим друг другу?
– Ничего такого не вижу, – возразил он. – Блисс, вы просто боитесь. Я все понимаю. Вы так молоды, вас пугает мысль о браке, но…
– Страх тут ни при чем! – настаивала Блисс. – Просто я совсем не знаю вас, а вы – меня!
– Почему же вы так уверены, что мы не подходим друг другу? – парировал Стивен.
Блисс нахмурилась, подбирая подходящее возражение.
– Я уверена в одном, – ответила она наконец, отставив бокал. – Я не хочу выходить за вас замуж. Я вас не люблю.
– По вашим же собственным словам, – невозмутимо отозвался Стивен, – вы совсем меня не знаете. А чтобы полюбить, требуется время.
Блисс вспомнился электрический разряд, пробежавший между ней и Китом, едва их взгляды встретились в первый раз. Это была первая вспышка любви, хоть тогда Блисс и не понимала, что с ней происходит. И не только в тот раз – при каждой встрече между ними возникало все то же необъяснимое взаимное притяжение. Вот без чего Блисс не мыслила семейную жизнь!
– Стивен, прошу вас! – воскликнула она, поднимаясь с места. – Я не могу выйти за вас замуж, вот и все!
Она ожидала, что Стивен рассердится… но на лице его отражалось лишь бесконечное терпение, словно он разговаривал с капризным ребенком.
– Блисс, – мягко начал он, приближаясь к ней, – вы еще так молоды, так невинны. Вы ничего не знаете об интимной стороне брака.
Блисс покраснела, вспомнив Кита и те чувства, что возбуждали в ней его прикосновения и поцелуи. «Лучше сказать – ничего не знаю о любви!» – подумала она.
– Не понимаю, какое это имеет отношение к нашему разговору, – холодно ответила она. – Это просто вопрос…
– Блисс! – ласково продолжал Стивен, обнимая ее за плечи и привлекая к себе. – Вам нечего бояться!
– Я и не боюсь! – настаивала Блисс, безуспешно пытаясь высвободиться из его объятий. – Почему вы меня совсем не слушаете?
– А мне кажется, боитесь, – возразил он, обнимая ее другой рукой. – И я хочу показать вам, что бояться нечего.
Блисс ахнула и попыталась вырваться.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35