https://wodolei.ru/catalog/accessories/kosmeticheskie-zerkala/nastolnye-s-podsvetkoj/
Он взирал на ее изогнутую шею, полуоткрытый рот, припухшие губы.
Вздрагивающая в его руках, она была для него воплощением женщины. Он создал ее, но не решался насладиться ею. Тихо выругавшись, он опустил ее на ворох сена в углу и направился к двери.
Рейчел открыла глаза. Некоторое время она смотрела в пространство, ничего не видя перед собой с блуждающей улыбкой на губах. Потом ее взгляд нашел Виктора. Она покраснела и со смущенной улыбкой протянула к нему руки.
Не обращая на нее внимания, с каменным лицом, он распахнул дверь конюшни. Яркий свет ворвался в полумрак помещения.
– Когда ты придешь в себя, мы вернемся в дом.
– «Не испугаюсь. Ведь стоят же горы непоколебимо под напором ветра», – заявил Петруччо. За сценой раздались звуки, имитирующие треск дерева.
Актер, игравший Гортензио, покачиваясь, вышел на сцену и почти упал на Шрива. На шее у него болтались остатки лютни, которую Катарина, строптивица, разбила об его голову.
Обычно Шрив, стоя как гора в соответствии со строчками Шекспира, давал Гортензио возможность наткнуться на него, что создавало комический эффект. К несчастью, его нарушенное зрение лишило его уверенности, и когда Гортензио столкнулся с ним, Шрив покачнулся и оба едва не упали. Публика разразилась смехом.
– Что с тобой? – пробормотал Гортензио Шриву. – Ты что, пьян?
Шрив прислонился к косяку двери дома синьора Баптисты из Падуи и тряхнул головой, надеясь избавиться от пелены, застилавшей ему глаза.
Воспользовавшись заминкой, актер, игравший Баптисту, схватился за лютню, висевшую на шее Гортензио, и повернул его к себе.
– «Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?»
Пока Гортензио описывал поведение Катарины, Шрив взял себя в руки. Сегодня был самый неудачный день его театральной карьеры. У него пропадало зрение. Голова гудела. Смех зрителей резал слух. Он оттолкнулся от декорации, заставив ее покачнуться.
Баптиста с беспокойством посмотрел на него.
– «Синьор Петруччо, вы пройдете с нами иль выслать Катарину к вам сюда?»
Шрив откашлялся.
– «Пришлите лучше. Здесь я подожду». Оставшись один, он осторожно прошелся по сцене, рассказывая публике, как он собирается укрощать строптивицу. В конце его монолога на сцену выбежала Катарина, размахивая лютней как дубинкой.
– «День добрый, Кэт! Так вас зовут, слыхал я?» Они обменивались колкостями, а публика покатывалась со смеху. Миранда произносила свои слова как бы от имени всех женщин в зале. Шрив как бы обращался к каждому мужчине, призывая посмеяться над Катариной, пока наконец она больше не могла выносить его соленых шуток.
– «Я дворянин!» – заявил он.
– «А вот сейчас проверим». – Миранда взяла лютню за гриф и, широко размахнувшись, швырнула в него.
Вместо того, чтобы увернуться, как он это всегда делал, Шрив не двинулся с места, и лютня попала ему в голову.
Публика, актеры и рабочие сцены не успели и глазом моргнуть, как Шрив Катервуд без чувств рухнул на пол.
Он очнулся в темноте, ничего не чувствуя, кроме пульсирующей боли в голове. Потом слабый гул понемногу начал проникать в его сознание и наконец усилился.
– Шрив! – Голос Миранды долетал откуда-то издалека. – Шрив!
– Что произошло?
– Он пьян?
– О чем вы говорите? Он же профессионал до мозга костей.
– Ты сильно ударила его?
– Не сильно. У него, должно быть, закружилась голова. Шрив!
Слова долетали до него будто издалека.
– Шрив. – Миранда изо всех сил трясла его за плечо.
Если она не перестанет его трясти, его точно стошнит. Он поднес руку к своему лицу. Но в комнате было слишком темно, чтобы он мог ее разглядеть.
– Что нам сказать публике?
В голосе Миранды зазвучало отчаяние.
– Выйдите на сцену и узнайте, есть ли в зале врач.
Должно быть, он был без сознания всего несколько секунд, но потерял ощущение времени. Да, он по-прежнему находился в театре. Кто-то приподнял его голову и подложил под нее подушку. Они, видимо, погасили свет в помещении. Он абсолютно ничего не видел.
– Шрив!
– Зачем ты ударила его так сильно? – Это был голос Баптисты.
– Он должен был увернуться.
– Какая у него огромная шишка!
– Раньше я никогда не попадала в него. Он всегда увертывался. – По голосу Миранды он понял, что она плачет. Шриву очень хотелось успокоить ее, но он не мог произнести ни слова.
– Ну, что ты, детка. Бывают же несчастные случаи. – Видимо, они вызвали Аду.
– Он пьян! – Это голос Гортензио. – Он чуть не уронил меня на декорацию.
– Ничего подобного. – Миранда погладила Шрива по голове. – Он никогда не пьет ни перед и ни во время спектакля.
Хозяин театра наклонился над ним.
– Публика беспокоится. Что мне им сказать? Ада опустилась рядом с ним.
– Вытрите ему лицо. Он бледен как полотно. Шрив был уверен, что глаза у него открыты, но он ничего не видел.
– Зажгите свет, – прошептал он.
– Шрив! – Миранда вытерла ему лицо влажной тканью. Смуглый итальянский грим Петруччо оказался смазанным. – Шрив, любимый!
– Миранда.
– Я не хотела тебя ударить. Мне очень жаль. Не в силах слышать слезы в ее голосе, он нашел ее руку.
– Я знаю. Лучше помоги мне встать и зажги свет. Будем продолжать.
– Свет?
– Зажги свет, – повторил он; его голос уже окреп: – Темно как в склепе. Мы же играем не «Ромео и Джульетту». – Он осторожно сел, сжимая руками голову.
Миранда обняла его за плечи.
– Дорогой, свет горит. Никто не потушил лампы.
У Шрива перехватило дыхание. Он закрыл глаза, потом вновь открыл их. Когда он начал различать серые тени, его обуял ужас.
Миранда шепнула ему на ухо:
– Что случилось? Прошу тебя, Шрив, скажи мне, что случилось?
– Ничего. – Он сделал глубокий вдох. – Через пять минут я буду в полном порядке.
– Что мне делать? – Хозяин театра ломал руки. – Публика вне себя от гнева.
– Готовьте дублера, – бросила Миранда.
– Нет! – Шрив поднял голову и повернулся в направлении голоса хозяина театра. – Нет! Я в полном порядке. Просто моя партнерша слишком эмоционально исполняла свою роль.
– Шрив!
Он повернулся в ней. Собрав все силы, он пристально посмотрел ей лицо. Он смутно видел ее губы, произносившие его имя, ее нос, ее прекрасные глаза, наполненные слезами, слышал ее голос. Сделав еще один глубокий вдох, он слабо улыбнулся.
– Я в полном порядке, любимая.
Она всхлипнула и бросилась ему на шею.
– Мне очень жаль. Я не хотела сделать тебе больно. Я не знаю, почему так получилось.
Она прижалась лицом к его шее; горячие слезы потекли на воротник его костюма.
– Осторожно. Ты испортишь грим и себе и мне.
– Забудь о нем. – Она поцеловала его в щеку.
– Что мне делать? – снова с безнадежностью в голосе воскликнул хозяин театра.
Шрив протянул руку. Кто-то сжал ее.
– Помогите мне встать. Объявите зрителям, что я буду играть. В конце концов, такова нерушимая традиция театра. Представление должно продолжаться.
– Нет! – Миранда прижала его к себе. – Ты не можешь.
Ему помогли встать, но Миранда не отпускала его.
– Если вы сомневаетесь... – В голосе хозяина театра выразилось сомнение.
– Ты выглядишь не лучшим образом, – заметил актер, игравший Баптисту.
– Надо восстановить мой грим. – Шрив положил руку на плечо Миранды. – Ада!
– Я здесь, Шриви, мой мальчик. – По звуку ее голоса он понял, что она где-то справа. Он повернулся на голос.
– У меня большой синяк?
– Скорее шишка.
Он разглядел ее руку – тень, приблизившуюся к его лицу. Ее прикосновение заставило его вздрогнуть от боли.
– Ничего страшного. Публика видела, как я получил удар.
– Шрив. Ты не можешь играть с травмой.
Кто-то поставил ему стул. Со вздохом облегчения он опустился на него. Ада – это, должно быть, была она – повесила ему на шею полотенце. Он видел у себя на груди что-то белое. Очертания предметов начали постепенно проясняться. Все-таки он может видеть.
Шрив нервно рассмеялся.
– Подумай о рекламе, Миранда.
– Рекламе? – Хозяин театра приободрился.
– Да. Идите и скажите публике, что несмотря на травму мистер Катервуд предпочел выйти на сцену, дабы не разочаровывать зрителей. Скажите, что он просит их о снисхождении.
Импресарио довольно потер руки.
– Это будет замечательно. Они расскажут об этом своим друзьям и знакомым, и те наверняка захотят прийти и увидеть вас.
– Точно. – Шрив откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
Миранда стукнула его по плечу.
– Я готова убить тебя, – возмущенно бросила она.
– О Шриви, мой мальчик. – Ада стерла с лица Шрива остатки грима и начала накладывать новый. Ее прикосновение подействовало на него как бальзам. – Теперь у тебя синяк.
Он пожал плечами, когда Миранда отошла от него.
– Я актер. Я использую любое происшествие себе на пользу. – Он открыл глаза, направив взгляд к свету. Лицо его старого испытанного друга казалось лишь бледным пятном, а черты лица были совсем неразличимы.
– Шриви, – прошептала Ада, растирая грим у него на щеках и на лбу, – что происходит?
Он продолжал держать глаза закрытыми, опасаясь того, что Ада может в них прочитать.
– Я повернул голову в одну сторону вместо того, чтобы повернуть в другую. Вот и все.
– Что ты видишь, когда смотришь на меня? – Голос Ады был по-матерински нежен.
Он постарался сфокусировать взгляд, но ничего не получилось. Ее лицо осталось размытым пятном. Он заговорил, обращаясь к ее смутному очертанию.
– Все будет хорошо, Ада.
Она покачала головой, продолжая гримировать его.
– Нет, мой мальчик. Ты можешь хоть немного видеть?
Он прислушался. Кажется, они были одни.
– Я могу видеть, – прошептал он.
– Достаточно, чтобы продолжать спектакль?
– Я буду осторожен. После того, что случилось, публика не ждет от меня резких движений.
Она нанесла более темный грим ему на щеки, придав ему вид худощавого молодого человека, каким был Петруччо, нищий охотник за богатым приданым Катарины.
– С тобой что-то неладно. Ты сам не свой после Вайоминга.
– Мне уже лучше. Я поправлюсь; это лишь вопрос времени.
С особой осторожностью она нарисовала ему черные брови.
– С глазами шутки плохи, Шриви.
Даже это легкое прикосновение заставило его поморщиться. Ушиб, полученный в Вайоминге, все еще беспокоил, и голова болела как прежде. И даже, пожалуй, больше, после того, как Миранда попала ему в голову лютней. Шрив выругался.
– Прости, – пробормотала Ада.
– Я не тебя ругаю, – поспешил заверить ее он. – Я просто подумал о собственной неуклюжести.
– Но ты не сказал ей, что все произошло по твоей вине?
– Нет.
Она сняла полотенце с его шеи.
– Я найду ее и успокою. А то она проливает из-за этого горючие слезы.
Он протянул к ней руку. Ада посмотрела на него, потом взяла его за руку и крепко пожала.
– Ах, мой мальчик, это все твоя гордость. Хуже, чем у любого ирландца. Скажи ей сам. А еще лучше, если ты сядешь с ней рядышком сегодня вечером и все расскажешь.
Шрив тяжело вздохнул.
– Ей не надо об этом знать. Она будет во всем винить себя, будет плакать и расстраиваться. Нет. Ей только станет хуже.
– Ты хочешь, чтобы она стала твоей женой. Она достаточно сильная женщина, чтобы осознать последствия своего поступка. Мы все совершаем ошибки, Шриви. И мужчины и женщины. И живем с этим до конца своих дней. Она уже не маленькая девочка, так что перестань обращаться с ней как с ребенком. – Ада замолчала, и Шрив почувствовал, как ее губы коснулись его лба.
Несколько минут спустя он один сидел посреди сцены. По другую сторону занавеса волновалась публика. Подошедшие вскоре актеры с любопытством поглядывали на него. Он приложил руки ко лбу, стараясь вспомнить не реплики, а все мизансцены. Он ни в коем случае не должен оказаться не в то время не в том месте.
Сцена третья
Взвейся ввысь, язык огня!
Френк де ла Барка сошел по сходням на Портовую набережную Нового Орлеана. Июльская жара и сильная влажность сразу же напомнили ему парную баню. Среди многочисленных запахов порта преобладал запах гнилой рыбы. Москиты пищали прямо у самого уха. Закурив сигару, он выпустил кольцо дыма в назойливых насекомых.
Когда он был занят выполнением ответственного задания, его пронзительные черные глаза отмечали любую мелочь и каждого встреченного им человека – лодочников, пассажиров, докеров, хозяев, случайных прохожих и портовых сутенеров. К одному из них он и направился.
Парень настороженно подобрался, когда де ла Барка приблизился к нему с пугающей целеустремленностью. Хотя его круглое смуглое лицо не выражало совершенно никаких чувств, разворот его широких плеч и медвежья походка могли сказать о многом.
Несчастная жертва попыталась было проскользнуть вдоль стены магазина, но де ла Барка решительно преградил дорогу.
– Стой, где стоишь!
– Что вы сказали? Я ничего не сделал.
Де ла Барка достал из кармана монету. Серебряный доллар сверкнул в его руке. Он поднес его к глазам парня.
Тот сразу же успокоился, но его взгляд остался настороженным.
– Что вам нужно?
– Мне нужна гостиница. – Де ла Барка многозначительно посмотрел на парня.
Однако сутенер неправильно понял его.
– Вам нет надобности ходить в гостиницу. Я доставлю вам сюда все, что пожелаете.
Де ла Барка раздраженно покачал головой.
– Нет. Слушай, мне не нужны твои девки. Мне нужно место, где я могу спокойно заниматься своим делом и никто не станет задавать мне лишних вопросов.
Парень прислонился к кирпичной стене магазина. В его глазах появилось понимающее выражение, толстые губы скривились в усмешке.
– Каким же делом вы хотите заниматься?
– Таким, которое может потребовать помощи сообразительного человека.
– Понятно. – Белые зубы сверкнули в улыбке. – А оплата будет приличной?
Де ла Барка сунул в карман руку с долларом и вынул уже два. Они звякнули, когда он подкинул их вместе.
– Сообразительный человек может неплохо заработать.
– Я самый сообразительный, какого вы можете здесь найти.
– Я так и думал. – Де ла Барка протянул руку. Одна монета выпала из его пальцев.
С быстротой молнии парень наклонился, чтобы подхватить ее.
– Может быть, там будет еще?
Де ла Барка задержал второй доллар в руке.
– Если кто-нибудь принесет мои вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44
Вздрагивающая в его руках, она была для него воплощением женщины. Он создал ее, но не решался насладиться ею. Тихо выругавшись, он опустил ее на ворох сена в углу и направился к двери.
Рейчел открыла глаза. Некоторое время она смотрела в пространство, ничего не видя перед собой с блуждающей улыбкой на губах. Потом ее взгляд нашел Виктора. Она покраснела и со смущенной улыбкой протянула к нему руки.
Не обращая на нее внимания, с каменным лицом, он распахнул дверь конюшни. Яркий свет ворвался в полумрак помещения.
– Когда ты придешь в себя, мы вернемся в дом.
– «Не испугаюсь. Ведь стоят же горы непоколебимо под напором ветра», – заявил Петруччо. За сценой раздались звуки, имитирующие треск дерева.
Актер, игравший Гортензио, покачиваясь, вышел на сцену и почти упал на Шрива. На шее у него болтались остатки лютни, которую Катарина, строптивица, разбила об его голову.
Обычно Шрив, стоя как гора в соответствии со строчками Шекспира, давал Гортензио возможность наткнуться на него, что создавало комический эффект. К несчастью, его нарушенное зрение лишило его уверенности, и когда Гортензио столкнулся с ним, Шрив покачнулся и оба едва не упали. Публика разразилась смехом.
– Что с тобой? – пробормотал Гортензио Шриву. – Ты что, пьян?
Шрив прислонился к косяку двери дома синьора Баптисты из Падуи и тряхнул головой, надеясь избавиться от пелены, застилавшей ему глаза.
Воспользовавшись заминкой, актер, игравший Баптисту, схватился за лютню, висевшую на шее Гортензио, и повернул его к себе.
– «Что с вами? Отчего так бледны, друг мой?»
Пока Гортензио описывал поведение Катарины, Шрив взял себя в руки. Сегодня был самый неудачный день его театральной карьеры. У него пропадало зрение. Голова гудела. Смех зрителей резал слух. Он оттолкнулся от декорации, заставив ее покачнуться.
Баптиста с беспокойством посмотрел на него.
– «Синьор Петруччо, вы пройдете с нами иль выслать Катарину к вам сюда?»
Шрив откашлялся.
– «Пришлите лучше. Здесь я подожду». Оставшись один, он осторожно прошелся по сцене, рассказывая публике, как он собирается укрощать строптивицу. В конце его монолога на сцену выбежала Катарина, размахивая лютней как дубинкой.
– «День добрый, Кэт! Так вас зовут, слыхал я?» Они обменивались колкостями, а публика покатывалась со смеху. Миранда произносила свои слова как бы от имени всех женщин в зале. Шрив как бы обращался к каждому мужчине, призывая посмеяться над Катариной, пока наконец она больше не могла выносить его соленых шуток.
– «Я дворянин!» – заявил он.
– «А вот сейчас проверим». – Миранда взяла лютню за гриф и, широко размахнувшись, швырнула в него.
Вместо того, чтобы увернуться, как он это всегда делал, Шрив не двинулся с места, и лютня попала ему в голову.
Публика, актеры и рабочие сцены не успели и глазом моргнуть, как Шрив Катервуд без чувств рухнул на пол.
Он очнулся в темноте, ничего не чувствуя, кроме пульсирующей боли в голове. Потом слабый гул понемногу начал проникать в его сознание и наконец усилился.
– Шрив! – Голос Миранды долетал откуда-то издалека. – Шрив!
– Что произошло?
– Он пьян?
– О чем вы говорите? Он же профессионал до мозга костей.
– Ты сильно ударила его?
– Не сильно. У него, должно быть, закружилась голова. Шрив!
Слова долетали до него будто издалека.
– Шрив. – Миранда изо всех сил трясла его за плечо.
Если она не перестанет его трясти, его точно стошнит. Он поднес руку к своему лицу. Но в комнате было слишком темно, чтобы он мог ее разглядеть.
– Что нам сказать публике?
В голосе Миранды зазвучало отчаяние.
– Выйдите на сцену и узнайте, есть ли в зале врач.
Должно быть, он был без сознания всего несколько секунд, но потерял ощущение времени. Да, он по-прежнему находился в театре. Кто-то приподнял его голову и подложил под нее подушку. Они, видимо, погасили свет в помещении. Он абсолютно ничего не видел.
– Шрив!
– Зачем ты ударила его так сильно? – Это был голос Баптисты.
– Он должен был увернуться.
– Какая у него огромная шишка!
– Раньше я никогда не попадала в него. Он всегда увертывался. – По голосу Миранды он понял, что она плачет. Шриву очень хотелось успокоить ее, но он не мог произнести ни слова.
– Ну, что ты, детка. Бывают же несчастные случаи. – Видимо, они вызвали Аду.
– Он пьян! – Это голос Гортензио. – Он чуть не уронил меня на декорацию.
– Ничего подобного. – Миранда погладила Шрива по голове. – Он никогда не пьет ни перед и ни во время спектакля.
Хозяин театра наклонился над ним.
– Публика беспокоится. Что мне им сказать? Ада опустилась рядом с ним.
– Вытрите ему лицо. Он бледен как полотно. Шрив был уверен, что глаза у него открыты, но он ничего не видел.
– Зажгите свет, – прошептал он.
– Шрив! – Миранда вытерла ему лицо влажной тканью. Смуглый итальянский грим Петруччо оказался смазанным. – Шрив, любимый!
– Миранда.
– Я не хотела тебя ударить. Мне очень жаль. Не в силах слышать слезы в ее голосе, он нашел ее руку.
– Я знаю. Лучше помоги мне встать и зажги свет. Будем продолжать.
– Свет?
– Зажги свет, – повторил он; его голос уже окреп: – Темно как в склепе. Мы же играем не «Ромео и Джульетту». – Он осторожно сел, сжимая руками голову.
Миранда обняла его за плечи.
– Дорогой, свет горит. Никто не потушил лампы.
У Шрива перехватило дыхание. Он закрыл глаза, потом вновь открыл их. Когда он начал различать серые тени, его обуял ужас.
Миранда шепнула ему на ухо:
– Что случилось? Прошу тебя, Шрив, скажи мне, что случилось?
– Ничего. – Он сделал глубокий вдох. – Через пять минут я буду в полном порядке.
– Что мне делать? – Хозяин театра ломал руки. – Публика вне себя от гнева.
– Готовьте дублера, – бросила Миранда.
– Нет! – Шрив поднял голову и повернулся в направлении голоса хозяина театра. – Нет! Я в полном порядке. Просто моя партнерша слишком эмоционально исполняла свою роль.
– Шрив!
Он повернулся в ней. Собрав все силы, он пристально посмотрел ей лицо. Он смутно видел ее губы, произносившие его имя, ее нос, ее прекрасные глаза, наполненные слезами, слышал ее голос. Сделав еще один глубокий вдох, он слабо улыбнулся.
– Я в полном порядке, любимая.
Она всхлипнула и бросилась ему на шею.
– Мне очень жаль. Я не хотела сделать тебе больно. Я не знаю, почему так получилось.
Она прижалась лицом к его шее; горячие слезы потекли на воротник его костюма.
– Осторожно. Ты испортишь грим и себе и мне.
– Забудь о нем. – Она поцеловала его в щеку.
– Что мне делать? – снова с безнадежностью в голосе воскликнул хозяин театра.
Шрив протянул руку. Кто-то сжал ее.
– Помогите мне встать. Объявите зрителям, что я буду играть. В конце концов, такова нерушимая традиция театра. Представление должно продолжаться.
– Нет! – Миранда прижала его к себе. – Ты не можешь.
Ему помогли встать, но Миранда не отпускала его.
– Если вы сомневаетесь... – В голосе хозяина театра выразилось сомнение.
– Ты выглядишь не лучшим образом, – заметил актер, игравший Баптисту.
– Надо восстановить мой грим. – Шрив положил руку на плечо Миранды. – Ада!
– Я здесь, Шриви, мой мальчик. – По звуку ее голоса он понял, что она где-то справа. Он повернулся на голос.
– У меня большой синяк?
– Скорее шишка.
Он разглядел ее руку – тень, приблизившуюся к его лицу. Ее прикосновение заставило его вздрогнуть от боли.
– Ничего страшного. Публика видела, как я получил удар.
– Шрив. Ты не можешь играть с травмой.
Кто-то поставил ему стул. Со вздохом облегчения он опустился на него. Ада – это, должно быть, была она – повесила ему на шею полотенце. Он видел у себя на груди что-то белое. Очертания предметов начали постепенно проясняться. Все-таки он может видеть.
Шрив нервно рассмеялся.
– Подумай о рекламе, Миранда.
– Рекламе? – Хозяин театра приободрился.
– Да. Идите и скажите публике, что несмотря на травму мистер Катервуд предпочел выйти на сцену, дабы не разочаровывать зрителей. Скажите, что он просит их о снисхождении.
Импресарио довольно потер руки.
– Это будет замечательно. Они расскажут об этом своим друзьям и знакомым, и те наверняка захотят прийти и увидеть вас.
– Точно. – Шрив откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
Миранда стукнула его по плечу.
– Я готова убить тебя, – возмущенно бросила она.
– О Шриви, мой мальчик. – Ада стерла с лица Шрива остатки грима и начала накладывать новый. Ее прикосновение подействовало на него как бальзам. – Теперь у тебя синяк.
Он пожал плечами, когда Миранда отошла от него.
– Я актер. Я использую любое происшествие себе на пользу. – Он открыл глаза, направив взгляд к свету. Лицо его старого испытанного друга казалось лишь бледным пятном, а черты лица были совсем неразличимы.
– Шриви, – прошептала Ада, растирая грим у него на щеках и на лбу, – что происходит?
Он продолжал держать глаза закрытыми, опасаясь того, что Ада может в них прочитать.
– Я повернул голову в одну сторону вместо того, чтобы повернуть в другую. Вот и все.
– Что ты видишь, когда смотришь на меня? – Голос Ады был по-матерински нежен.
Он постарался сфокусировать взгляд, но ничего не получилось. Ее лицо осталось размытым пятном. Он заговорил, обращаясь к ее смутному очертанию.
– Все будет хорошо, Ада.
Она покачала головой, продолжая гримировать его.
– Нет, мой мальчик. Ты можешь хоть немного видеть?
Он прислушался. Кажется, они были одни.
– Я могу видеть, – прошептал он.
– Достаточно, чтобы продолжать спектакль?
– Я буду осторожен. После того, что случилось, публика не ждет от меня резких движений.
Она нанесла более темный грим ему на щеки, придав ему вид худощавого молодого человека, каким был Петруччо, нищий охотник за богатым приданым Катарины.
– С тобой что-то неладно. Ты сам не свой после Вайоминга.
– Мне уже лучше. Я поправлюсь; это лишь вопрос времени.
С особой осторожностью она нарисовала ему черные брови.
– С глазами шутки плохи, Шриви.
Даже это легкое прикосновение заставило его поморщиться. Ушиб, полученный в Вайоминге, все еще беспокоил, и голова болела как прежде. И даже, пожалуй, больше, после того, как Миранда попала ему в голову лютней. Шрив выругался.
– Прости, – пробормотала Ада.
– Я не тебя ругаю, – поспешил заверить ее он. – Я просто подумал о собственной неуклюжести.
– Но ты не сказал ей, что все произошло по твоей вине?
– Нет.
Она сняла полотенце с его шеи.
– Я найду ее и успокою. А то она проливает из-за этого горючие слезы.
Он протянул к ней руку. Ада посмотрела на него, потом взяла его за руку и крепко пожала.
– Ах, мой мальчик, это все твоя гордость. Хуже, чем у любого ирландца. Скажи ей сам. А еще лучше, если ты сядешь с ней рядышком сегодня вечером и все расскажешь.
Шрив тяжело вздохнул.
– Ей не надо об этом знать. Она будет во всем винить себя, будет плакать и расстраиваться. Нет. Ей только станет хуже.
– Ты хочешь, чтобы она стала твоей женой. Она достаточно сильная женщина, чтобы осознать последствия своего поступка. Мы все совершаем ошибки, Шриви. И мужчины и женщины. И живем с этим до конца своих дней. Она уже не маленькая девочка, так что перестань обращаться с ней как с ребенком. – Ада замолчала, и Шрив почувствовал, как ее губы коснулись его лба.
Несколько минут спустя он один сидел посреди сцены. По другую сторону занавеса волновалась публика. Подошедшие вскоре актеры с любопытством поглядывали на него. Он приложил руки ко лбу, стараясь вспомнить не реплики, а все мизансцены. Он ни в коем случае не должен оказаться не в то время не в том месте.
Сцена третья
Взвейся ввысь, язык огня!
Френк де ла Барка сошел по сходням на Портовую набережную Нового Орлеана. Июльская жара и сильная влажность сразу же напомнили ему парную баню. Среди многочисленных запахов порта преобладал запах гнилой рыбы. Москиты пищали прямо у самого уха. Закурив сигару, он выпустил кольцо дыма в назойливых насекомых.
Когда он был занят выполнением ответственного задания, его пронзительные черные глаза отмечали любую мелочь и каждого встреченного им человека – лодочников, пассажиров, докеров, хозяев, случайных прохожих и портовых сутенеров. К одному из них он и направился.
Парень настороженно подобрался, когда де ла Барка приблизился к нему с пугающей целеустремленностью. Хотя его круглое смуглое лицо не выражало совершенно никаких чувств, разворот его широких плеч и медвежья походка могли сказать о многом.
Несчастная жертва попыталась было проскользнуть вдоль стены магазина, но де ла Барка решительно преградил дорогу.
– Стой, где стоишь!
– Что вы сказали? Я ничего не сделал.
Де ла Барка достал из кармана монету. Серебряный доллар сверкнул в его руке. Он поднес его к глазам парня.
Тот сразу же успокоился, но его взгляд остался настороженным.
– Что вам нужно?
– Мне нужна гостиница. – Де ла Барка многозначительно посмотрел на парня.
Однако сутенер неправильно понял его.
– Вам нет надобности ходить в гостиницу. Я доставлю вам сюда все, что пожелаете.
Де ла Барка раздраженно покачал головой.
– Нет. Слушай, мне не нужны твои девки. Мне нужно место, где я могу спокойно заниматься своим делом и никто не станет задавать мне лишних вопросов.
Парень прислонился к кирпичной стене магазина. В его глазах появилось понимающее выражение, толстые губы скривились в усмешке.
– Каким же делом вы хотите заниматься?
– Таким, которое может потребовать помощи сообразительного человека.
– Понятно. – Белые зубы сверкнули в улыбке. – А оплата будет приличной?
Де ла Барка сунул в карман руку с долларом и вынул уже два. Они звякнули, когда он подкинул их вместе.
– Сообразительный человек может неплохо заработать.
– Я самый сообразительный, какого вы можете здесь найти.
– Я так и думал. – Де ла Барка протянул руку. Одна монета выпала из его пальцев.
С быстротой молнии парень наклонился, чтобы подхватить ее.
– Может быть, там будет еще?
Де ла Барка задержал второй доллар в руке.
– Если кто-нибудь принесет мои вещи.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44