https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/podvesnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Он зарегистрировался в «Туалат-Инн» под именем Стэна Карсона, выбрал номер окнами во двор, а не на живописное озеро, никуда не звонил сам, а просил сделать это кого-нибудь.Миссис Сэдлер оставила их устраиваться и собиралась вернуться после того, как они немного отдохнут.– В Портленде есть отличные отели, но там вам было бы не так удобно. Зато отсюда можно дойти до дома миссис Холли пешком, – сказала она.«Туалат-Инн» представлял собой отреставрированный викторианский особняк с медными кроватями, дубовыми умывальниками с фарфоровыми раковинами, тканями от Лоры Эшли, бесчисленным множеством кружевных салфеточек и тряпичных ковриков, собственноручно связанных хозяйкой, миссис Барратер.– Восхитительно! – восклицала Анна-Софи. – Как мне нравятся деревянные дома! Какое очарование!Вскоре все поняли, в чем заключается талант великого режиссера. В маленькой гостиной отеля Крей составил программу действий на три дня, с тем чтобы одновременно решить несколько задач: найти миссис Холли, выбрать натуру для съемок и сблизиться с участниками движения за выживание, сектой «черных вертолетов» и религиозными фундаменталистами – словом, со всеми, кого удастся разыскать Делии. Анне-Софи и Делии было предложено приступить к поискам сегодня же днем. Сам же Крей вместе с сержантом полиции Лейк-Осуиго и слесарем пошли открывать дверь дома миссис Холли. Несмотря на сонливость и разницу во времени, было решено взяться за дело немедленно, не распаковывая вещи.– В нашем распоряжении всего три дня, потому что не пройдет и трех дней, как газетчики пронюхают, что я здесь, а следом за ними явятся служащие налоговой полиции и все остальные, – заключил Крей.
Дом миссис Холли стоял на невысоком холме чуть в стороне от дороги, обсаженной кустами ежевики. От соседних домов его отделял участок земли шириной в два акра. Дом выглядел пустующим – ставни были закрыты, гараж заперт, на крыльце лежали газеты и несколько рекламных объявлений. Миссис Сэдлер вместе с Сержем и Тимом подъехала к дому вслед за полицейской машиной. Калитка, ведущая во двор, тоже была заперта, но полицейский перегнулся через невысокий забор, повозился с замком, и калитка распахнулась.Тим сразу понял, что в этом доме Крей прежде не бывал. Он никогда не гостил у матери Клары и теперь не слишком волновался по поводу ее исчезновения. Тима охватило любопытство: он надеялся увидеть комнату Клары, какие-нибудь следы ее учебы в школе, может быть, детские рисунки. К прошлому Клары он относился так же романтически, как Анна-Софи – к его прошлому. Очутившись в Орегоне, она пыталась представить себе Мичиган, где рос Тим, хотя, в сущности, он провел там совсем немного времени.Полицейские без возражений согласились помочь Крею войти в дом его тещи, миссис Холли, хотя накануне, когда об этом их попросила миссис Сэдлер, отказались. В сумерках они осмотрели с фонариками кусты вокруг дома, но не обнаружили никаких подозрительных следов.Миссис Сэдлер тоже вошла в дом. Как только слесарь отпер замок и все прошли в кухню, их охватило странное ощущение тревоги. Атмосфера в доме изменилась, и это подтвердила миссис Сэдлер, которая иногда бывала здесь. В столовой они увидели нагромождения всякого хлама: сломанные велотренажеры, сырые доски, телевизоры, мягкие игрушки – предметы, которых раньше здесь явно не было. Кто-то вывез отсюда мебель. Что это вообще означает? Что-то трагическое и таинственное. Оленьими рогами, старыми люстрами, подсвечниками, настольными лампами и дешевой мебелью мог дорожить только тот, кому больше нечем было дорожить. Чувствовалось что-то отчаянное в попытке сохранить всю эту рухлядь, а тем более перенести ее в столовую пожилой дамы, вторгнуться в чужой дом.Но все немного успокоились, увидев, что в спальне миссис Холли царит порядок, а ее туалетных принадлежностей нет на месте, словно она не спеша собралась и отправилась путешествовать.В кухне, между стеной и холодильником, были обнаружены три боевые винтовки и два дробовика, завернутые в покрывало.– Да, вы поступили правильно, заявив в полицию, – удовлетворенно заключил полицейский. – Мы займемся расследованием этого дела. Прежде всего надо разыскать миссис Холли.Крей вышел в гостиную, чтобы позвонить Кларе по сотовому телефону.– Чертова штуковина не работает! – пожаловался он после первой же неудачной попытки.– Американские сотовые телефоны действуют только в Америке, а европейские – только в Европе, – напомнил ему Тим. – Как и телевидение. Видимо, кто-то считает, что американцы вряд ли станут звонить домой из-за границы.– Мне надо позвонить, пока во Франции еще не слишком поздно, – обратился Крей к полицейскому, тут же вспомнил: – Я же оплачиваю счета миссис Холли! – и взял трубку ее телефона.Видимо, Клара ждала звонка, потому что ответила сразу же. Тим слышал, как Крей говорил ей, что они уже в Орегоне, что ее мать пока не нашлась, но отчаиваться не надо. Местные жители уверяют, что Кристал Уилсон не могла причинить вред ее матери.Поскольку свидетельства преступных намерений были налицо, всем стало ясно, что вскоре полицейские попросят компанию Крея покинуть место преступления. Миссис Сэдлер отвезла Крея и Тима обратно в отель дожидаться Шедбурна и Анну-Софи, которых Делия повезла в «Милый дом». Тим собирался взять в городе машину напрокат.
В антикварном магазине царила обычная суматоха, к которой Анна-Софи привыкла на Блошином рынке: к дверям то и дело подъезжали грузовики и фургоны, люди таскали туда-сюда мебель, завернутую в мешковину. Суета и торговля неразрывно связаны. Однако Анне-Софи показалось, что слишком много торговцев вывозят товар одновременно. Прилавки пустовали, подходы к ним преграждали козлы или брошенные стулья. Делия ничего не могла объяснить.Ее партнерша Сара Таун, полная девушка в старушечьем платье, бросилась им навстречу и обняла сначала Делию, а потом и Анну-Софи, с которой не была знакома. Это была дружеская встреча товарищей по ремеслу.– Я знала, что эта поездка будет полезна для Делии – видите, насколько лучше ей стало. И этим мы обязаны вам! Это замечательно, так замечательно! – тараторила Сара.Анна-Софи мало что понимала, но сам магазин приятно удивил ее – здесь было полным-полно не только обычного американского антиквариата, но и предметов, связанных с лошадьми. Она купила жестяные подносы с изображениями лошадей и подков, лампы с подставками в виде лошадей, лампу, сделанную из стремени, кружки с головами знаменитых коней-чемпионов, безделушки из конских подков. Похоже, верховая езда и лошади занимают прочное место в американской культуре. Анна-Софи этого не знала, она всегда думала, что американцы больше увлекаются машинами, но теперь сообразила, что и машины они называют в честь пород лошадей – «мустанг», «бронко» и «пинто».Шедбурн тоже купил кое-какие вещи – на взгляд Анны-Софи, никак не связанные с фильмом: вымпелы американских школ, жестяные мусорные корзины, кукольную коляску. На вопрос Анны-Софи Шедбурн объяснил, что это вещи для месье Крея и для фильма.– Это признак спада? – спросила Анна-Софи, поглядывая на пустые прилавки.– Наверное, они узнали про Габриеля, – ответила Делия.
– Все люди здесь как из фильмов Клинта Иствуда. – В словах Анны-Софи была лишь доля шутки. В первый вечер в Америке она долго переключала телеканалы. В радостном возбуждении она не заметила, что Тим озабочен судьбой бедной миссис Холли и всем, что увидел сегодня днем. В ее дом кто-то вломился, ее зубная щетка исчезла, самой миссис Холли уже за семьдесят, полицейские озабоченно переговариваются по рации.– Они восхитительны в своих куртках и ботинках! А мужчины – сплошь красавцы, прямо как Брюс Уиллис. И как Тим! Теперь я вижу, что он – самый обычный, ничем не примечательный американец, потому что все они очень хороши собой. А какое у них поразительное чувство юмора! Телепрограммы так разнообразны и нелепы!После поездки в антикварный магазин Анна-Софи провела остаток дня с Шедбурном и Делией. Ей показали супермаркет и магазин «Тауэр Рекордс», где продавалось очень много дешевых компакт-дисков и кассет. Тима уже начало раздражать ее воодушевление, оно казалось ему признаком покровительственного отношения: к примеру, обилие полуфабрикатов свидетельствовало о том, что женщины этой страны не умеют готовить. А огромные, вместительные машины – о том, что американцам приходится подолгу трястись, преодолевая большие расстояния, чтобы отдохнуть где-нибудь в живописном месте.– На стоянке возле супермаркета я видела громадный грузовик с надписью «Повторное использование». Люди приносили туда не только бутылки, как во Франции, но даже бумажные пакеты и жестяные банки! Какая бережливость! Французам следовало бы поучиться у них.Оголтелый патриотизм был чужд Тиму. Хотя по паспорту он был не кем иным, как гражданином Америки, он никогда не ощущал потребности решать, кто он в душе – американец или европеец, и вообще считал, что национальные вопросы только сеют вражду и рознь. Но Анна-Софи хвалила именно те особенности Орегона, которые сам Тим считал отвратительными, и, как ни парадоксально, это усиливало в нем чувство национальной принадлежности. Однако вместо отчуждения у него возникала досада при виде того, что отличало Америку, в том числе уродливых пригородных торговых центров, больших бетонных супермаркетов и скоростных шоссе. С «политически корректной» пищей повсюду соседствовал фаст-фуд, и Анна-Софи заявляла, что это ей нравится. Может, она и вправду пристрастилась к блюдам быстрого приготовления? Или же просто пыталась манипулировать Тимом, разыгрывала жену типичного туповатого и несведущего человека, готового верить каждому слову женщины?Во время ужина было уже слишком поздно звонить Кларе – во Франции время близилось к пяти часам утра, все они вымотались, их клонило в сон. Но Крей убедил их посидеть до десяти и пригласил поужинать. Пригласил он и Сэдлеров. Они отправились в ресторан, считающийся лучшим в Лейк-Осуиго, где заказали тихоокеанского лосося с отварным картофелем и салатом из сырой капусты, моркови и лука («филе тихоокеанского лосося, шкуру оставляем и поджариваем только с одной стороны, с уксусом, небольшим количеством кервеля и шалота, а подаем с мелким красным картофелем сорта «Вашингтон Дьюк», посыпанным солью и обжаренным в оливковом масле, пюре из красного перца и капустой»). Что же касается вина, то «из погребов Лорна оно более терпкое, чем с фермы Никербокера. Вам обычного или длительной выдержки?» – спросила официантка по поводу шардонне.Тим с сожалением наблюдал, как Анна-Софи пытается, по своему обыкновению, чистить крохотные картофелины. Она не заметила, что остальные едят картофель нечищенным. Несмотря на неплохое знание английского, она понимала далеко не все: вопрос официантки, не подлить ли ей вина, поставил ее в тупик. Но тем не менее Анна-Софи не скрывала восхищения: «Филе лосося! Какая изысканная кухня!» Ее не раздосадовало даже то, что в зале ресторана не разрешалось курить, – ничего другого она и не ожидала. Шедбурн вышел вместе с ней.Почти засыпая над чашками кофе без кофеина, они обсудили планы на следующий день. Тиму, Крею и полицейским предстояло продолжить поиски миссис Холли и встретиться с приверженцами различных сект, знакомыми Делии. А Анна-Софи и Шедбурн должны были осмотреть местные достопримечательности.Пока они ужинали, на улице резко похолодало, налетел ветер, моросящий дождь сменился мокрым снегом, удивив посетителей ресторана и взбудоражив гостей из Парижа. Местные жители долго топтались у дверей, прежде чем выбежать из-под навеса к машинам. Крей и его спутники торопливо дошли до отеля, набросив на головы пальто.Очутившись в своем номере, Тим и Анна-Софи забрались в постель и смотрели телевизор, пока не уснули. Прогноз погоды объявили почтительным тоном, каким всегда предсказывают стихийные бедствия, но в теплой комнате он звучал почти уютно.– Завтра я хочу побывать в «Тако Белл», Сеть ресторанов быстрого обслуживания, специализирующихся на блюдах мексиканской кухни.

– счастливо вздохнула Анна-Софи, целуя Тима перед сном. – Это же настоящий медовый месяц до свадьбы. Вот бы еще съездить в Лас-Вегас!..
Не успев адаптироваться к смене часовых поясов, они проснулись в четыре. Над озером посвистывал ветер, где-то резко, со звуком ружейного выстрела, хлопал навес или парус. Анна-Софи выглянула в окно. Снаружи все побелело и сверкало под луной, снег засыпал крыши и перила, толстым слоем лежал снаружи на подоконниках. Как могло все так измениться за каких-нибудь несколько часов? Тим тоже встал и выглянул в окно, а потом они снова залезли под одеяло, бодрствующие и растерянные в далеком Орегоне, прислушиваясь к реву разбушевавшейся стихии. Глава 50ДЖИНЕВРА В ТРЕВОГЕ Утром Клара вдруг впала в панику, решив, что ее мать погибнет, потому что она, Клара, согрешила с Антуаном де Персаном. С трудом поборов этот нелепый, но неотступный страх, она еще долго лежала в постели, стараясь думать о Ларсе, о матери, но не могла отделаться от воспоминаний, как предавалась любви с Антуаном. Ей вспоминались легенды, в которых мужья покидали дом, как король Марк – кажется, из «Тристана и Изольды»? Король Артур тоже куда-то уезжал – на поиски Грааля? Или за мечом, воткнутым в камень? И тот и другой пример казались удачными метафорами поездки Сержа в Америку и того, что произошло с самой Кларой. Интересно, а что думает по этому поводу Антуан? Проснулся ли он уже? Думает ли он о ней вообще?Клара задумалась о сексе, о его тайнах. Ее личный опыт был небогатым: пара парней в старших классах, а потом – Серж и замужество, и это было неплохо, но не шло ни в какое сравнение с тем, что случилось вчера. Это открыло ей глаза, растолковало соблазнительные эпизоды из книг, а также объяснило, почему ради страсти люди готовы на все, даже на муки адские. Разумеется, в существование ада Клара не верила. Но прежние представления о наслаждении необходимо было пересмотреть:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я