https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако гордился он только первой, потому что именно благодаря ней вновь обрел способность говорить.— Ладно, ладно, признаю, нельзя было мне являться вот так сразу, да еще с утра пораньше. Нужно было сперва послать слугу, чтобы он подготовил тебя ко встрече со старым приятелем, — согласился Балт. — Но, я хотел устроить тебе сюрприз, и, ей-богу, он удался. Видел бы ты свою рожу!..— Да нормальное у меня лицо, — заворчал Лилипут, поднимаясь с кровати. Он пошел навстречу вставшему с кресла контрабандисту, и старые знакомые крепко обнялись.— Здорово, брат, здорово, — похлопал по спине рыцаря Балт. — Ну, как дела, Лилипут? Рассказывай.— Да как сажа бела, — горько усмехнулся Лилипут и попросил: — Балт, не называй меня больше Лилипутом, ладно.— Это еще почему? — удивился контрабандист.— Мое настоящее имя — сэр Лил. А Лилипутом я тогда назвался, потому что… Ну, скажем так, у меня тогда были причины скрывать свое настоящее имя, — выкрутился рыцарь.— Лады, договорились, Лил так Лил, — согласился Балт. И, вдруг нахмурив брови, попенял: — Приятель, да на тебя просто страшно смотреть — кожа да кости! Тебе надо много кушать и скорее поправляться. А то, что это такое! Я немедленно распоряжусь насчет завтрака.Он буквально на несколько секунд вышел из комнаты. А когда вернулся, следом за ним шел вчерашний молчаливый слуга.— Угощайся, — предложил Балт, как только слуга с опустевшим подносом вышел из спальни и закрыл за собой дверь. И первым, показывая пример, уселся перед столиком прямо на ковер.Лилипуту не нужно было повторять приглашение дважды.— Значит, рожа моя тебя рассмешила? Видали! — припомнил недавнюю насмешку рыцарь, наваливая себе в тарелку сразу с дюжину медовых крендельков. — Интересно, как бы ты отреагировал, если бы вдруг встретил человека, который погиб, можно сказать, прямо на твоих глазах?— Да ладно тебе, Лил, — отмахнулся контрабандист.— Нет уж, ты ответь.— Ну я бы… слегка удивился.— Слегка?— Вообще-то, сердце у меня — тьфу, тьфу, тьфу, чтоб не сглазить! — здоровое, нервы крепкие, так что… Ладно, твоя взяла, я бы выглядел не менее озадаченным. Доволен?— Так-то лучше, — победоносно расправил плечи и выпятил грудь Лилипут. — А то, смешно ему видите ли… Расскажи лучше, каким чудом тебе удалось тогда спастись? И вообще, Балт, что происходит, почему ты тут, на этом крохотном островке в океане?— Ну, приятель, так дело не пойдет, — покачал головой Балт. — Давай-ка, дружище, по порядку. Я все тебе обязательно расскажу, но сперва ты мне объясни, каким образом тебя угораздило попасть в рабство к пиратам? Неужели так гребцом быть понравилось?Лилипута аж передернуло от столь кощунственного предположения.— Издеваешься? Да я с детства греблю, если хочешь знать, ненавижу! — резко заявил он. И со вздохом добавил: — А как в лапы к пиратам попал — я и сам толком понять не могу… Суди сам, мы с друзьями решили немного развеяться, а заодно подзаработать золотишка, и с этой целью отправились на Большую Землю. На острове Розы, сам знаешь, тишь да гладь, для рыцаря скукотища смертная. А на Большой Земле мелкие княжества постоянно между собой грызутся, и их князья готовы щедро платить за меч умелого наемника. Ну вот, значит, сняли мы каюту на корабле. Плывем, наслаждаемся жизнью, ни в чем себе не отказываем. И вдруг, в одно мгновенье палуба нашего корабля оказывается заполнена пиратами…— Хочешь сказать, вас атаковал пиратский корабль, — уточнил Балт.— Да нет, в том-то и фокус, что не было никакого корабля. Говорю же, они прямо из воздуха появились, ей-богу. Сдается мне, там явно не обошлось без магии.— Так, ну а дальше что?— Дальше нас яростно атакуют пираты и быстро всех вырубают в неравном бою — к счастью, не мечами, а дубинками. В себя мы приходим уже в трюме пиратского корабля. Вот собственно и всё, — закончил Лилипут свой недлинный рассказ. Взглянув на Балта и увидев в его глазах недоверчивость, он пожал плечами и добавил: — Сам понимаю, что звучит, как бред, но дело было именно так.— Да уж, ничего не скажешь, забавная у тебя получилась история, — задумчиво проговорил контрабандист.— Балт, теперь твоя очередь, — напомнил Лилипут. — Я ведь тебе все, как на духу, так что…— Не волнуйся, Лил, Балт свое слово держит, — успокоил его собеседник. — Ты как, наелся?— Да, все было очень вкусно.— Тогда может вина?— Не откажусь, — кивнул Лилипут. И тут же, спохватившись, добавил: — Но где ты здесь видишь вино? На столе только чай. Что, опять будешь слугу звать? Пока он тут все приберет и принесет вино, пройдет целая вечность — я ж умру от любопытства.— Как тебе не совестно, Лил, напраслину наговаривать на моего Зуга — он малый расторопный.— Нет, Балт, давай сперва ты мне расскажешь о своем чудесном воскрешении. А потом выпьем вина.— Успокойся, не буду я никого звать. О вине я заранее позаботился. — Балт пересел с ковра обратно в дальнее кресло и достал из-под него пузатый кувшин. — Ты как, не против из чайных чашек?— Да без проблем, — отозвался рыцарь.— Тогда хватай их и присаживайся в соседнее кресло.Лилипут быстренько сполоснул чашки кипятком из чайника и подсел к Балту.— Сразу же хочу внести ясность, — начал контрабандист, разливая вино по чашкам. — Я помогаю тебе, потому что своим чудесным спасением тогда, на Ласке, во многом обязан именно тебе, Лил… Ну, дружище, давай, за встречу! — Чокнулись, выпили, и он продолжил: — В решающий момент сражения ты не растерялся, не смалодушничал, не бросился наутек. Напротив ты смело атаковал врагов, оттянув, тем самым, на себя аж шестерых пиратов, благодаря чему мне и еще нескольким моим людям удалось относительно беспрепятственно пробиться к носу ладьи. Не буду вдаваться в детали, но, честно говоря, у меня изначально была надежда, что проломленное суденышко не выдержит перегрузки и в какой-то момент начнет рассыпаться на части. Мои люди были готовы к подобному повороту событий. Заслышав хруст ломающихся досок днища, мы бросились на самый верхний край носовой части ладьи и, как можно дальше от него оттолкнувшись, прыгнули в реку и поплыли к берегу. Разумеется, нас никто не преследовал, ведь, когда ладья начала рассыпаться и тонуть, пиратам уже было не до нас. Как видишь, если бы не ты, я бы сейчас наверняка покоился на дне Ласки… А на пиратском корабле тебя обнаружил Ремень. Помнишь моего могучего телохранителя? Он единственный спасся со мной из той передряги — теперь я знаю, что ты тоже уцелел. Так вот, Ремень заходил на ваш корабль с проверкой, пока вы находились в Фильтровальном канале острова…— То-то один из проверяющих показался мне на кого-то похожим! — хлопнул себя по лбу Лилипут. — Так это был Ремень.— Точно, он, — улыбнулся Балт и, вновь наполнив чашки, предложил: — Давай выпьем за то, чтобы тебе всегда везло так же, как вчера. Уму не постижимо — как это Ремень смог угадать тебя среди сотни рабов-гребцов.— Да еще такого осунувшегося и в лохмотьях, — добавил Лилипут с тяжким вздохом.— Ну, за твою удачу.Друзья чокнулись, выпили, и Балт огорошил:— Вообще-то тебя самого Ремень не видел.— То есть как? — изумился Лилипут. — Ты же сам говорил?..— Я говорил, что он угадал тебя на корабле… Значит, дело было так. Ремень увидел за спиной одного из пиратов твой меч. Понятное дело, он заинтересовался… У тебя знатный клинок, Лил, далеко не каждый меч способен выдержать прямой рубящий удар топора Ремня, поэтому он его хорошо запомнил… Ему объяснили, что меч отобрали у одного из рабов-гребцов. Мол, взяли в честном бою…— Ничего себе в честном, — перебил Лилипут. От возмущения он поперхнулся вином и закашлялся. — Да они же… кх-кх-кх… гады, на меня всей бандой навалились, а потом водой неожиданно окатили… кх-кх-кх… Да если бы не эта подлая выходка, я бы их всех… кх-кх-кх-кх-кх…— Эдакий ты кровожадный, Лил! — усмехнулся Балт, заботливо похлопывая молодого человека по спине. — Разумеется, Ремень им не поверил по поводу честности поединка, он-то уж знает твое мастерство, на себе его испытал… Но дело не в этом. Главное, он выяснил, что предыдущий владелец меча, то есть ты, находится на корабле. Вернувшись, он обо всем мне подробнейшим образом доложил. Ну а дальше все просто: я тем же вечером выкупил тебя у капитана корабля за шесть золотых колец. Согласись, для раба-гребца цена более чем роскошная… Вот собственно и все. Надеюсь, я удовлетворил твое любопытство.— Постой, постой, Балт! Как это все! — удивленно поднял брови Лилипут. — Ты же ни словом не обмолвился о том: что это за остров и как ты сам здесь оказался?— Извини, приятель, но сегодня на дальнейшую беседу с тобой у меня, к сожалению, больше нет времени, — развел руками контрабандист, поднимаясь с кресла. — На этот вопрос я постараюсь ответить тебе завтра. Договорились?— А у меня есть выбор? — мрачно ухмыльнулся рыцарь, тоже вставая. — Завтра, так завтра. Хозяин — барин.— Лил, брось дуться, у меня правда очень много неотложных дел, — оправдывался Балт, ставя кувшин с остатками вина и чашку на столик.— Да, — вдруг вспомнил он, — ты что-то говорил о своих друзьях. Или ты о них придумал?— Нет, нет, Балт, — живо откликнулся встрепенувшийся Лилипут. — На пиратском корабле остались двое моих друзей — сэр Стьюд и господин Шиша. Весьма достойные люди. И совсем не бедные, — не преминул он намекнуть. — Балт, может ты их тоже выкупишь у капитана? А золото мы тебе потом обязательно вернем, даже в двойном размере! Это верное дело, можешь не сомневаться.— Да ты, сэр Лил, никак по миру меня пустить удумал, — покачал головой контрабандист. — Еще двенадцать золотых колец предлагаешь мне вот так, запросто, взять и на ветер выбросить…— Но мы же вернем, и с любыми процентами!— Нет, дружище, извини меня, но не на того напал. У меня принцип — я никому ничего не даю в долг. Тебя я спас, потому что я твой должник. А кто мне эти твои Стьюд с Шишей? — Балт сказал это с такой искренностью, что у Лилипута аж в глазах потемнело.Он вдруг остро ощутил, что может сейчас, из-за проклятой жадности этого торгаша, навсегда потерять друзей. Неизвестно какой фокус он бы отколол в следующую секунду, молодой человек был готов голыми руками растерзать своего «благодетеля», так он на него разозлился, — но Балт неожиданно рассмеялся, и Лилипут уставился на него непонимающими глазами.— Что, поверил? — проговорил сквозь смех Балт. — Ну ты даешь! Как же тебя легко обмануть!..Веселые нотки в его голосе исчезли так же внезапно, как и появились. Балт снова был серьёзен.— Конечно же, я вытащу твоих друзей с пиратского корабля, можешь не сомневаться, — пообещал он. — И это, кстати, ещё одно неотложное дело, вынуждающее меня прервать нашу беседу… Дружище, ты спас мне однажды жизнь, подставив свою голову под мечи моих врагов. Поверь, подобной услуги я не забуду никогда!— Никогда не говори никогда, — машинально поправил Балта еще не до конца оправившийся от нахлынувшего было затмения Лилипут.— Что? Извини, не расслышал?— Да так, ничего особенного, — поспешно сказал Лилипут. — Я говорю: спасибо, Балт!— К чему эти телячьи нежности, — поморщился контрабандист. — Ты воин, я воин, сочтемся… Ну, до завтра. — Он повернулся и зашагал к двери. Но, не дойдя пары шагов, вдруг остановился, обернулся и, хитро прищурившись, спросил:— Кстати, Лил, как тебе мои наложницы? Ну, те две девочки, что тебя вчера из забитого раба обратно в человека превращали.— Высший класс! — искренне признался молодой человек.— Вот и отлично! Я полагаю, сегодня ты не откажешься повторить процедуру? Кстати, если пожелаешь, они могут остаться с тобой на ночь. Хочешь одна, хочешь обе. Я распоряжусь. — Балт заговорщицки подмигнул.— Вообще-то я… э-э-э…. мне… — засмущался Лилипут. Балт усмехнулся и пожал плечами.— Ну как знаешь, дело твое. Я хотел, как лучше, но видимо пока рановато, ты еще не совсем в форме. Что ж, как говорится, была бы честь предложена.— Нет, нет, Балт, — поспешно затараторил Лилипут. — Ты не так понял. Я завсегда с удовольствием. Так что ты… это… распорядись уж.— Ой, ой, ой! А раскраснелся-то, раскраснелся, — зловредно ухмыльнулся Балт. — Ладно, распоряжусь. Развлекайся, ни в чем себе не отказывай, чувствуй себя, как дома…С этими словами новоиспеченный друг Лилипута скрылся за дверью.Через пять минут в дверь комнаты Лилипута, задумчиво потягивающего винцо из чайной чашки, негромко постучали, и на пороге материализовалась вчерашняя нимфа. Она игриво улыбнулась ему и нежным голоском предложила следовать за собой.Лилипут принял её приглашение с трепетом и удовольствием.По крайней мере теперь он знал правила игры.
Глава 3 — Шиша, ты только полюбуйся на это! — Откуда-то издалека до замутненного сном сознания Лилипута донеслось недовольное ворчание Студента. — Дрыхнет, как ни в чем не бывало. А мы там все издергались по поводу его внезапного исчезновения. Думали уж и в живых не застанем. А он неплохо, как я погляжу, устроился! Между двумя девицами, да на мягкой перине.— Доброе утро, сэр Лил, — в свою очередь поприветствовал друга трактирщик.Лилипут открыл глаза и увидел их обоих. Студент нагло пялился на поспешно натянувших на себя простынку девочек, и в его масляных глазах играло шкодливое удовлетворение. Шиша же, смущенно потупив очи, старательно ничего вокруг не замечал, кроме собственных башмаков; уши и щеки здоровяка пылали.Выглядели оба друга уже вполне прилично. Вымытые и переодетые в чистое, теперь они мало напоминали рабов-гребцов, каковыми их видел Лилипут последний раз.До дома Балта Студента с Шишей, так же как и Лилипута, доставили в карете и тоже поздно вечером. Встретивший их у крыльца слуга перво-наперво отвел друзей в хорошо знакомый Лилипуту роскошный банный зал. Здесь они в течение следующих двух часов нежились в теплой ароматной воде бассейнов, смывая двухнедельную грязь. Очаровательные массажистки друзьям Лилипута, увы, не полагались, но парням было и без них хорошо. Из банного зала слуга отвел рыцаря с трактирщиком в гостевые комнаты, которые, к облегчению бывших рабов, располагались по соседству и даже соединялись между собой внутренней дверью.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46


А-П

П-Я