Отличный https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Та ночь была на удивление красивой. И казалась до краев наполненной жизнью. Патрик, засидевшись один у костра, с интересом прислушивался к не прекращавшимся шорохам. То и дело доносились шелест скатывающихся камешков, хруст ломающихся веточек, чья-то тихая поступь. Крюгер пытался себе представить, как мог выглядеть дирижер или дирижеры этой ночной симфонии. Но тут ход его мыслей прервала Сандра, неожиданно выступившая из темноты на освещенную костром площадку.
– Не спится? – негромко спросила красавица. Она даже не дала Крюгеру как следует удивиться своему внезапному появлению.
Патрик молча кивнул.
– У меня вдруг возникло непреодолимое желание еще раз искупаться, – глядя Крюгеру прямо в глаза, сообщила Сандра. И на его удивленно вскинутые брови ответила вопросом: – Не хочешь составить мне компанию?
– Я даже на этом настаиваю, – улыбнулся Патрик и, вмиг став серьезным, добавил: – Одну я вас, госпожа Платеро-Вебер, отпустить не имею права. Сами понимаете, всякие там феи, дэвы…
Шли они молча. Сандра двигалась несколько впереди, и ее снежно-белое полотенце приглашающе покачивалось перед самыми глазами Крюгера в такт ее шагов. Все это казалось Патрику абсолютно нереальным. И в то же время он чувствовал, что сценарий их поступков, во всяком случае на сегодняшнюю ночь, расписан до мелочей. Наверное, о чем-то подобном думала сейчас и Сандра. И молодые люди были несказанно благодарны этому романтичному автору, под именем Жизнь, за розданные им роли. У самого входа в пещеру, где они купались вчера вечером, Сандра вдруг резко остановилась. Крюгер чуть было не налетел на нее.
– Что-то не так, Сандра? – попытался заглянуть ей в глаза Патрик.
– Посмотри туда! – выкинула в указанном направлении руку женщина. – Тебе не кажется, что там что-то парит под открытым небом?
И действительно, там, куда указывала Сандра, Крюгер различил поднимавшиеся от камней легкие облачка пара.
– Представляешь, как бы это было классно – принимать термальные ванны на свежем воздухе, в окружении таких дивных ночных декораций!
Голос женщины дрожал от волнения.
– Так пойдем и узнаем, – просто предложил Крюгер.
Когда они наконец-то добрались до того места, где был виден пар, перед их восхищенными взорами предстала удивительная по своей красоте картина.
Молодые люди находились на высоте в несколько десятков метров над долиной. А в стороне, внизу, приветливо подмигивал их догорающий костер. Они стояли на небольшом плато полукруглой формы, лишь с одной стороны примыкающем к скале. В центре этой на удивление ровной площадки располагалась неглубокая воронка, до самых краев наполненная горячей влагой. Многочисленные пузырьки, поднимающиеся с каменного дна, придавали природному бассейну вид джакузи. Совершенно не стесняясь друг друга, Патрик с Сандрой разделись. Расположившись в этой сказочной купели, они с восторгом рассматривали не менее сказочный пейзаж вокруг: залитые лунным светом горы под мерцающим покрывалом сиренево-сизого неба.
– Ой, – вспомнила Сандра. – а про свечи-то я совсем забыла.
Присев на край каменной чаши, она извлекла из карманов своей жилетки несколько маленьких свечек в чашечках из алюминиевой фольги и не торопясь стала расставлять их.
Патрик смотрел на это чудо природы в женском обличье и снова ловил себя на мысли, что теряет чувство реальности.
– Ты прекраснее любой горной феи, – негромко произнес он.
Сандра скосила на него свои хитрые глаза, но продолжала заниматься свечами.
– С горной феей меня действительно еще никто не сравнивал, – усмехнулась женщина и, оставив в покое свечи, запрокинула голову.
– Я знаю, о чем говорю, – губ Крюгера коснулась улыбка.
– И как много их у тебя уже было? – продолжая подставлять свое прекрасное тело лунному свету, спросила красавица.
– Кого? – не сразу сообразил Патрик.
– Ну, этих самых горных фей, – залилась веселым смехом Сандра.
– А?! – немного сконфуженно отреагировал Крюгер. И после небольшой паузы, глядя ей прямо в глаза, одними губами проговорил: – Иди ко мне!
Сандра, сразу же став серьезной, опустила глаза. Но тут же сверкнула ими исподлобья и, одарив Патрика очаровательной улыбкой, соскользнула к нему в воду.
Его сильные руки скользнули по гибкому телу очаровательной женщины и остановились на ее возбуждающе упругих ягодицах. Сандра устроилась поудобнее на широкой груди Патрика и с наслаждением целовала его шею и слегка тронутые щетиной щеки. А он, предвкушая божественное продолжение прелюдии, осыпал поцелуями ее нежные плечи. И при каждом прикосновении его горячих губ женщина вздрагивала всем телом. Сандра чувствовала, что возбуждение ее партнера достигло апогея, но была абсолютно уверена, что право сделать первый шаг он предоставит ей. И женщина вовсю наслаждалась своей свободой и своей властью, все больше увлекаемая взрослой игрой. Но вот настал момент, когда и Сандра не могла дольше удерживать свои желания. Резко оттолкнувшись руками от его груди и крепко обхватив его своими сильными бедрами, Сандра позволила ему проникнуть в себя. Патрик, даже не пытаясь сдерживаться, застонал. А красавица, завладев его взглядом, с удовольствием вживалась в роль наездницы.
ЕГО ВРЕМЯ ПРИШЛО
Хорст Шиллинг старался идти как можно тише. Теперь он точно знал, в каком направлении ему нужно было двигаться. Выбираясь с территории лагеря, профессор предпринял все меры предосторожности, чтобы не быть замеченным. Но как только он обогнул скалу, испещренную многочисленными пещерами с источниками, тут же прибавил шагу. Здесь он мог быть абсолютно уверен, что его никто не услышит. Профессор Шиллинг ничуть не сомневался, что красные скалы, о которых говорил Крюгер, и красный хребет, упомянутый его отцом, – одно и то же. А это могло лишь означать, что его цель была близка.
Положа руку на сердце, профессор так до конца и не смог себе объяснить, зачем ему все это было нужно. Видимо, именно поэтому он для начала постарался сделать из себя, из своей жизни, что-нибудь стоящее. А уж затем, на склоне лет, решил прикоснуться к тайне своего отца.
Он шагал и вспоминал свои студенческие годы, своих друзей, многие из которых уже покинули этот мир. И при этом все больше и больше убеждался в том, что принятое им решение являлось единственно верным.
Кроме своего рюкзака с запасом продовольствия, Хорст прихватил еще две вещи, ему не принадлежащие, – карабин и жилетку специального образца, из которой он предусмотрительно извлек маячок. Для Шиллинга, который за всю свою долгую жизнь ни разу не посягнул на чужое, присвоение этих вещей было равносильно потере лица. Но в конце концов он смог убедить свою совесть, что тех денег, которые он заплатил за участие в экспедиции, было бы достаточно и для погашения этого счета.
Мартину не спалось. Едва приглушенные палаточной тканью звуки ночи не то что бы мешали ему, нет. Они просто отвлекали молодого человека, распугивая его робкие сновидения. Беззлобно отпихнув развалившегося и счастливо улыбающегося во сне Макса, Букс выбрался из палатки. И тут что-то заставило его замереть и прислушаться. Ему показалось, что он заметил какое-то движение. Кто-то крадучись пробирался вдоль скалы, то и дело останавливаясь и осматриваясь. Десятки предположений проносились в голове Макса, одно фантастичнее другого. Дождавшись, когда неизвестный совсем скрылся из виду, Букс кинулся следом.
Хорст Шиллинг двигался с завидной скоростью и к семи часам утра добрался до мрачного, ощетинившегося десятками острых скал ущелья. Далеко на дне поблескивал ручей. Окинув оценивающим взглядом очертания возникшей на его пути преграды, Шиллинг решил спускаться. Из всех геологических экспедиций, участие в которых ему доводилось принимать, Хорст усвоил для себя одно железное правило. Если представляется возможность выбирать, забираться ли на гору или спускаться в ущелье, нужно выбирать второе, а именно – спуск в ущелье. Он всегда считал, что это куда безопаснее. Ибо, по его мнению, чем дальше в гору ты забираешься, тем выше тебе падать. В то время как, спускаясь в ущелье, ты все больше сокращаешь расстояние до спасительной в одном случае и смертельной в другом тверди. Но прежде чем начать спуск, Шиллинг решил подкрепиться.
Он ел и наслаждался вселенским спокойствием этого красивого места и своим одиночеством. Шиллинг никогда не был человеконенавистником. Скорее наоборот. Ему даже очень нравилось находиться среди людей и особенно молодежи. Но за время их путешествия здесь, в горах Памира и Гималаев, он почувствовал какую-то странную усталость. Не старческую, когда ломит кости уже от одного взгляда на открытку с видом гор. Нет! А, скорее, усталость жизненную. Хорст сам удивился этому своему мысленному объяснению неприятных ощущений. Он начинал сомневаться, а были ли это действительно ощущения. Ведь ощущения – это реакция человека на контакт с чем-то ощутимым. А свою усталость Шиллинг никак не мог отнести к разряду физической. Отсюда и это его мысленное определение – жизненная усталость. Хорст посмотрел вниз, на серебряную проволоку ручья. Он понимал, что дело не только в этой самой жизненной усталости. Потому как если бы вся проблема заключалась лишь в ней, то с каждым новым шагом, уносившим его все дальше от лагеря, ему, по логике вещей, должно было бы становиться лучше. Но ведь этого не происходило. И тогда Хорст просто признался самому себе в том, что он тосковал. Да, именно тосковал. По его так неожиданно приобретенным и теперь, наверное, уже навсегда потерянным товарищам.
Навалившийся полумрак ущелья заставил Хорста со всей остротой ощутить свое одиночество.
Все же он успел привыкнуть к этим молодым и веселым людям. В последний раз представив себе их лица, Хорст отбросил сентиментальные воспоминания. Теперь перед его мысленным взором стояла только одна цель – найти таинственную дверь.
То, что он совершил чудовищную ошибку, до Мартина дошло слишком поздно. Увлеченный слежкой за Хорстом, а молодой человек, еще даже не имея возможности как следует рассмотреть шедшего впереди, уже догадался, что это профессор, он лишь под утро сообразил, что к преследованию совершенно не был готов. Мало того, он еще и оказался в пресквернейшей ситуации. Покидая свою палатку, Мартин даже не подумал о том, чтобы надеть свой спасительный жилет. У него не оказалось при себе ни грамма воды, ни куска хлеба, собственно говоря, ничего. Он замер как вкопанный на одном месте, когда его посетила эта равносильная удару грома мысль. Тихо выругавшись, Букс бросился назад. Подгоняемый сознанием всей нелепости ситуации, в которой он оказался, Мартин пробежал километров пять прежде чем снова резко остановился.
– Боже мой, Букс! – обратился он сам к себе. – Какой же ты идиот!
Все же бегал он гораздо быстрее, чем соображал. Было совершенно очевидно, что он не только не улучшил свое положение, а еще больше усугубил его. Теперь уже он точно был один. Отрезанный от всего мира и затерянный в бесконечных лабиринтах гор. Не зная толком, как вернуться назад, не имея при себе ничего, ему оставалось лишь положиться на свое самообладание. А с этим у молодого человека нередко бывали проблемы и в условиях цивилизации.
– Хорошо, хорошо, – пытаясь успокоиться, произнес он вслух. – Надо хорошенько вспомнить, откуда я сейчас бежал.
Потоптавшись на одном месте, Мартин все-таки выбрал, как позже оказалось, верное направление. Кофейная гуща ночи постепенно разбавлялась молоком утренней серости. Мартин, недолго думая, бросился со всех ног к темнеющим силуэтам далекой горной гряды.
В некоторых местах ущелье было просто до неприличия узким.
– Боже, как хорошо, что я не страдаю клаустрофобией, – прошептал Шиллинг.
Изуродованные бесчисленными трещинами каменные стены поднимались вверх почти вертикально. И отсюда, из глубин земли, небо казалось узкой блестящей полоской.
«Все равно, где верх, где низ, если попой вверх повис!» – произнес про себя Хорст давно позабытую школьную поговорку.
Через три с небольшим часа более чем неприятной ходьбы по дну мрачного ущелья, когда нервы профессора уже начинали звенеть как натянутые струны, он увидел впереди тонкую полосу света. А еще через некоторое время Шиллинг оказался в довольно безликой долине. Размерами она уступала всем тем, которые Хорсту пришлось видеть до этого. Окруженная со всех сторон горными вершинами, долина напоминала коронованную лысину великана. И действительно, ближе к центру она была словно нарочно выпуклой. Но на эти мелочи профессор обратил внимание скорее подсознательно. Так как его взгляд оказался прикован к хребту очень оригинальной формы и расцветки.
Своей формой скала напоминала нижнюю челюсть гигантского хищника. Два величественных пика по краям можно было сравнить с острыми клыками. А сравнительно ровную часть между ними – с резцами. Но вот что касалось окраски этого хребта, то красноватый оттенок для специалиста такого класса, как профессор Шиллинг, не представлял ничего удивительного. В свое время Хорст участвовал в одной геологической экспедиции на северо-востоке Австралии. И уж там-то он насмотрелся и красных скал, и розовых холмов.
За два с половиной часа быстрого марша Хорст пересек несколько выпуклую к центру равнину и теперь с интересом и нарастающим волнением рассматривал красноватую окраску горы вблизи. Это было ни с чем не сравнимое ощущение победы. Цель, к которой он шел столько лет, была наконец достигнута. Где-то здесь отец писал свое письмо. Где-то здесь мать Шиллинга в последний раз встречалась с его отцом. Какая она была, его мать? А ведь эти молчаливые горы видели и, наверное, еще хорошо помнят ее лицо. Ведь что для камня человеческая жизнь? Не больше, чем миг! Лицо Хорста светилось. Он улыбался, чувствуя, как невидимые нити прошлого, словно тончайшая паутина, касаются его лица. Он чувствовал себя счастливым в преддверии самого важного в своей жизни открытия.
Вход в пещеру профессор обнаружил почти сразу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я