https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/s-termostatom/dlya-gigienicheskogo-dusha/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Я не понимаю, что вы подразумеваете под полуправдой, – сказала она, надеясь, что ее голос звучит достаточно твердо.
– О нет, вы прекрасно меня поняли, миссис Бан… Фрэнкель. Вы заставили нас поверить, что отцом ребенка был ваш муж.
– Неправда, – Кэти резко встала на ноги. – Я никогда вам этого не говорила.
– Но вы заставили нас в это поверить. – Мисс Анн говорила недружелюбно, но все же мягче, чем сестра. – Вы оставили нам свидетельство о рождении. В нем Сара зарегистрирована под фамилией Бантинг.
Кэти снова взглянула на Эндри, который без особой симпатии смотрел на сестер Чапмэн, потом повернулась к гостьям.
– Да, это правда, в ее свидетельстве о рождении значится фамилия Бантинг, – согласилась она. – Но я не думала, что для вас может иметь какое-то значение, кто был отцом Сары, и не видела необходимости посвящать вас во все подробности… Вы хотели получить мою дочь – и вы получили ее. – Она склонилась к мисс Роз и с горечью продолжала: – Вы сходили с ума по ней. Вы решили заполучить ее любой ценой. Вы не успокоились, пока не забрали ее у меня и не убедили меня уехать. А на тот случай, если бы мне вдруг вздумалось вернуться, чтобы повидаться с дочерью, вы сами тоже переехали жить в другое место. Скажите, разве бы для вас что-нибудь изменилось, если б вы узнали, что отцом ребенка был не мой покойный муж, а другой мужчина?
Дамы переглянулись.
– Да, я думаю, кое-что бы изменилось, – ответила мисс Анн чопорным тоном, который полностью соответствовал выражению ее лица. – Мы были близко знакомы с семьей Розье и прекрасно знали, что представляет собой молодой мистер Бернард. Мы бы могли и пересмотреть наше решение взять девочку на воспитание. Но, даже если бы мы все равно ее удочерили, мы бы приняли к сведению, кто ее настоящий отец, и никогда бы не допустили ее сближения с мистером Дэниелом. Уверяю вас, мы бы пресекли на корню их знакомство.
Когда было произнесено имя Розье, Кэти словно оцепенела. Она все так же стояла спиной к Эндри, но чувствовала, что тот смотрит на нее. В течение стольких лет она тщательно скрывала от него имя своего обидчика, – и вот теперь Эндри узнал наконец-то, что всегда хотел узнать. При мысли о том, что Эндри решит отомстить за нее Бернарду Розье, ею овладел панический страх.
– Ситуация просто ужасна, – сказала мисс Роз. – Мы сделали все, что было в наших силах, но это не помогло. Мы думаем, без вашего вмешательства здесь не обойтись.
– Мое вмешательство? – голос Кэти дрогнул. – Вы хотите сказать, я должна встретиться с дочерью и сама объяснить ей все?
– Нет, нет, ни в коем случае, – мисс Роз резко встала и распрямила свои хрупкие плечи. – Вы ни в коем случае не должны с ней встречаться. Мы имели в виду не это.
– А почему бы и нет? Почему я не могу встретиться со своей дочерью? – с вызовом спросила Кэти.
– Потому что мы этого не допустим, – твердо сказала мисс Роз. – Мы обговорили с вами все условия еще вначале. Вы разрешили нам удочерить вашего ребенка и пообещали, что никогда не будете искать с ним встречи.
– А что, если я не сдержу обещание?
Этот вопрос застал сестер Чапмэн врасплох. На какую-то минуту они, казалось, лишились дара речи. Потом мисс Анн тоже поднялась со стула и приблизилась к Кэти.
– Вы ведь… вы ведь не станете этого делать, не так ли? – неуверенно проговорила она. – Разве вы хотите причинять вашей дочери боль? А она будет очень расстроена, если узнает, что ее мать – женщина со стороны.
– Женщина со стороны? – недоуменно переспросила Кэти.
– Я хочу сказать… – Мисс Анн с секунду поколебалась, прежде чем продолжать. – Понимаете, она думает, что приходится нам родной племянницей. Мы сказали ей, что ее матерью была наша младшая сестра, которая умерла, когда Сара была еще младенцем.
Кэти не раз задумывалась: что же известно Саре о ее матери? Ведь еще в ранние годы девочка должна была поинтересоваться, кто ее мать, и мисс Чапмэн должны были что-то ответить на ее расспросы. Она бы никогда не подумала, что они скажут ей, что ее мать умерла, и выдадут себя за ее родных тетушек. Значит, Сара считала свою мать умершей? При этой мысли на душе у Кэти стало очень пусто, и новое, неведомое ей дотоле чувство одиночества овладело ею. Она была мертва для своей дочери; Сара никогда не думала о ней как о живой.
На какую-то минуту она даже забыла о том, что у нее есть Энди – забыла, что она теперь состоятельная женщина, занимающая определенное положение в обществе. Сейчас она снова превратилась в ту бедную отчаявшуюся девушку, которую нужда заставила отдать своего ребенка чужим людям… Но в следующее мгновение она почувствовала, что Эндри стоит рядом с ней, и вспомнила, что она не одинока. Она повернулась к нему и посмотрела на него с благодарностью.
– Что вы хотите от моей жены? – холодным тоном осведомился Эндри, обращаясь к двум дамам.
– О, мы… – Мисс Анн поджала губы, оскорбленная резкостью капитана. – Мы подумали, что она могла бы встретиться с мистером Розье… я имею в виду Розье-старшего, и… и объяснить ему, как обстоят дела, а он в свою очередь поговорил бы со своим…
– Нет! Нет! Никогда! Я ни за что не пойду к нему. – Кэти стояла очень прямо, и выражение ее лица было жестким. Она говорила громко, и ее интонация была почти грубой. Гостьи, уже успевшие привыкнуть к ее манерам светской дамы, были удивлены этим срывом. – Я не пойду к нему, слышите? Не пойду! Вбейте это себе в головы. Что бы ни случилось, я не стану встречаться с ним. Я ни за что на свете не стану с ним…
Она замолчала, когда пальцы Эндри мягко сжали ее локоть, и прерывисто вздохнула.
– Вы слышали, что сказала моя жена. Она не станет встречаться с этим человеком.
– Но… но этому надо каким-то образом положить конец, вы так не считаете? – язвительным тоном заявила мисс Роз, поднимая глаза на Эндри. – Я думаю, вы понимаете, что Сара и этот молодой человек приходятся друг другу братом и сестрой по отцу. Это будет грехом перед Господом.
– Брат и сестра по отцу, – медленно повторил Эндри, пытаясь уяснить для себя смысл этих слов. – Насколько я понял, Сара встречается с сыном этого Розье?
– Да, да. Именно поэтому мы так обеспокоены, – тон мисс Роз немного смягчился. – Это продолжается уже долгое время, и мы не знаем, как далеко зашли их отношения. Конечно, мы всегда старались держать ее под присмотром, но несколько раз она одна гостила у Спенсеров, – это наши близкие друзья, – а молодой мистер Розье часто бывал в их доме. Тогда это происходило без нашего ведома. Она сказала нам о нем только пару месяцев назад.
– Вы уже объяснили ей, что с этим молодым человеком ее связывает кровное родство? – спросил Эндри.
– Нет, что вы! – ответили в один голос сестры.
Потом мисс Анн добавила:
– Это было бы для нее ужасным потрясением, и нам бы хотелось этого избежать. Впрочем, мы и раньше не одобряли ее дружбы с этим молодым человеком. Мы знаем семью Розье, и… и мы не слишком высокого мнения о ней.
– Вы думали о том, чтобы самим встретиться с молодым Розье?
Обе дамы пристыжено опустили глаза.
– Должна вам признаться, что мы… мы ездили к мистеру Розье вчера, – ответила мисс Анн. – Но нам не удалось встретиться с мистером Дэниелом, мы видели только его отца. Это… это была не очень приятная встреча.
– Понятно, – Эндри медленно кивнул.
– Он отказался что-либо предпринимать, чтобы положить конец их отношениям, – мисс Анн говорила почти шепотом. – Он очень грубый, невоспитанный человек. Да, да, он ужасный человек.
Эндри посмотрел на Кэти, которая стояла с закрытыми глазами. Он покрепче сжал ее локоть и снова повернулся к двум дамам.
– И вы хотите, чтобы моя жена встречалась с этим грубияном? – осведомился он.
– Мы считаем, что она обязана это сделать, – сказала мисс Роз, немного помолчав. – Это ее долг.
– Ах, вы думаете, это ее долг? – Эндри перевел взгляд с одной дамы на другую. – Скажите, сколько лет ее дочь прожила с вами? – Не ожидая ответа, он быстро подсчитал в уме: – Восемнадцать лет, дорогие леди. И вы считаете, что после всех этих лет моя жена еще имеет какие-то обязательства по отношению к ней – или по отношению к вам?
– Но ведь обстоятельства весьма необычны, мистер Фрэнкель, – заметила мисс Анн.
– Капитан Фрэнкель, – поправил ее он.
– Капитан Фрэнкель.
– В этом я с вами согласен, мадам. Обстоятельства очень необычны.
– Я умру, если с ней случится что-то дурное, – голос мисс Роз сорвался, и она закончила шепотом: – Я хочу сказать, если она выйдет замуж за Дэниела Розье, я этого не переживу.
– В таком случае, мадам, вам следует подготовить себя к тому, что, быть может, вам придется распрощаться с этой жизнью, – спокойно заключил Эндри.
Обе дамы поджали губы и неодобрительно взглянули на этого крупного бородатого мужчину, который позволял себе разговаривать с ними в подобном тоне.
– Существует много различных видов смерти, уважаемые леди, – продолжал он. – Моя жена много раз умирала в течение этих лет, оплакивая потерю дочери. Если вас интересует мое мнение насчет этой истории с удочерением Сары, я думаю, вы не просто уговорили ее отдать вам ребенка, а давили на нее всеми возможными и невозможными способами, пользуясь ее тяжелым положением. Она была бедна, и у нее на руках была больная мать и слабоумная сестра. Все это сыграло в вашу пользу.
– Сэр! – хором воскликнули дамы.
– Да? – спокойно отозвался Эндри.
– Мы… мы воспитали ее как настоящую леди, – сказала мисс Анн. – Мы дали ей все, чего она только могла пожелать.
– Все, кроме матери.
Сестры Чапмэн с нескрываемой злобой посмотрели на Эндри.
– Значит, вы не собираетесь ничего предпринимать? – суровым тоном осведомилась мисс Анн, поворачиваясь к Кэти.
– А что я могу предпринять, если вы не позволяете мне встретиться с дочерью и рассказать ей всю правду? – голос Кэти звучал глухо. – Того, о чем вы меня просите, я никогда не сделаю, – добавила она.
– Вы могли бы встретиться с молодым мистером Розье, если не хотите встречаться с его отцом, – вставила мисс Роз.
Кэти посмотрела на маленькую хрупкую женщину с несколько увядшим, но все еще миловидным лицом, стоящую перед ней.
– Но почему вы сами не можете с ним встретиться? – спокойно спросила она.
– Потому что… мне кажется, это будет выглядеть более естественно, если объяснение будет исходить от вас, – ответила мисс Роз. – Вы ее мать, и вам он наверняка поверит. Я уверена, если он узнает о кровном родстве, связывающем его с Сарой, он сам прекратит отношения с ней. В конце концов, он джентльмен и должен понимать, что это недопустимо. Таким образом, нам не придется посвящать во все это Сару.
Странный звук, похожий на смех, заставил обеих дам обернуться и посмотреть на Эндри. Но на его лице не было и тени улыбки – оно было мрачным, почти угрожающим. Отойдя от Кэти, он медленно прошел мимо них и, встав на середину комнаты, широким движением руки указал на дверь.
– Мне очень жаль, уважаемые леди, но я вынужден попросить вас уйти, – сказал он. – Если моя жена примет какое-либо решение, касающееся ее возможных действий, вы, несомненно, будете об этом уведомлены.
Он выговаривал слова медленно и отчетливо. Его тон был вежлив, но выражение его лица не предвещало ничего хорошего. Мисс Анн протестующе подняла руку.
– Но, капитан Фрэнкель… – начала было она, но не договорила. Бросив быстрый взгляд на сестру, она направилась к двери.
Но мисс Роз не сдвинулась с места.
– Вы не можете этого допустить! – воскликнула она, поворачиваясь к Кэти. – Это ужасно, это большой грех. Ведь они наполовину брат и сестра!
Кэти пристально посмотрела на нее.
– Тогда почему вы не скажете ей об этом? Это было бы самым простым выходом.
– Я не могу, не могу. – Лицо мисс Роз сморщилось, и ее губы задрожали. – Она все, что у нас есть. Она думает, что мы ее родственницы, что в ее жилах течет наша кровь, и она гордится этим. Ее всегда интересовала наша родословная, наши предки. Она знает очень много об истории нашей семьи и гордится ею. Если она узнает, что она нам чужая, это будет для нее жестоким ударом. Тогда она почувствует, что на самом деле не принадлежит нам, и это навсегда ее изменит. Это может ее сломать. С другой стороны, – мисс Роз понизила голос и опустила глаза, – мы сами этого не вынесем, если потеряем ее. Я… я посвятила ей всю свою жизнь. Она была моей единственной радостью, и когда я смотрю в прошлое, то не могу припомнить и дня, чтобы ее не было рядом.
– Я прожила без нее восемнадцать лет, – сказала Кэти.
После этого наступило продолжительное молчание. Наконец Эндри, снова сделав жест в сторону двери, сказал:
– Прошу вас, мадам.
Мисс Роз, вздохнув, присоединилась к сестре, ожидающей ее на пороге, и обе вышли из комнаты. Эндри последовал за ними и проводил их до самых дверей.
Вернувшись в гостиную, он медленно подошел к Кэти и взял ее руки в свои.
– Когда ты об этом узнала? – тихо спросил он.
– Сразу… почти сразу после того, как ты уехал в Норвегию.
– Но почему ты скрыла это от меня?
– Я… я не хотела, чтобы ты узнал его имя. Я всегда боялась, что ты узнаешь его имя.
Он не стал спрашивать, чего именно она боялась. Это он и так прекрасно знал – так же, как знал, что ее опасения вполне оправданны. Его никогда не оставляло желание отомстить ее обидчику. Обняв ее за плечи, он подвел ее к дивану. Когда они сели, он еще крепче прижал ее к себе, чувствуя, как лихорадочная дрожь сотрясает ее тело.
– Что мне делать, Энди? – спросила она через некоторое время.
– Я думаю, тебе лучше пока ничего не предпринимать, – спокойно ответил он. – Давай немного подождем и посмотрим, как будут развиваться события. Может, все разрешится само собой. Жизнь устроена так, что ничто не стоит на месте, и некоторые проблемы со временем разрешаются естественным путем. В любом случае сейчас канун Рождества и вряд ли ты сможешь что-либо предпринять, пока не закончатся новогодние праздники. А я буду всегда с тобой, и никто больше не посмеет причинить тебе зло. – Он наклонился к ней и приблизил лицо к ее лицу. – Запомни: ты теперь не Кэти Малхолланд, а миссис Фрэнкель, и не родился еще тот человек, который посмел бы обидеть миссис Фрэнкель.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49


А-П

П-Я