касталия официальный сайт 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Пожалуйста, не обижай его.
– Мама! – Из его волос торчала солома. Глаза сияли. Он протянул ей два яйца. – Бетани сказала, если я заверну их в одеяла, из них вылупятся цыплята.
Виктория встала между отцом и сыном.
– Бетани просто дразнила тебя.
– Она сказала, что делала это сотню раз и что надо положить яйца около печки в моей комнате.
– Она пошутила, Натан. – Виктория положила руки ему на плечи и легонько подтолкнула. – А теперь иди в дом, и пусть Эсма приготовит тебе завтрак из этих яиц.
По выражению его лица было видно, что он готов взбунтоваться. Мальчик посмотрел на ее отца. Краем глаза она заметила, что он зацепился локтем за телегу.
– Но почему? – спросил он. – Я не хочу есть.
– Делай, что я говорю, Натаниел! – Ее сын был еще слишком мал, чтобы скрыть обиду, и ей хотелось погладить его по щеке. – Сейчас же!
Он взял яйца и направился к коттеджу. Она снова взглянула на отца и почувствовала ярость, родившуюся еще в далеком прошлом. Ей предстоит защищать свою семью, и она полна решимости бороться.
– Он всего лишь ребенок, отец.
– Как трогательно. – Отдавая ей чашку, Фаради улыбнулся, показав крепкие зубы. – Если бы я хотел причинить зло Натаниелу, то давно бы это сделал.
Странное спокойствие охватило Викторию. Она гордо вскинула голову. Отец подвел лошадь с телегой к воротам и обернулся. Когда они встретились, она должна была испугаться. Отец и дочь. Он так старался превратить ее в свою тень.
Видимо, не понимал, что перестарался.
Он подул на руки, чтобы согреть их, затем поймал ее взгляд и, может быть, увидел в нем ее мысли, связанные с воспоминаниями о нем.
– Понаблюдав за тобой эти несколько месяцев, я решил, что ты, Мэгги, можешь иметь свою маленькую семейку, когда освободишься от бремени, которое несла за меня все эти годы. Никому нет дела до проделок твоего маленького лживого сердечка. Я прощу тебе твое предательство. Уеду из страны, и ты больше никогда меня не увидишь. – Он подошел к передней части телеги, взобрался на козлы и подобрал вожжи. – Мне нужен медальон, Мэгги. Мое время здесь истекло, я должен уехать.
– Это ты был тогда ночью в церкви после бури?
Он не стал этого отрицать.
Телега загрохотала на повороте. Виктория ничего не могла сделать, чтобы помешать ему уехать, ибо если его поймают, это не спасет ее сына от опасности и кто-то другой будет искать ее с той же целью, что и ее отец. Она пошла рядом с медленно движущейся телегой.
– Ты стрелял в меня?
– Конечно, нет, – небрежно бросил он, как будто разговор шел о погоде.
Значит, был кто-то еще.
Человек Дэвида вышел из конюшни и, сдвинув шляпу на затылок, наблюдал за ними. Она понизила голос:
– Неллис заодно с тобой?
– Неллис – самодовольная мразь, он злоупотребил моим терпением, сунул нос, куда не следует. – Натянув шляпу на лоб, он улыбнулся Виктории. – Донелли решил эту проблему за меня.
Она схватилась за сердце.
– Что это значит?
Его глаза смеялись.
– Он очень любит тебя, дочка. Всегда любил. Увы, он готов на измену, лишь бы спасти тебя. (
Она остановилась. Все поплыло перед глазами. Она тщетно пыталась собраться с мыслями. Прижав руку к раненому боку, Виктория чувствовала, что, если сделает еще хоть шаг, у нее подогнутся колени.
Она подождала, пока телега не скрылась из виду, и посмотрела на деревья и крыши окружавших ее строений. Нигде никакого движения. Ни блеска окуляров бинокля, наведенного на нее. Ни признаков снайпера, готового прострелить ей сердце.
Виктория окликнула человека, стоявшего у конюшни:
– Где мистер Рокуэлл?
– Не знаю, мэм, – ответил тот, когда она подошла к нему.
– Позовите Бетани и идите в дом. Если оставите моего сына одного, помоги мне Бог, пожалеете об этом в ваш судный день. Вы поняли?
Она бросилась к конюшне. Она не хотела, чтобы отец успел отъехать слишком далеко, но драгоценные минуты ушли на спор с мистером Шелби, пока он седлал лошадь.
На грязной от недавнего дождя дороге было нетрудно найти следы тяжелой телеги. Спустя четверть часа она въехала во двор церкви, где кипела работа. Не задумываясь над тем, что она сделает, она искала глазами телегу и увидела, как человек с вожжами в руках останавливает ее.
Виктория, не веря своим глазам, уставилась на мистера Гибсона, слезавшего с козел. Она подогнала к нему лошадь.
– Миледи. – Он с удивлением посмотрел на нее.
– Что случилось с человеком, который ехал на этой телеге?
– Я встретил его, когда возвращался. Он сказал, что вы попросили его снова съездить в город и привезти еще провизии. Он взял мою лошадь и уехал по старой пастушьей тропе.
Виктория повернулась в седле и посмотрела на лес. Заброшенная тропа вилась по склону холма и вела к мосту через реку. Она тоже выбрала эту тропу, когда Дэвид нашел ее на кладбище. Вспышка энергии почти тотчас же угасла. Она не найдет отца, пока он сам этого не захочет.
Она снова оглядела церковный двор в поисках мистера Рокуэлла. Но больше всего ей хотелось увидеть Дэвида, хотя бы для того, чтобы убедиться, что он жив. То, что предстало ее глазам, остановило ее.
– Мистер Рокуэлл нашел подземный ход, мэм, – сообщил мистер Гибсон.
Во дворе тридцать или сорок сильных мужчин, выстроившись в линию, по цепочке передавали друг другу ведра с землей.
– Они пришли помочь, миледи.
Это были те самые люди и их сыновья, которые бросили свои фермы, опасаясь репрессий, а теперь вернулись. Причем вернулось больше, чем ушло.
– Но чем Дэвид привлек их сюда? – сказала она, не сознавая, что говорит это вслух.
– Не знаю. Но они пришли, мэм. Пришли ради лорда Чедвика.
Глава 21
Виктория вошла в дом через черный ход, которым пользовались слуги, и поднялась по лестнице. Подхватив полол юбки, она торопливо прошла по коридору, ведущему в ее апартаменты, и захлопнула дверь. Заперла ее на ключ и через гостиную прошла в спальню.
Виктория бросила на кровать накидку, опустилась на колени перед ночным столиком и почувствовала, как слабеют руки. Ей хотелось закрыть глаза и исчезнуть. От слез першило в горле. Но она не позволила себе заплакать.
Спустя минуту Виктория взяла себя в руки и выдвинула ящики ночного столика. Не обнаружив медальона, вытряхнула содержимое ящиков на кровать.
Медальон исчез.
Виктория вернулась в гостиную и проверила еще один ящик. В отчаянии осмотрела шкафы, перетряхнув всю одежду. Когда все уже было перевернуто, Виктория отступила назад, увидела этот разгром и ужаснулась тому, что наделала. Мокрые волосы выскользнули из-под шпилек и рассыпались по плечам. Дрожащими руками она откинула их с лица и приготовилась двигать мебель и поднимать ковры. Но не успела.
В дверях, разделявших ее гостиную и спальню, стоял Дэвид. Виктория не понимала, как он вошел в ее комнаты.
Однако ей стало легче. Он был здесь, цел и невредим. Она подбежала к нему. Он обнял ее и прижал к себе.
– Ты дрожишь, Мэг.
Не замечая его мокрой одежды и колючей щетины, царапавшей щеку, Виктория прильнула к нему.
– Он здесь, Дэвид. Он жил прямо у нас под носом. Он уехал по старой пастушьей дороге.
– Кто, Мэг? Твой отец?
– Он привез в коттедж уголь вместо мистера Гибсона и стоял так близко к Натаниелу, что мог дотронуться до него. Он знает, что это наш сын. Он все знает. Он знает...
– Тс-с! – Он еще крепче обнял ее. – Где сейчас Натаниел?
– В коттедже. Я велела Блейкли не отходить от него, – сказала она, пытаясь вернуть самообладание. Она чувствовала себя маленькой девочкой, какой была до того, как исчезла ее мать.
– Дэвид, ему нужен медальон. – Она отстранилась от него, чувствуя его руки на своих плечах. – Наверное, он завалился куда-нибудь за мебель. Он сказал, что, если я отдам ему медальон, он навсегда уедет отсюда.
– Зачем ему медальон? – Дэвид пристально посмотрел на Викторию. – Откуда он узнал, что медальон у тебя?
– Я пыталась вынуть портрет матери из медальона. – Голос ее дрогнул. – Мне бы давно следовало выбросить его, но я не могла и спрятала его. Когда я решила бороться с отцом, то подумала, что, если бы у меня не было этого медальона, у него не было бы сокровищ. Но ты вернул его мне.
– Он дал тебе такую вещь, которую, он знал, ты никогда не выбросишь. Настолько важную, что она могла понадобиться ему даже через десять лет. Зачем? Что для него значит этот медальон?
– Когда-то давно он сказал мне, что это ключ к сердцу моей матери. Что, если я буду носить его достаточно долго, он приведет меня к ней.
– Он негодяй, Мэг. Ты же это знаешь, не правда ли?
Она медленно кивнула:
– Он единственный, кому известно, где сокровища. Я не знаю. И когда ты спрашивал меня об этом, сказала правду.
Дэвид знал все ее секреты так же хорошо, как знал ее тело и душу. Если он отдаст ее в руки властей, у нее не останется ничего для своего спасения.
– После кражи сокровищ в Индии «Союз девяти» начал рассыпаться, – продолжала Виктория. – Казалось, отец склонен был заниматься вещами, которые привлекали к нам внимание. Для него все было игрой. Он позволил тебе вступить в союз. Должно быть, предвидел, что произойдет. А я делала именно то, чего он требовал от меня. Он был уверен в те далекие годы, что я выдам его властям.
Дэвид взял в ладони ее лицо и заставил ее посмотреть на пего.
– Но ты же не знала этого, Мэг.
– Как ты не понимаешь? Лучше и нельзя было спланировать эти последние десять лет. Ибо кто из союза претендует на эти сокровища, тот все это и задумал.
Он хотел что-то сказать, но она опередила его:
– Кто-то еще работает с ним, Дэвид. Но не Неллис, это точно.
– Я знаю.
Она отстранилась от него.
– Он обещал, что не тронет Натаниела. Что уедет навсегда...
– Мэг...
– Мы наконец будем свободны. – Она подошла к окну и отдернула занавеси. – Я хочу проснуться и чувствовать, как солнце согревает мне душу, знать, что я свободна от отца. Девять лет я прожила в страхе, что он найдет моего сына, но теперь, когда я отдам ему этот медальон, наш сын будет свободным. Мой отец уедет. – Она опустилась на колени и стала перебирать содержимое ящика, которое вывалила на пол.
Дэвид стоял на краю ковра, сердце у него разрывалось, и он не решался пройти в комнату, однако не мог не подойти к Мэг. Он перешагнул через кучу бумажек, пуговиц, перьев и опустился на колени рядом с ней.
– Ты больше не одинока, Мэг.
– Ты поможешь мне найти медальон?
Дэвид взял ее за подбородок.
– Он дал тебе слово, что не тронет Натаниела. Но не дал слова, что не расправится с тобой. Я не стану помогать тебе искать это украшение.
Мэг плотно сжала губы и с трудом поднялась с колен.
– Я не нуждаюсь в твоей помощи, – сказала она. – Буду искать сама, даже если мне придется перевернуть все вверх дном.
Дэвид смотрел, как она направилась к двери, отделявшей эту комнату от спальни. Она шагнула за порог, закрыла за собой дверь и повернула ключ в замке.
Дэвид взглянул на дверь позади него, которая вела в коридор. Эту дверь она заперла еще раньше. В замке не было ключа. Он вздохнул и, прежде чем встать, выругался. Интересно, знает ли она, что заперла его в своей гостиной?
Дэвид сел в кресло, стоявшее у окна, и достал из жилетного кармана медальон. Перевернув его, он внимательно изучал сложный рисунок, изображавший лилию.
В соседней комнате что-то с грохотом упало на пол. «Черт, черт, черт», – услышал он.
Положив медальон в карман, он подошел к двери.
– Мэг?
– Уходи, Дэвид. – Он расслышал скрип передвигаемой мебели. – Если ты не собираешься мне помочь, я сделаю это одна.
– Ничего ты одна не сделаешь. Наступила продолжительная пауза.
– Да открой ты эту проклятую дверь! Я покалечусь, если ты вынудишь меня ее сломать.
Замок щелкнул, и дверь распахнулась. Мэг посмотрела на другую дверь и только потом удостоила его своим вниманием. Он увидел в ее глазах слезы. Облокотившись на косяк, он заговорил, не прикасаясь к ней.
– Ты знаешь, что я люблю тебя, – сказал он.
– Я тебя тоже люблю, – ответила она.
– Тебе не следовало одной встречаться с отцом. – Это он виноват, что оказался неосмотрительным. Забыл, зачем пришел сюда.
– Я боялась не за себя, Дэвид. Он дотронулся до ее лица.
– Это и пугает меня.
Слезы повисли на ее ресницах, и он обнял ее.
– Почему? – спросила она шепотом.
– Потому что ты не должна бояться. Потому что я люблю тебя и не хочу снова потерять.
– Он знает, где похоронена моя мать. – Она прижалась к его плечу, и ее голос звучал приглушенно. – Он всегда это знал.
Дэвид отвел прядь волос с ее щеки.
– Люди Кинли проверили все бумаги Фаради перед судом над ним. Они искали документы, подтверждающие, что он отправлял что-то пароходом во время своего пребывания в Индии. А ты помнишь что-нибудь о своей матери?
Она покачала головой:
– Я знаю, что они с отцом поженились в Брайтоне. Моя мать все время говорила о часовне где-то на берегу моря. – Вытирая слезы, Мэг пристально посмотрела на него. – Она любила море.
– Что-нибудь еще?
– Это допрос?
– Если доверяешь мне, скажи, как тебе помочь?
– Это вопрос о доверии между мужем и женой? – спросила Виктория. – Ты задавал мне этот вопрос и раньше, Дэвид.
Об этом дне, как и о тысяче других, последовавших за ним, Дэвид сожалел. Он подорвал ее доверие, и она, носившая его сына, ушла из его жизни.
– Я знаю, что я говорил, Мэг.
Обхватив его лицо ладонями, она прижалась к его губам и поцеловала, заглянув в самую глубину его глаз.
– Значит, ты доверяешь мне? – спросила она.
– Доверяю.
– И отдашь мне медальон? – более резко сказала она. – Должно быть, ты забыл, что он у тебя в кармане?
Положив руку на дверную ручку за ее спиной, он мешал ей дотянуться до его кармана.
– Даже через тысячу лет, любимая.
– Ты не меньше меня хочешь, чтобы все это кончилось. Если мой отец готов уехать, то и его сообщники сбегут. Мы должны всех их поймать.
– Я не позволю тебе быть приманкой.
– Отдай медальон. – Она остановила его кончиком пальца. – Это в большей степени моя борьба, а не твоя, Донелли. Я должна закончить ее ради нас обоих.
Его глаза сузились, и он на секунду опоздал перехватить ее руку. Она сжала в руке ткань, прикрывавшую карман, и потянула ее. Дэвид обхватил ладонью ее запястье, и они неподвижно стояли друг перед другом, как сражающиеся воины.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35


А-П

П-Я