Доставка супер Водолей ру 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Это был противостолбнячный укол, как тебе прекрасно, черт побери, известно.
Предмет разговора тут же изменился.
— Это Чайна? — спросила Джейн, указывая на крохотное животное у себя на коленях.
— О, мисс Беннет, вижу, вы познакомились с Чайной! — воскликнул Джейсон Гилмор, входя в комнату с подносом, на котором красовались бокалы лимонада со льдом и вазочка с пирожными. — Чайна не ко всем благосклонна. И, честно говоря, не все благосклонны к Чайне. Пожалуйста, не мешкайте, если она доставляет вам хоть малейшее беспокойство, и гоните ее со своих колен.
— Она завернулась в покрывало и выглядит вполне довольной. Я не вижу причин прогонять Чайну, — последовал ответ.
Разговор, по крайней мере в самом начале, вертелся вокруг этого маленького создания.
— А откуда Чайна родом? — поинтересовалась Джейн у ее хозяина, осторожно потягивая напиток и стараясь, как заметил Джейк, не пролить ни капли ледяного лимонада на доверившееся ей существо.
— Она была контрабандой ввезена в США из Индии совсем малышкой теперь уже почти двадцать шесть лет назад. — Доктор утвердительно кивнул головой: — Именно так. Скоро будет день рождения Чайны.
— И ей будет?..
— Двадцать шесть лет.
— Вы провели вместе много времени, — заметила Джейн.
— Дольше, чем некоторые женатые пары. — Последовало молчание. — Дольше, чем длился наш брак с Анджелиной.
Джейк заметил, что выражение лица Джейн было совершенно непроницаемым, но ему все же было интересно, думала ли она о доке Гилморе и Чайне то же самое, что приходило в голову ему не раз: крохотное существо заменило ему жену, ребенка, стало компаньоном, любимцем — все слилось в одном.
— Ну, довольно о крошке Чайне. — Джей-сон Гилмор отодвинул в сторону кипу газет, поставил бокал перед собой, откинулся в широком кресле, окидывая Джейка проницательным взглядом, и предложил: — Почему бы вам не поведать мисс Беннет легенду о «Белладонне»?
— Да я просто сбрендивший искатель сокровищ, и вы это знаете. Вот вы — настоящий историк. Почему бы вам самому не припомнить ее?
Доктор не заставил себя упрашивать.
— Когда-то, — начал Джейсон Гилмор, но тут же прервал рассказ и коротко объяснил собеседникам, что не ручается за историческую точность фактов, и поскольку ему бы хотелось немного приукрасить собственное изложение, он всегда начинал с этой фразы «когда-то».
— Продолжайте, старый обманщик, — призвал его Джейк с добродушной улыбкой.
— Когда-то, несколько веков назад, жила прекрасная молодая испанка. Случилось так, к сожалению, что мать девушки умерла во время родов, но дочь выросла, радуя своего отца.
Джейк протянул руку, выбрал целое яблоко из вазы с кофейного столика и несколько раз подбросил его в воздухе.
Доктор невозмутимо продолжал:
— Отец молодой девушки слыл богатым и могущественным человеком. И в самом деле, он был наместником большого карибского острова, на который точили зубы испанские вельможи.
Джейк с хрустом вгрызся в яблоко, шумно прожевал и проглотил.
— Однако ее папаша не был эгоистом, — объявил рассказчик.
— Конечно же, нет, — вмешался Джейк. — Папаши в ваших историях никогда не бывают такими.
На мгновение Джейсон Гилмор возвысил голос:
— Он был весьма щедрым человеком, особенно когда это касалось его единственной и горячо любимой дочери. — Здесь он помедлил, сделал глоток лимонада и возобновил рассказ своим обычным голосом: — Наместник одарил прелестную сеньориту богатыми шелками с Востока, для нее были сшиты прекрасные наряды по последней моде, в которых она могла блистать.
— Блистать где? — спросила Джейн.
— Я дойду до этого, — заверил ее доктор. — Наместник выписал ученых мужей для обучения дочери языкам, истории, математике и другим наукам. Из-за океана прибыли также учителя рисования, пения, танцев и музыки. Когда она повзрослела, отец подарил ей фамильные драгоценности, когда-то принадлежавшие ее матери. И в день празднования ее восемнадцатилетия, — здесь Джейсон Гилмор поднял правую руку, торжественно указуя перстом в потолок, — наместник назвал новейший великолепный корабль в ее честь — «Белладонна».
Губы Джейн Беннет разомкнулись в улыбке.
— Красавица. Мужчины кивнули.
— Наступил день, когда даже этого стало недостаточно для прелестного создания, известного на островах под именем Белладонны. Она желала иметь титул, великолепный дворец, место фрейлины и еще большие богатства. Ее желания дошли до слуха короля Карла Второго, и он предложил молодой леди отправиться в Испанию. Там ей предстояло занять достойное место при королевском дворе и выйти замуж за знатного вельможу. Необходимое приданое было приготовлено, помолвка официально объявлена, и Белладонна приготовилась к путешествию из Нового Света — единственного света, сказать по правде, который она когда-либо знала, — в Старый Свет, где она должна была стать матроной — женой и матерью.
Джейн, как заметил Холлистер, была полностью захвачена историей. Наклонившись вперед в своем кресле и держа на коленях уютно прикорнувшую крохотную обезьянку, она ни на мгновение не отрывала глаз от Джейсона Гилмора.
— Вы полагаете, вельможа был влюблен в Белладонну? — спросила она с надеждой в голосе.
— Сомневаюсь, что джентльмен хоть раз видел свою будущую жену… — вставил Джейк. — В те времена почти все без исключения браки совершались не по любви, особенно среди знати.
— Тем не менее, возможно, — поспешил добавить Джейсон Гилмор, — будущие жених и невеста обменялись портретами. В те времена такое было сплошь и рядом.
— Вы думаете, отец Белладонны любил ее? — спросила Джейн, и Джейк уловил оттенок грусти в ее голосе.
Джейсон Гилмор убежденно ответил:
— Уверен, что он любил ее, моя дорогая.
— Должно быть, его сердце разрывалось от горя, когда он провожал глазами корабль, на котором уплывала любимая дочь. Одна мысль, что он может никогда больше не увидеть свое дитя, приводила его в отчаяние.
— Боюсь, что в конце концов он все равно ее потерял.
Доктор, казалось, был захвачен старинной легендой не менее своей слушательницы.
— Продолжайте! — воскликнула Джейн. — Что же было дальше?
Он пожал плечами и продолжил рассказ:
— Насколько нам известно из доступных исторических источников, корабль под названием «Белладонна» отчалил от берега ясным летним днем тысяча шестьсот девяносто второго года. Он вез огромные сокровища: золотые и серебряные монеты, слитки золота и золотые цепи, россыпи изумрудов и жемчуга — короче говоря, несметные богатства.
— Однако самой большой ценностью, — напомнила ему Джейн, — была сама Белладонна.
Доктор Гилмор зашевелился в своем кресле.
— Среди вещей девушки была брошь, подаренная ей отцом перед самым отплытием. Ее украшала искусно выгравированная надпись: «No tengo mas que darte».
— «Мне нечего больше дать тебе», — прошептала Джейн.
Доктор устремил на нее внимательный взгляд:
— Я вижу, вы знаете испанский, мисс Беннет. Она застенчиво улыбнулась:
— Так, немного.
— Вы сильны, если я не ошибаюсь, — заговорил Джейк, — во французском и итальянском, немного знаете испанский и совершенно не изъясняетесь на латыни.
— У вас великолепная память на детали, господин Холлистер.
Итак, все снова вернулось к господину Холлистеру!
— Вы можете быть удивлены, но моя великолепная память способна не только на это, мисс Беннет, — произнес чуть слышно Джейк, прекрасно зная, что Джейн слышала каждое его слово.
— Доктор Гилмор, чем закончилась ваша история? — повернулась она к рассказчику.
— К сожалению, конец ее не из счастливых, «Белладонна» отправилась в плавание в ясный день, но уже через пару дней корабль застигла непогода. По мнению историков, корабль успел достичь берегов Эспаньолы.
— Или одного из сотни других островов в Карибском море, — вмешался Джейк.
— Или, возможно, одного из сотни других островов, — повторил Джейсон Гилмор с терпеливой улыбкой. — Для нас это несущественно и уж точно не имело никакого значения для пассажиров и команды на борту «Белладонны». Корабль потерпел крушение во время сильнейшего шторма, и ни одной душе не удалось спастись.
— Включая сокровища, — добавил Джейк. Невольно слезы навернулись на глаза Джейн Беннет.
— Бедный отец.
Доктор поднес к губам свой бокал, допил остатки лимонада и подытожил:
— Говорят, сердце его было разбито. Не прошло и года после трагедии, как безутешный отец умер.
Джейк отнюдь не собирался впадать в слезливую сентиментальность:
— С тех пор мужчины ищут сокровища «Белладонны», правда, пока безуспешно.
Забыв о своем нежелании говорить на эту тему, Джейн продолжала допытываться, охваченная любопытством:
— Почему мужчины ищут сокровища, Джейк? Какая сила их манит?
Он ответил с глубоким вздохом:
— Я полагаю, для некоторых это самоцель, взрыв адреналина, который сопутствует поиску.
— Что ты этим хочешь сказать? — не унималась Джейн.
— Всегда существовало нечто потерянное: потерянное время, потерянное место, отрезанное от всего остального мира, Джейн. Легендарные города с несметными богатствами. Старинные города, погребенные на дне морском, под горными обломками или затопленные огненной лавой. Гонка за сокровищами всегда находила своих энтузиастов.
Таких, как он. Джейк продолжал:
— Для других это, возможно, были захватывающие поиски ключа к прошлому, желание разгадать головоломку. — Он помедлил. — Третьими двигала просто жадность.
Темно-русые брови высоко взлетели над карими пытливыми глазами.
— А бывает ли просто жадность?
Джейк улыбнулся и шутливо поднял обе руки в знак признания своего поражения:
— Тут я сдаюсь. Разговор становится слишком умным для моего понимания. Если вам хочется углубиться в дебри философии, советую встретиться с Бриллиантом Чангом.
— Кстати, я встречалась с господином Чангом не далее как сегодня утром, — сообщила Джейн. — Этот джентльмен нанес мне визит и возвел возле моего бунгало домик для духов.
— Потрясающий человек Бриллиант Чанг! — воскликнул Джейсон Гилмор.
Джейн безуспешно старалась подавить зевок.
— Пришло самое время отвезти мисс Беннет в ее бунгало, Джейк, — посоветовал ему доктор, забирая Чайну с ее колен. — Укол, который я сделал, может вызвать у леди небольшую сонливость. В любом случае ей следует хорошенько отдохнуть. — Он обратился к Джейн: — Я заеду завтра взглянуть на вас. А если вам понадобится медицинская помощь, не мешкая пошлите за мной.
— Благодарю, доктор Гилмор. — Джейн подавила еще один зевок. — И еще раз спасибо вам за лимонад.
По ее настоянию в приемной было оставлено причитающееся денежное вознаграждение. Уже смеркалось, когда Джейк усадил ее в свой джип и повез домой.
Джейсон Гилмор наблюдал из окна за тем, как джип двигался по разбитой дороге, набирая скорость и оставляя за собой облако пыли.
— Она тебе понравилась, Чайна, не так ли? — Он отыскал любимое место маленькой обезьянки за левым ухом и нежно погладил его. С глубоким вздохом он признался: — Мне она тоже понравилась. — Доктор постоял еще минуту-другую. — Она оказалась в Раю не случайно. Интересно, насколько она осведомлена. Бедный Чарли Беннет! Бедная Мария Магдалина! Разве можно напрочь забыть прошлое? Оно всегда возвращается.
Вот такой же ночью двадцать лет назад вспыхнула всепоглощающая страсть и произошли события, окутанные мраком и тайной, но случилось все во имя одного — любви. И все же прошлое — и особенно грехи прошлого — никак не соглашалось кануть в реку забвения.
Джейсон Гилмор вспомнил слова, которые он услышал сорок лет назад, будучи студентом колледжа, на лекции, посвященной древнегреческому философу Гераклиту. Тогда его интересовало, прав ли оказался древний грек. По прошествии стольких лет он не сомневался в правоте древнего философа: характер человека действительно определяет его судьбу.
Глава 11
Лишь только Джейн перешагнула порог своего бунгало, как отчетливо поняла: у нее кто-то побывал.
Она секунду помедлила, войдя в «Далилу». На первый взгляд ничто не говорило об обыске: столы и стулья стояли на своих местах, и все было в полном порядке. Только когда Джейн переступила порог, ее бросило в дрожь. Теперь ничто не могло поколебать уверенности женщины, что в ее доме кто-то хозяйничал.
Она почувствовала неладное.
Джейк не ожидал, что она так внезапно остановится. От неожиданности он легонько подтолкнул ее сзади.
— Что случилось?
Он стоял так близко к ней, что Джейн почувствовала, как вдруг напряглись мышцы его рук и ног. Ее настороженность мгновенно передалась ему.
Джейк спросил полушепотом:
— Что же, по-твоему, все-таки произошло? Джейн едва дыша глянула на него через плечо:
— Здесь кто-то был. Абсолютно серьезно он осведомился:
— Они все еще здесь?
Она с облегчением отозвалась:
— Нет.
Ответ не удовлетворил Джейка:
— Откуда ты знаешь? Она пожала плечами.
— Не могу объяснить, но я просто знаю. — Это прозвучало до крайности нелепо. Но правда заключалась в том, что непрошеные гости или гость заглядывали в бунгало в отсутствие хозяйки.
Джейк пожал все еще обнаженными плечами — она не снимала его рубашку — и наконец предположил:
— Возможно, это была женщина, которая приходила делать уборку.
— Она вчера навела в доме полный блеск и обещала вернуться в следующий вторник.
Джейк сделал еще одну попытку:
— Возможно, это была одна из сестер Мейфэр? — Судя по тону его голоса, он и сам не очень-то верил в свою версию. — Хотя я никогда не слышал здесь о подобных происшествиях.
Наши дамы очень уважительно относятся к личному уединению.
— Да, разумеется.
— Итак, в данном случае единственное, на что мы можем полагаться, — это твое предчувствие, — уточнил Джейк.
С этим трудно было спорить. Последовало продолжительное молчание.
— И часто у тебя возникают такие предчувствия? — осведомился он.
— Время от времени, — призналась она, машинально потирая руки. — Обычно это касается мебели.
Джейн не ошиблась, представив себе выражение лица своего спутника, не говоря уже о скептических нотках в его голосе.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31


А-П

П-Я