https://wodolei.ru/catalog/rakoviny/uzkie/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Просто, стильно, шикарно.
Красивые лодыжки, подумал он.
Ногти ее были покрыты бледно-розовым лаком, на шее висела длинная золотая цепочка со старинным медальоном.
При ярком свете дня ее волосы, стянутые в хвост шелковой розовой лентой, казались абсолютно красными. На лице девушки он не заметил никакой косметики, за исключением тонкого слоя розовой помады на губах. Сейчас она выглядела еще более юной и прекрасной — и розовой, — чем вчера.
Митчелл вспомнил слова миссис Ван Аллен, сказанные ею в тот момент, когда Тори появилась на парадной лестнице. Эта старая карга удивлялась пристрастию рыжих женщин к розовому цвету.
А вот он предпочитал Тори в розовом.
— Разве ваши слуги не привыкли рано вставать? — произнес он вслух давно крутившийся у него в голове вопрос.
— Обычно они встают с рассветом. — Тори сделала короткую паузу. — Но я всегда даю им на следующее утро выспаться.
— На следующее утро? — Без обычной порции кофеина его голова отказывалась работать.
Должно быть, все-таки сказывается разница в часовых поясах. Или недосыпание.
Но как бы там ни было, сейчас он отдал бы все что угодно за одну-единственную чашку крепкого черного кофе.
— На следующее утро после бала, — ответила Тори. — На них ложится основная тяжесть по подготовке и проведению бала, и они отправляются спать лишь под утро.
— А во сколько сегодня легли вы? — Он надеялся, что его вопрос не покажется ей слишком бесцеремонным, ибо бесцеремонность была не в его стиле.
— В половине седьмого.
Он взглянул на часы. Одиннадцать.
— У вас была короткая ночь.
— Да, у меня была короткая ночь.
— Это вам, — вспомнил вдруг Митчелл и вручил ей огромную коробку, перевязанную розовой лентой.
Ее глаза зажглись радостью.
— Мне?
— Вам.
Тори положила коробку на антикварный позолоченный столик и быстро распаковала ее.
— Ах, какие длинные стебли! — воскликнула она, увидев роскошные розовые розы. — Это мой любимый цвет.
— Я рад.
— А как вы догадались?
— Не знаю. — Он выбрал их по наитию.
Тори наклонилась и вдохнула свежий сладкий запах.
— Почему вы решили сделать мне подарок?
— Французы называют это douceur.
— Дар в знак примирения, — быстро перевела она и посмотрела на него. — А разве мы ссорились?
— Нет. Пока нет.
Она засмеялась, и звук ее смеха напомнил ему мелодичный перезвон колокольчиков, задетых легким ветерком.
— Вы считаете, мы можем поссориться? Он от души надеялся, что этого не случится.
— Ах-х, — сказала Тори, протянув междометие втрое дольше положенного. — По-моему, эти розы ждут не дождутся, чтобы стать douceur.
Она помолчала немного.
— Видимо, вы предполагаете, что мы поссоримся из-за вашей истории. Вы боитесь, что она не понравится мне. — Тори собрала обрывки упаковки и повернулась к нему: — Пойдемте поставим цветы в воду.
— А куда нужно идти?
— На кухню.
— О-о, туда дорогу я знаю. Тори опять засмеялась.
— А как чувствует себя Маккламфа?
— Лучше.
— Рада слышать.
Он догнал ее тремя быстрыми шагами.
— Я думаю, за это следует благодарить вашу мисс Фрэйзер.
Тори искоса посмотрела на него:
— Элис? Он кивнул.
— Она сумела убедить его, что ничего страшного не произошло и через неделю все забудут о происшествии.
— Элис Фрэйзер — удивительная женщина, — сказала Тори. Они завернули за угол и пошли по коридору. — Она настоящее сокровище.
— Вы любите ее.
— Очень.
— И давно вы знакомы?
— Уже десять лет. — Ее голос прозвучал глухо. — Даже чуть больше. — Девушка помолчала еще минуту и тихо добавила: — Она появилась в нашем доме незадолго до смерти моих родителей.
Он не нашелся, что сказать на это.
Тори нашла в буфете большую хрустальную вазу, наполнила ее водой и умело расставила в ней розы и декоративные зеленые веточки.
Несколько минут она увлеченно работала, потом отступила, чтобы полюбоваться результатом, и радостно воскликнула:
— Смотрите, как получилось!
— Прекрасно, — искренне похвалил Митчелл.
Наверное, в курс обучения девушек из высшего общества входит и аранжировка цветов, подумал он. А может быть, это просто один из талантов Тори.
— Спасибо за розы, Митчелл.
— Не стоит.
— Вы завтракали? — вспомнила вдруг она.
— Нет.
— Но хотя бы выпили чашку кофе? Он покачал головой.
— Тогда, может быть, выпьете сейчас?
Он был готов продать душу за чашку кофе, но ограничился коротким:
— Да, пожалуйста.
А большего и не требовалось. Тори занялась приготовлением кофе.
— Вы голодны? — спросила она, открывая огромный холодильник.
— Не то слово.
— Тогда давайте есть.
— Неплохая идея. Отличная идея.
— Я считаю, что перед тем, как рассказывать — или слушать — длинную историю, всегда нужно как следует поесть. Вы согласны?
— Абсолютно.
— А что бы вы сейчас предпочли: завтрак или ленч? — Митчелл затруднился с ответом, поскольку просто хотел есть, и Тори добавила: — Честно говоря, у меня лучше получается ленч.
Есть или готовить?
— Ну, значит, пусть будет ленч, — согласился он. Тори налила в большую кружку горячего дымящегося кофе и передала ее Митчеллу.
— Думаю, кофе вам сейчас не повредит.
— Я тоже так думаю. Спасибо.
— Не стоит. — Она снова принялась рассматривать содержимое холодильника. — Значит, ленч. Хм-м. — Она покачала головой. — Вы любите холодные куриные грудки?
— Да.
— А салат из лобстера?
— Да.
— Сырное ассорти?
Митчелл вдохнул аромат свежего кофе, отпил глоток — он не мог выпить его залпом, так как кофе был очень горячим и крепким, — и с блаженным вздохом ответил:
— Да.
Тори взяла с верхней полки контейнер, открыла крышку и объявила:
— Маринованные огурцы. Будете?
— Да.
Она круто повернулась на каблуках, секунд тридцать смотрела на него и потом спросила:
— Скажите, а когда вы ели последний раз? Митчелл попытался вспомнить:
— Наверное, перед вылетом из Глазго.
— Перед вылетом? Он кивнул:
— Значит, уже третий день. Глаза ее недоуменно расширились.
— Но почему?
Он наморщил нос и сделал гримасу:
— Ну, вы же знаете, чем кормят в самолетах. Она нахмурилась:
— Да, но почему вы не ели после того, как прилетели? Ведь с тех пор прошло уже почти два дня.
Да потому же, почему он не спал все это время. Митчелл пожал плечами:
— Не было возможности. И времени.
— Вы могли подкрепиться чем-нибудь на вчерашнем приеме. — Девушка явно расстроилась от мысли, что он ушел из ее дома голодным.
— Большую часть вечера мы с Маккламфой разносили яства, а не поедали их, — заметил он.
Тори вспыхнула.
— Я немедленно что-нибудь вам приготовлю. Садитесь сюда, — велела она, указывая на небольшой симпатичный столик у солнечного окошка. — Я буду вас кормить.
В это утро он выглядел типичным техасцем: застиранные голубые джинсы, синяя рубашка с закатанными по локоть рукавами и слегка поношенные коричневые ковбойские ботинки. Ему не хватало только стетсона и характерного техасского акцента.
— А вы не составите мне компанию? — спросил Митчелл, вдруг осознав, что девушка только смотрит на него, но ничего не ест сама.
— Да, конечно, я тоже позавтракаю вместе с вами. — Тори положила себе в тарелку символическую порцию салата из лобстера и хрустящей жареной картошки, которую так изумительно готовил ее повар Антуан. Хлеб и картофель были его коньком.
Она начала есть и, наверное, уже в десятый раз сказала себе, что никак не может свыкнуться с переменой, произошедшей в Митчелле Сторме.
Сегодня он казался совершенно другим человеком.
Однако это тот же самый человек, который вчера был одет в национальный шотландский костюм. Который неотступно преследовал ее весь вечер и наконец подошел к ней, заговорил и пригласил на танец, а позже, в саду, обнимал и целовал ее в перерывах между вспышками фейерверка.
«Боже милостивый, надеюсь, он не окажется каким-нибудь монстром», — подумала она.
— А почему вы поцеловали меня вчера вечером? — Тори тут же пожалела, что задала этот вопрос в такой прозаической обстановке, за салатом и жареным картофелем.
Его рука с вилкой застыла в воздухе.
— Мне не следовало задавать этот вопрос, — смутилась девушка.
— Ну отчего же, в этом вопросе нет ничего особенного. — Митчелл отложил вилку, поставил локти на стол, сведя пальцы рук вместе, и положил на них подбородок.
— Но?..
— Но дело в том, что я не знаю на него ответа. — Он посмотрел в окно: большая зеленая лужайка спускалась к каменистому берегу океана. Когда он снова повернулся к Тори и посмотрел ей в лицо, она вдруг поняла, что глаза его не карие и не черные, а серебристо-серые, как ствол пистолета.
— А почему вы поощряли меня? — спросил Митчелл.
Она хотела было возмутиться, но вовремя вспомнила, как пылко и страстно отвечала на его поцелуи.
— Наверное, потому что в тот момент мне этого хотелось, — после нескольких секунд колебания призналась она.
Митчелл опять взялся за вилку и подцепил ломтик картофеля.
— Должно быть, так. Внутри у нее все сжалось.
— Вы жалеете о том, что произошло?
— Ни в коем случае, — быстро ответил он.У Тори отлегло от сердца.
— Кстати, я не отказался бы повторить этот опыт, — добавил он с непроницаемым выражением лица.
«Я тоже», — подумала она.
— А вы жалеете о минувшей ночи? — спросил Митчелл.
Она не хотела лгать и не считала нужным изображать застенчивость.
— Не жалею. — От волнения ее голос стал низким и хриплым, Тори сама не узнала его.
— Я имел в виду другое.
— Что? — не поняла она. Он прищурился.
— То, что не входило в мои планы.
— Но я ведь входила в ваши планы. — Тори отчетливопомнила, как он говорил ей это.
— Да, сначала, — Митчелл нахмурился, — но потом все пошло вразрез с нашими планами.
— Вашими и Маккламфы?
Он снова кивнул и взволнованно провел рукой по волосам.
— Все так чертовски запуталось. Тори отпила глоток кофе.
— Вы говорили, что мне все станет ясно после того, как я выслушаю вашу историю.
— Да. — Он прожевал кусок курицы, проглотил и пробормотал: — Надеюсь, что так.
— Может быть, вы начнете свой рассказ прямо сейчас? Ведь, насколько я поняла, он будет долгим.
— Хорошо. — Митчелл глубоко вздохнул и начал: — Когда-то…
Тори тут же оборвала его:
— Надеюсь, дальше не последует — «много лет тому назад жили-были…»?
Глава 7
— Когда-то, много лет тому назад, жили-были два брата-близнеца. Родились они на острове Сторм, диком, скалистом, расположенном неподалеку от западного побережья Шотландии. Остров Сторм лежит между Холи-Айлендом и островом Арран, севернее острова Айлей, столицы легендарного островного королевства, вблизи священного острова Айона, но южнее острова Малл.
Митчелл слово в слово повторил начало истории, которую слышал множество раз с тех пор, как вернулся на родину. Состояние здоровья его деда, тридцать четвертого вождя клана Стормов Уильяма Сторма, сильно ухудшилось, и присутствие Митчелла было необходимо.
— Рем и Ромул, — усмехнулась Тори, поднося чашку ко рту.
Митчелл нахмурился. Он тешил себя мыслью, что знает историю не хуже ее.
— Сыновья Марса, римского бога войны, Рем и Ромул были брошены в воды Тибра, однако чудом спаслись. Их вскормила и вырастила волчица, и со временем братья восстановили могущество фамилии.
— Но потом они смертельно поссорились. Ромул одержал в этой ссоре верх, и Рем был убит, — продолжила Тори, склонив голову набок.
— К счастью, вражда наших предков не довела их до смертоубийства. В противном случае сегодня мы с вами не сидели бы здесь, — развил ее мысль Митчелл.
Тори сделала глоток и поинтересовалась:
— А в каком году родились близнецы с острова Сторм?
— В 1837-м. В год восшествия на престол королевы Виктории.
— Александрина Виктория. Родилась в 1819-м. Официально коронованная королева Великобритании и Ирландии, императрица Индии с 1838 года. Вышла замуж за своего возлюбленного, принца Альберта, в 1840 году. Имела девятерых детей. Овдовела в 1861-м и до конца своих дней оставалась безутешной. Умерла на исходе зимы 1901 года на острове Уайт.
Тори произнесла эту речь так, словно отвечала урок, стоя перед всем классом. Митчелл с трудом удержался от улыбки.
— Но откуда вы все это знаете? Тори поставила чашку и улыбнулась.
— Вы, наверное, хотите спросить, для чего мне все это знать?
— Да. Для чего?
— Да просто мисс Портер, владелица школы для юных леди, где я училась, почему-то решила, что меня назвали в честь королевы Виктории, и заставила выучить наизусть ее биографию.
— И сколько вам тогда было лет?
— Девять.
Митчелл посмотрел ей в глаза и неожиданно для себя сказал:
— Интересно, какой вы были тогда?
— У меня были ужасные ярко-рыжие волосы, веснушки по всему лицу, и к тому же я сильно отставала от своих сверстниц в росте. — На взгляд Митчелла, у нее был довольно высокий для женщины рост. Заметив его недоумение, Тори добавила: — Но уже на следующий год я начала стремительно расти.
— Вам нравилось учиться в школе мисс Портер для юных леди?
— Я ненавидела школу, — призналась она с дрожью в голосе. — Во всяком случае, тогда. Но через несколько лет, когда мои волосы стали называть золотистыми, а веснушки чудесным образом исчезли, когда я выросла на целый фут и стала одной из лучших учениц в классе, — на лице ее появилась усмешка, — тогда я начала относиться к этому учреждению более снисходительно. А каким были вы в девять лет?
— В девять? — Он поскреб подбородок. — Это было так давно.
— Ну не так уж давно.
— С тех пор прошло больше лет, чем вы думаете. Золотистая бровь девушки слегка изогнулась.
— Сколько же вам лет?
— Тридцать семь. — И, не считаясь со светскими приличиями, он спросил: — А вам?
— Тридцать, — без малейшей запинки ответила Тори.
— Вы не замужем?
— Нет. А вы?
— Холост.
— Так каким вы были в детстве?
— Это не имеет отношения к той истории, которую я хочу вам сейчас рассказать.
— Все равно, мне интересно, — настойчиво упрашивала Тори.
Митчелл решил не упорствовать из-за пустяка. Тем более что у них с кузиной вскоре должен был появиться более серьезный предмет для спора.
— Я был высоким, — начал он.
— Так… — подтолкнула его она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


А-П

П-Я