https://wodolei.ru/catalog/vanni/130na70/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Даже не знаю… — протянула Рози. — В этой части города слишком много искушений.— Мне бы хотелось посмотреть, как выглядит танцзал девятнадцатого века, — задумчиво проговорила Энни.Рози махнула рукой.— Ладно, ребята, раз вы так хотите. Но предупреждаю вас — будьте благоразумны. Если я попаду сегодня ночью в тюрьму, это вряд ли понравится губернатору.— Конечно, мэм, — согласился Сэм.Они остановились на кафе «Золотая пыль», в первом этаже которого располагался шикарный танцзал с пианино, а второй облюбовали шулера-картежники, которые выуживали деньги у богатых горнопромышленников и торговцев. Четверка заняла угловой столик, и Рози подозрительно огляделась.— Мне не нравится это место, — проворчала она. Энни оглядела хорошо одетых танцоров, хрустальные люстры, красные обои и изящные зеркала над стойкой бара.— Почему? А по-моему, здесь вполне уютно.— В таких заведениях не стоит появляться приличным людям, — не унималась Рози.Дородная официантка в облегающем платье подошла к их столику и захлопала накрашенными ресницами, глядя на Джима. Нагнувшись, она продемонстрировала ложбинку на своей пышной груди и пропела:— Добрый вечер, сэр. Что вы желаете?Джим открыл было рот, но тут Рози взорвалась. Побледнев, она вцепилась официантке в волосы. Женщина завопила от боли.— Что ты себе позволяешь, дешевая шлюха? — взбеленилась Рози. — Хочешь соблазнить моего мужа?— Я ничего не сделала, мэм! — пропищала официантка. Сэм и Энни в недоумении смотрели на происходящее.— Милая, пожалуйста, успокойся… — взмолился Джим. — Мне кажется, эта… дама не хотела сделать ничего плохого.Но Рози его не слушала. Она продолжала кричать на официантку и дергать ее за волосы.Ты заигрывала моим Джимом!— Не ври, скотина! — бушевала она.Люди в кафе зароптали. Надвигался скандал, К ним подошел высокий сухопарый мужчина с усами.— Что-то не так, мэм? — спросил он у Рози.— Конечно, не так! — Рози отпихнула официантку. Женщина со страхом взглянула на Рози и поспешно ретировалась. — Эта тварь строила глазки моему мужу.Мужчина усмехнулся.— Простите, мэм. Я скажу бармену, чтобы он вас обслужил.— Да уж, будьте так любезны. — Отрывисто кивнув, Рози села на место.За столом повисло напряженное молчание. Стараясь сохранять серьезность, Энни кашлянула.— Послушай, Рози… тебе не кажется, что ты немного перегнула палку?— Что такое? — насторожилась та.Сэм засмеялся.— Энни хотела сказать, что ты напрасно завелась.Рози хватила кулаком по столу.— Напрасно? Я же предупреждала, охотник за головами: нам не стоит сюда ходить, И вот полюбуйтесь, что получилось!— И что же получилось? — воскликнула Энни.— Мы попали в сатанинское логово, вот что! — ощетинилась Рози.Теперь даже Джим не сдержал улыбки.— Милая, я не думаю, чтобы официантка пыталась меня у тебя отбить.Рози похлопала его по руке.— Молчи, любимый. Ты невинен, как ягненок, и в твоей голове рождаются только чистые мысли. — Она сердито взглянула на Сэма, — Тебе должно быть стыдно, что ты привел: Джима в этот вертеп! Он не виноват, что на него обратила внимание дурная женщина.Сэм затрясся от хохота.— А ты никогда в жизни не была дурной женщиной, Рози?— Возьми свои слова обратно!— Это еще почему?— Потому что грабить банки и стрелять в людей — это одно, а быть шлюхой — совсем другое!Энни застонала и закрыла лицо руками. Она уже слышала, как вокруг ахают люди. Рози на всех нагнала страху.— Ты права, — сказал Сэм, помолчав. — Я прошу прощения, мэм.— Давно бы так. — Поджав губы, Рози откинулась на спинку стула.Повисла новая томительная пауза. Наконец Джим откашлялся и с улыбкой взглянул на жену.— Милая, пойдем танцевать.— Конечно, любимый, — кивнула Рози как ни в чем не бывало и томной походкой двинулась к танцплощадке, обняв своего ненаглядного.Когда они отошли на достаточное расстояние, Сэм и Энни весело расхохотались.— Рози права, — заявила Энни. — Нам не стоило ее сюда приводить.— Это точно… я уже было испугался, что вышибала вызовет шерифа. — Сэм покачал головой. — Джиму придется нелегко. Это не жена, а ураган! Теперь мне понятно, в кого ты такая вспыльчивая.Сэм заказал бармену шампанское. Они выпили по бокалу и, держась за руки, вышли на танцплощадку. Энни с упоением вальсировала под чарующе-сентиментальные звуки «Милой Женевьевы», отдавшись во власть сильных и теплых объятий Сэма.— Мы с тобой еще ни разу не танцевали, ковбой, — заметила она, взглянув в его красивое улыбающееся лицо.— Я давно предвкушал это удовольствие, мэм.— А ты еще не хотел уходить из гостиничного номера!— Мне не терпелось тебя обнять, — сказал он, прижав ее к своей груди. — Наконец-то мое желание исполнилось.Она вздохнула. Рози и Джим сидели одни за столиком и целовались.— Слава Богу, Рози, кажется, успокоилась.— Она здорово оживила наш вечер.— Ты прав. Я так рада, что она изменилась. И что благодаря нам она встретилась со своим Джимом. — У Энни перехватило дыхание. — Спасибо тебе, Сэм, — сказала она со слезами на глазах. — Спасибо за то, что ты мне поверил.— Мне здорово повезло, что я тебя встретил, Энни.Она чуть откинулась назад и посмотрела на него с любовью.— Мне тоже повезло, Сэм. Я просто счастлива! — Она привстала на цыпочки и поцеловала своего любимого. Глава 44 Вернувшись в отель, Сэм и Энни простились с Рози и Джимом в вестибюле и пожелали им спокойной ночи. Сэм задержался у стойки портье, заказал шампанское в номер. Наверху они сняли обувь и устроились на диване в гостиной, наслаждаясь игристым напитком.— Ты решил меня напоить, ковбой? — пошутила Энни. Сэм снял пиджак, оставшись в белой рубашке с кружевами и красном атласном жилете.— В последнее время нам не так часто удавалось насладиться друг другом, — обронил он, закидывая руку ей на плечи.— Не знаю, как ты, а я получила здесь массу удовольствия.— Не буду спорить с дамой. — Он поцеловал ее в щеку. — Но сегодня вечером я был страшно рад, что вывел тебя в свет, хоть и ревновал тебя ко всем мужчинам подряд… кроме разве что Джима.Энни задумалась.— Меня немного удивило то, с какой непринужденностью ты держался в таком роскошном окружении. Тебе никогда не хотелось остаться в Денвере и стать меценатом, как Гораций Табор или Уолтер Чисмен?Сэм ответил не сразу:— Энни, мне нравится бывать в Денвере, но спустя какое-то время я начинаю чувствовать себя пойманным в клетку зверем. Мне необходимо возвращаться на лоно природы — скакать верхом, вдыхая запах сосновой хвои, смотреть на небо, подставив лицо вольному ветру…— И ловить бандитов? — продолжила она.— Точно.— Я так и думала, — печально улыбнулась она.— Почему ты вдруг погрустнела, милая? Энни вздохнула.— Мне кажется, что мои похождения в прошлом веке подходят к концу. Рози и Джим скоро разрешат все свои проблемы… А я все чаще думаю о том, что осталось у меня позади. Мне надо попытаться спасти мой город-призрак… если он еще мой. К тому же я переживаю за старшего брата Ларри. Где-то он сейчас?— Но он же уже взрослый мужчина, и ему не надо менять пеленки. Почему ты не можешь остаться здесь?— Пойми, Сэм, я не могу жить в одно время со своей прапрабабушкой. Это полная нелепость! К тому же меня не оставляет ощущение, что я здесь временно.Он поцеловал руку Энни и с волнением заглянул ей в глаза.— А я чувствую, что ты предназначена мне судьбой.— Да, Сэм, я тоже это чувствую. Но мы с тобой случайно пересеклись во времени, а наши взгляды на жизнь сильно разнятся. Ты навсегда останешься искателем приключений, а мне никогда не стать твоей маленькой женушкой-домохозяйкой.— Но возможно, ты не сумеешь вернуться. Она тяжело вздохнула.— Мне надо попробовать. Может быть, Хевовитаста заберет меня обратно.Сэм присвистнул.— Откуда ты знаешь, как по-шайеннски будет «ураган»? Она улыбнулась.— Твой родственник, старик Уиндфут, сказал мне это слово перед тем, как я унеслась в прошлое. Какие-то неведомые силы провели меня сквозь время, чтобы я выручила из беды Рози. Как знать, может быть, когда моя миссия будет выполнена, те же самые силы перенесут меня обратно.Он взял бокал Энни и поставил его на стол рядом со своим.— Милая, давай не будем пытаться решить все проблемы сегодня вечером. Нам еще предстоит пройти долгий путь вместе…— Надеюсь на это, Сэм.Сэм наклонил голову и провел губами по ее обнаженному плечу. По телу Энни пробежали мурашки.— Может быть, нам и не придется выбирать. Мы сделаем так, чтобы эта ночь длилась вечно.— О, Сэм, если бы это было возможно! — с чувством прошептала она.— Ты же смогла пронестись сквозь время. Стоит тебе чего-то сильно захотеть — и все получится.— Правда, Сэм?Он прожег Энни взглядом, наполнив волнением все ее существо, и потянул ее в спальню. Там Они обнялись и пылко поцеловались. Энни поспешно расстегнула жилет и рубашку Сэма, залюбовавшись его обнажившимся мускулистым торсом. Она провела кончиками пальцев по темным волоскам и приложила губы к немедленно затвердевшему соску. Сэм хрипло застонал и прижал ее к себе.— Милая, я так тебя хочу!Их губы слились в поцелуе. Она утопила пальцы в его густой шевелюре.Он отпрянул, тяжело дыша, и заглянул ей в лицо потемневшими от страсти глазами.— Послушай, Сэм…— Да, милая?— Ты ничего не забыл?— Что я мог забыть?— У меня закончились таблетки. Он только усмехнулся в ответ.— Подожди! А если я вернусь в настоящее… беременной? Он решительно подхватил ее на руки.— А что, если я тебя не отпущу?Сэм завладел губами Энни, не дав ей возразить.— Сэм, Сэм… — наконец слетело с ее уст.— У тебя остались какие-то сомнения?— Нет.Он отнес ее к кровати и бережно уложил на гладкое покрывало. Атласные юбки тихо шуршали. Присев рядом, он принялся осторожно вынимать из ее волос душистые цветы. Энни села, чтобы ему помочь, и была вознаграждена еще одним опьяняющим поцелуем.Сэм вновь уложил ее на подушки, и они унеслись в чудесную страну восторга.— Я люблю тебя, Энни.— Я люблю тебя, Сэм.Позже, лежа в объятиях Энни, Сэм целовал ее волосы, вдыхая их чудный аромат, и ласкал нежную грудь.Однако воспоминания об их последнем разговоре наполняли его отчаянием. Энни ясно дала понять, что не может остаться с ним. Она должна вернуться в свое время… А вдруг она уже носит под сердцем его ребенка?Нет, ему нельзя ее отпускать! Эта женщина стала его судьбой, она навеки вошла в его сердце.Черт возьми, ему доводилось ловить самых отпетых бандитов, он не раз заглядывал смерти в лицо и все-таки выжил. Неужели теперь он не найдет способа протянуть мосты между их мирами, чтобы никогда не расставаться со своей любимой? Глава 45 На другое утро обе пары сидели перед массивным письменным столом красного дерева и дожидались прихода губернатора. В просторном кабинете Бенджамина Итона царила строгая, официальная атмосфера. На стене позади стола висели флаги США и Колорадо, а также печать штата и портрет президента Стивена Гровера Кливленда.Сэм и Джим были в костюмах, Энни и Рози — в скромных темных платьях. Все четверо были очень серьезны. Рози волновалась больше всех: она крутила в руках перчатки и покусывала губу. Казалось, любая мелочь сейчас способна вывести ее из равновесия.— Ты уверен, что губернатор готов даровать мне прощение? — уже в который раз спросила она Сэма.— Успокойся, Рози, все в порядке, — отозвался он. — Я уже говорил тебе, что Бен просто хочет убедиться, что ты решила стать добропорядочной гражданкой.Рози кивнула. Джим ободряюще улыбнулся, глядя на свою молодую жену, а Энни погладила ее по руке.— Не волнуйся, Рози. Все будет хорошо, я в этом уверена.Едва успела она это сказать, как дверь распахнулась и в кабинет вошел приятный мужчина в черном костюме. При его появлении все четверо встали. Энни с радостью отметила, что Бенджамин Харрисон Итон производит впечатление человека, способного сострадать. Удлиненное лицо с кустистыми бровями, прямым носом и острыми глазами выдавало энергию, ум и дружелюбие, а седеющие каштановые волосы и длинная серебристая борода говорили о том, что их обладателю уже перевалило за пятьдесят. Походка губернатора была решительной, жесты уверенными.Он приветствовал их властным низким голосом.— Здравствуйте, мистер Сэм Ноубл, — начал он. — Это и есть те самые дамы, о которых вы мне говорили?— Да, сэр. Господин губернатор, я рад представить вам Энни Диллон и ее… ее… кузину Рози Диллон. А с мистером Диллоном вы уже знакомы.Губернатор пожал руки всем троим.— Добро пожаловать в Денвер, леди. Вы в самом деле очень похожи друг на друга. — Обратившись к Рози, Итон добавил: — Вам повезло, миссис Диллон, что ваша кузина прищла вам на помощь.— Да, сэр, это так, — кивнула Рози. Итон улыбнулся.— Ну что ж, присаживайтесь, поговорим. — Дождавшись, когда все сядут, он спросил: — Как вам наш город?— Господин губернатор, просто не передать словами, как нам понравилась вчерашняя опера, — оживилась Энни. — Лиллиан Рассел была неподражаема. Спасибо вам за билеты.— Не стоит благодарности, — отозвался Итон. — Я рад, что они не пропали. Видите ли, моя жен;., Ребекка Джейн, дружит с миссис Генри Уоррен, женой епископа. Уоррены пригласили нас на ужин, и мы никак не могли отказаться.— Это понятно, сэр, — поддержал его Сэм. — Вам нельзя портить отношения с методистами.— Вчера мы спорили, удовлетворит ли Верховный суд иск Генри Брауна, который хочет получить права на земельный участок под строительство нового здания органов государственной власти штата. Как знать? Может быть, я еще успею перебраться в новый кабинет в период моего губернаторства.— Этот кабинет тоже неплох, — вставила Рози. Итон обратил на нее свой проницательный взгляд.— Спасибо, миссис Диллон. Знаете, я очень рад, что мы имеем возможность поговорить по душам.— Да, сэр, — Рози повертела в руках свои перчатки. — Я очень признательна вам за то, что вы рассмотрели мое дело.— Вам надо благодарить мистера Ноубла и вашу кузину — они выступили в роли ваших адвокатов. Сэм Ноубл —человек, которым я восхищаюсь и которого очень уважаю. Вчера он и ваш муж рассказали мне вашу грустную историю.— Да, сэр. — Рози с благодарностью посмотрела на Сэма.— И эта история меня потрясла, — продолжал Итон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я