https://wodolei.ru/catalog/vodonagrevateli/protochnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Может, поделиться своими сомнениями с Джеффом или новыми родителями? Они, кажется, очень добрые.Она уныло покачала головой. Нет, если она расскажет кому-нибудь правду, они, конечно же, решат, что она не в себе, и тогда-то уж наверняка посадят ее в одно из этих безлошадных чудищ и отвезут в больницу, на этот таинственный рентген.Пожалуй, лучше ей успокоиться, потихоньку привыкать к окружающему и играть ту роль, которую уготовила ей судьба. Возможно, со временем ей удастся найти ответы на какие-то вопросыА если этот приятный молодой человек, Джефф Дэльтон, снова появится здесь… Она мечтательно вздохнула, улыбка озарила ее обеспокоенное личико. Вряд ли это такой уж грех — утешить несчастного, когда его настоящая невеста исчезла? Глава 9 — Доброе утро, мама, папа.Ховард и Шарлотта Монро разом подняли глаза и увидели, что их дочь стоит в дверях столовой Ховард тут же вскочил и, раскрыв объятия, бросился к ней.— Мисси, дорогая, ты встала! Тебе лучше?Она уверенно кивнула.— Многое действительно прояснилось, папа. — После короткой паузы девушка осторожно добавила: — И если это не причинит вам особых неудобств, я была бы весьма благодарна, если бы вы называли меня Мелиссой.— Ну конечно, дорогая э.. Мелисса.В тот же миг к ним приблизилась Шарлотта, пребывая в полном недоумении от причудливого наряда дочери. На Мелиссе было длинное, до самого полу, платье для коктейлей — черное и блестящее, зеленые замшевые сапожки и розовый кардиган. Волосы были уложены в строгий безликий пучок.— Ах, дорогая, — пробормотала Шарлотта, — должна заметить, это довольно странный туалет.— Прошу прощения, мама, — отозвалась Мелисса, — но мне не из чего выбирать. Все остальные вещи такие кричащие!Родители многозначительно переглянулись, потом Ховард взял дочь под руку и подвел к столу.— Ты должна позавтракать, дорогая.— Спасибо, папа, — сказала девушка, когда он помог ей сесть за стол, — по правде говоря, я сильно проголодалась.Шарлотта тотчас налила дочери кофе, Ховард передал ей корзинку с горячими булочками.— Значит, говоришь, сегодня для тебя многое прояснилось? — спросил Ховард.Мелисса сделала деликатный глоток.— Да, папа.— Тогда я должен спросить… Почему ты больше не хочешь, чтобы тебя называли Мисси, и почему не зовешь нас ма и па, как обычно?Мелисса закусила губку. Она понимала, что ей не избежать множества вопросов. В конце-то концов, она ведь почти ничего не знает о той женщине, на место которой столь таинственно попала, и еще меньше знает об удивительном времени, в которое перенеслась.— Я не хочу без нужды тревожить вас, — отозвалась она смущенно, — но дело в том, что после… этого несчастного падения я вас не помню.— Ах, Боже мой! — изумилась Шарлотта.— Очень жаль, дорогая, — добавил Ховард озабоченно.— Тем не менее, — продолжала Мелисса, — я решила считать вас своими родителями Вы такие хорошие!Шарлотта с Ховардом были так ошеломлены, что не нашлись с ответом.— И мне нужна ваша помощь, — продолжала Мелисса.— Все что угодно, дорогая, только скажи, — наконец выдавил Ховард.Мелисса никак не могла решиться, но спустя какое-то время все-таки произнесла— Кроме того, что я вас не помню, я, кажется, потеряла несколько лет — Она кашлянула и добавила еле слышно: — Сто сорок.— Бог мой, — запричитала Шарлотта, — знаешь, мы и в самом деле должны отвезти тебя в больницу и посмотреть, что у тебя с головой.— Мама, я не больна, — твердо произнесла Мелисса, — пожалуйста, не отправляйте меня в сумасшедший дом.— Что ты, милочка, нам никогда и в голову бы не пришло…— Я все еще в замешательстве, — продолжала Мелисса, — мне нужны… — она нахмурилась, — я полагаю, книги.— Книги? — разом выдохнули родители.— Ну да — о потерянном времени, понимаете? Я подумала, что какие-то из исторических событий наверняка описаны в книгах. — И она робко спросила. — Разве не так?— Конечно, так, дорогая, — ответил Ховард.— Разумеется, — подхватила Шарлотта.— А у нас здесь нет библиотеки? — дрогнувшим голосом продолжила Мелисса.— Ты и об этом тоже забыла? — удивилась Шарлотта— Нет, я знаю, где она всегда была, — прошептала Мелисса неуверенно.— Всегда была? — переспросила Шарлотта.— Не волнуйся, дорогая, сразу же после завтрака я проведу тебя в библиотеку, — пообещал Ховард.Мелисса расцвела благодарной улыбкой и погладила отца по руке.— Благодарю тебя, папа.— Может быть, что-нибудь еще? — поинтересовалась Шарлотта.Мелисса слабо улыбнулась.— Ну… думаю, было бы неплохо повидаться с Джеффри.— Он придет, — успокоил ее Ховард. — Только сначала отвезет свою мать в церковь.— Ах, — пробормотала Мелисса, — так, значит, сегодня воскресенье?— Да, дорогая.Вид у Мелиссы был удрученный.— А мы сегодня в церковь не пойдем? — спросила она.Родители обменялись изумленными взглядами: оба они прекрасно знали, что Мисси вот уже много лет не посещает церковь и заставить ее сделать это совершенно невозможно — разве что отвезти туда насильно.Ховард откашлялся.— Ну, мы думали, что… в создавшихся обстоятельствах… в церковь лучше не ходить. Ну, из-за твоего теперешнего состояния…Мелисса кивнула:— Я понимаю, Весьма разумное решение, папа. Тогда я буду вынуждена провести по крайней мере два часа в молчаливых молитвах и за чтением Библии.— Два часа? — эхом отозвалась Шарлотта.— В молчаливых молитвах? — подхватил Ховард.— И за чтением Библии?! — воскликнула Шарлотта.Мелисса торжественно кивнула:— Разумеется, я буду очень рада, если вы присоединитесь ко мне.Шарлотта и Ховард в полном изумлении уставились друг на друга.Около девяти утра Мелисса благополучно устроилась в библиотеке. Ховард усадил ее на диван и положил на кофейный столик перед ней стопку энциклопедий и ежегодников.И все утро дом звенел от ее удивленных возгласов: «Не может быть, электричество!», «Господи, люди ступили на Луну!», «О вечность! Бомба судного дня!», «Чудеса! Машина моет посуду!».Шарлотта с Ховардом стояли в коридоре, в ужасе ломая руки.— Нужно что-то предпринять, Хови, — взволнованно говорила Шарлотта. — Бедная девочка кричит так, словно вот-вот испустит дух.Ховард в замешательстве почесал затылок.— Она просто захотела почитать, ссылаясь на то, что потеряла несколько лет.— А мне кажется, она лишилась рассудка, — возразила Шарлотта. — Как странно она стала разговаривать! Я ее прямо не узнаю.Ховард вытер лоб носовым платком.— Ее лексикон и поведение и впрямь весьма… э-э-э… эксцентричны. Но ведь это результат падения, Шарлотта. Даже доктор Канес говорит…И тут снова из библиотеки раздался какой-то особенно душераздирающий крик.— Я этого так не оставлю, Ховард, — заявила Шарлотта. — Вряд ли совет по образованию предполагал подобные мучения.Но не успела она взяться за дверную ручку, как из комнаты выскочила Мелисса — бледная, с широко раскрытыми от ужаса глазами.— Мама, папа, кажется, теперь я поняла, — прошептала она еле слышно.И, потеряв сознание, рухнула на пол.Мелисса медленно приходила в себя. Перед ее мысленным взором проплывали видения: промышленная революция, две мировые войны, женщины, получившие право голоса, ядерные бомбы, поезда, самолеты, автомобили и космические корабли, кондиционеры и швейные машины, компьютеры и хирургические шины. Голова ее теперь напоминала маленький сосуд, переполненный информацией.Внезапно послышался чей-то плач. Она с усилием приоткрыла глаза и увидела рядом Шарлотту. Девушка тотчас села на постели.— Мама, что с тобой?Шарлотта сквозь слезы посмотрела на дочь и вдруг порывисто обняла ее.— Мелисса, дорогая, слава Богу, ты очнулась! Я так о тебе беспокоюсь. Ведь ты упала в обморок там, внизу. Отец даже отправился за доктором Карнесом на площадку для гольфа.— Ах, Боже мой! — огорчилась Мелисса. — Прошу прощения, что причинила вам такие хлопоты и беспокойство. — Она погладила Шарлотту по руке. — Я чувствую себя хорошо, уверяю тебя. Обычный шок. Все эти… годы… ты понимаешь. Пожалуйста, не расстраивайся.В ответ Шарлотта заплакала еще сильнее.— Ну что ты, мама? — опечалилась Мелисса.— Это просто потому, что ты стала совсем другой… такой странной и притом такой доброй, такой ранимой и милой, — ответила сквозь рыдания Шарлотта. — И я вовсе не расстраиваюсь. Дело в том, что такая ты мне очень нравишься!— Но если я тебе нравлюсь такой, почему же ты сетуешь, мама?— П-потому что, когда ты была Мисси, тебя никогда не заботило, что думают или чувствуют другие, — жалобно всхлипнула Шарлотта. — И вот теперь, когда ты… когда ты пребываешь в своем нынешнем состоянии, я… я должна бы всем сердцем хотеть, чтобы ты поправилась и стала прежней. Только я не хочу этого! — совсем уж с несчастным видом закончила Шарлотта.Девушка ласково погладила Шарлотту по спине.— Мама, не стоит так мучиться. Я вовсе не хочу возвращаться к тому, что было. — Это заявление имело для Мелиссы такой смысл, который для Шарлотты навсегда, наверное, останется неведомым.— Ах, милочка! — Шарлотта опять обняла дочь — В самом деле?— Да, мама.— На протяжении всей твоей жизни мы враждовали и вот наконец-то стали друзьями! — Шарлотта отстранилась и улыбнулась сквозь слезы. — И самое замечательное, что от этой перемены ты стала выглядеть на пять лет моложе, как говорит Агнесс!Мелисса смущенно улыбнулась:— Может быть, и такШарлотта погладила дочь по руке.— Ну как, книги тебе пригодились, милочка? Ты нашла все те годы, которые искала?Мелисса озадаченно покачала головой.— Кареты с крыльями, движущиеся картины, машины, создающие погоду в помещении. И в самом деле замечательное столетие!Шарлотта посмотрела на Мелиссу в полной растерянности, но сочла за лучшее промолчать.Дочь тем временем взяла с ночного столика маленькую картинку, которую так внимательно вчера рассматривала. Пожалуй, сейчас самый подходящий момент разузнать об этой Мисси и ее женихе.— Расскажи мне об этом, мама.Шарлотта взяла фото и улыбнулась.— Ну как же, вас с Джеффом сфотографировали пару недель назад на открытии галереи на улице Биль. Разве ты не помнишь, милочка?— Видимо, нет.— Ничего, вспомнишь, — успокоила ее Шарлотта— Надеюсь. И еще, — Мелисса кивнула в сторону комода, — ты должна рассказать мне о… о старомодной леди на фотографии… о той, что похожа на меня.— А, так ты все-таки заметила? — Шарлотта подошла к комоду и взяла в руки выцветший дагерротип. — Это кузина Мелисса, наша дальняя родственница.— Понятно. Меня назвали в ее честь, не так ли?Глаза Шарлотты посветлели:— Значит, ты помнишь!— Ну, не совсем так, мама, — уклончиво ответила девушка. — Просто вывод напрашивается сам по себе.— Наверное. — Глядя на фотографию, Шарлотта вздохнула. — Видишь ли, сходство между вами действительно потрясающее. Честно говоря, с тех пор как ты упала, ты так себя ведешь и так говоришь, что кажется… — Она вдруг засмеялась и поставила фотографию на место. — Но ведь это невозможно, правда?Мелисса благоразумно воздержалась от комментариев.— Расскажи же мне побольше о кузине Мелиссе, — попросила она.Шарлотта подошла к кровати и села с краешку.— Этот дом выстроили ее родители, Монтгомери. В сороковых годах прошлого века, кажется.— Понятно. И потомки их так и живут здесь с тех пор?Шарлотта покачала головой:— Нет. С тех пор сменилось не менее семи поколений. Семья часто переезжала с места на место. По-моему, Монтгомери уехали из Мемфиса еще в пятидесятые годы прошлого века, и с тех пор фамилия этой семьи изменилась на Монро.— А как это произошло?Шарлотта нахмурилась.— Я в общем-то точно не знаю…— Значит, о тех Монтгомери, которые построили этот дом, почти ничего не известно?— Очень немного. Сохранилось лишь несколько старых писем, написанных кузиной Мелиссой…— О-о? — воскликнула Мелисса.— Да, и еще немного писем, которые первый Монтгомери — кажется, его звали Джон — написал своей жене и дочери…— Как интересно! — вскричала Мелисса, — А можно будет как-нибудь посмотреть эти письма?— Конечно. По-моему, письма кузины Мелиссы где-то здесь, в твоей комнате… а у Агнесс, наверное, хранится все остальное.Мелисса немного помолчала и вдруг, озадаченно нахмурившись, прищелкнула пальцами.— Но если наша семья часто переезжала с места на место, почему же мы так и живем в этом доме?— Не помнишь? — спросила Шарлотта.— Нет, мама.— Так вот, вскоре после того как мы с твоим отцом поженились, в Бирмингеме умер его отец, и Ховард унаследовал весьма значительную сумму денег. Он мечтал открыть свое дело, и мы много ездили по разным южным городам, подыскивая подходящее место. Наконец в Мемфисе мы нашли доступную по цене землю и решили поселиться здесь. К тому же нам стало известно, что старый дом, располагавшийся на плантации наших предков, продается.— Понятно. И вы купили этот дом?— Конечно. И с тех пор живем здесь, и, разумеется, здесь родилась и выросла ты, милочка.— Как интересно, — задумчиво протянула Мелисса. — Жить в том же самом доме, где жили твои предки… вы наверняка решили, будто Бог услышал ваши молитвы.Шарлотта удивленно покачала головой:— Просто не верится, что ты так изменилась! Раньше генеалогия тебя совсем не интересовала… а молитвы тем более.— Ах, мама, — усмехнулась Мелисса, — мне кажется, я скоро стану знатоком в обеих областях. Глава 10 Через несколько минут в комнате появились Ховард Монро и доктор Карнес. Так и не сняв одежду для игры в гольф, в дурном настроении, доктор затеял жаркий спор с Мелиссой по поводу ее транспортировки в больницу. Впрочем, после дюжины твердых и вежливых отказов со стороны пациентки врач сдался, быстро осмотрел ее и со словами «жить будет» удалился.Через полчаса Шарлотта сообщила Мелиссе о визите Джеффа. И мать, и дочь обе сильно разволновались; Шарлотта помогла Мелиссе одеться и сделать прическу.Спускаясь по лестнице, Мелисса так и трепетала при мысли о том, что опять увидит Джеффа. При этом она вновь чувствовала себя полуголой в непривычной для нее одежде, которую она надела по настоянию матери — в голубой полосатой юбке, едва прикрывавшей колени, белой английской блузке на пуговицах, прозрачных чулках и кожаных туфлях без каблуков.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я