https://wodolei.ru/catalog/dushevie_stojki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это самые хорошие стихи, которые я слышала! — На глазах Мелиссы сверкнули слезы.Он сел и привлек ее к себе.— Нет, правда, замечательное стихотворение. Оно напоминает мне прекрасные любовные стихи Элизабет Баррет Браунинг. Знаешь, мне показалось, что это так романтично — когда она убежала с Робертом Браунингом. Ну как же, только в прошлом году я прочла ее новую книгу — «Сонеты с португальского». Превосходно…— Мелисса! — Джефф внезапно вскочил с места и уставился на нее. Лицо его было бледно, глаза широко раскрыты. — Сонеты Элизабет Баррет Браунинг были впервые опубликованы в 1850 году! О чем ты говоришь, Бог мой!Она потупилась с несчастным видом.— Прости меня, Джефф. Ты же знаешь, в голове все у меня перепуталось, после того как я…— Нет, здесь кроется нечто большее, — решительно произнес он. — Ты от меня что-то скрываешь! С тех пор как ты упала, ты так изменилась! Не знай я, что это невозможно, поклялся бы, что передо мной — другой человек!Мелисса погрузилась в размышления. У нее наконец появилась прекрасная возможность рассказать Джеффу правду. Кроме того, ей давно уже пора отплатить ему за откровенность и сердечность.Девушка смело взглянула ему в глаза.— Возможно, Джефф. Дело в том, что я действительно другой человек.— Шутишь, — растерянно хмыкнул он.Она задумчиво покачала головой.— О Боже мой! Ты действительно считаешь, что ты — другой человек! — испуганно воскликнул Джефф.— Не считаю, — поправила она его. — Я на самом деле другой человек. А ты, пожалуйста, сядь.Он сел и настороженно уставился на нее.— Я так и знал. Последствия твоего падения гораздо серьезнее, чем мы считали. Черт побери, я же говорил, что нужно было отправить тебя в больницу…— Джефф, ни больница, ни рентген тут ни при чем, — твердо прервала она.— Хорошо. Так скажи мне, кто, по-твоему.. то есть кто ты?— Я — Мелисса Монтгомери, родственница молодой женщины, которую ты знал как Мисси, — на едином дыхании произнесла она.— Ну да, родственники Мисси, те, что владели домом изначально, носили фамилию Монтгомери, — хмыкнул он.— Это мои родители.— Бог мой! И ты пытаешься доказать мне, что ты вовсе не Мисси Монроу, а какая-то ее дальняя родственница? Но это же смешно! — воскликнул он. — Ты слишком похожа на Мисси, чтобы быть кем-то другим!— Уверяю тебя, Джеффри, я не Мисси.— Мелисса, ты не можешь быть кем-то другим, — пылко возразил он. — Ведь сходство настолько невероятно, что… — Внезапно он замолчал, внимательно вглядевшись ей в лицо. В глазах его читалось смятение.— Впрочем, теперь я замечаю кое-какую разницу… она появилась сразу же после твоего падения. Например, исчезли морщинки вокруг глаз.— Это потому, что с самого дня своего падения я была другим человеком, — кивнула она. — Я на пять лет моложе Мисси. Ей было двадцать пять, а мне только двадцать.— Значит, ты говоришь, что ты ее дальняя родственница из… откуда? — в полной растерянности спросил он.Вздохнув, она решительно выпалила:— Из прошлого, из сто сорокалетней давности.— Ты смеешься! — в ужасе вскочил Джефф.Она снова покачала головой.— Но ведь это бессмыслица! Как бы ты сюда попала? Кроме того, если ты на самом деле родственница Мисси, где же в таком случае она сама?Мелисса закусила губу.— Насколько я понимаю, она заняла мое место в 1852 году.— Что?! — вскричал он.— Джефф, прошу тебя, сядь и позволь мне все объяснить.— Мелисса, я не могу в это поверить! Очевидно, в результате падения ты получила серьезную мозговую травму…— Уверяю тебя, Джефф, я в совершенно здравом рассудке. Может быть, ты просто попробуешь поверить мне — хотя бы в порядке эксперимента?— Хорошо. — И он со вздохом опустился на скамью Она встала и принялась ходить по беседке.— Еще несколько недель назад я жила в 1852 году в том доме, где сейчас живет семья Монро. Только земли у нас было гораздо больше — многие сотни акров. Мы жили на хлопковой плантации.Джефф с удивлением заметил:— Это верно. Дом, в котором Мисси… ты… живешь, был частью плантаторского поместья. Но, Мисси.. ты… могла бы узнать об этом.Она вздохнула.— Как бы то ни было, я должна была выйти замуж за человека, которого не любила, — за того, кого выбрали для меня мои родители. Утром в день нашей свадьбы, двадцать девятого февраля…— Двадцать девятого февраля, говоришь? — вставил он. — Но двадцать девятого февраля — это день, когда Мисси… то есть ты и я должны были пожениться!— Совершенно верно. И заметь, и 1852-й и 1992-й — оба года високосные.— Черт меня побери! — буркнул он.— К тому же я знаю, что у нас с Мисси были очень похожие свадебные платья.Джефф прищелкнул пальцами.— Точно. Мисси попросила сшить ей копию… так это было твое платье?— Да. — Тут она погрозила ему пальцем. — А вы, похоже, уже начинаете верить мне, Джеффри Дэльтон!Он скрестил руки на груди и упрямо вздернул подбородок.— Исключительно в порядке эксперимента.— Прекрасно. Как бы то ни было, утром в тот день на душе у меня было тяжело. Видишь ли, мой жених, Фабиан Фонтено, сообщил мне, что в свадебное путешествие мы поедем на сафари в Африку, где будем охотиться на слонов.— В медовый месяц охотиться на слонов?! Ну и ну! — воскликнул Джефф.Мелисса подавила желание улыбнуться, заметив, что Джефф с интересом ее слушает.— Ну да, Фабиан — человек очень сильной воли. Во всяком случае, я как жена ему не подхожу… Но мы с ним оба стали заложниками чести и брачного контракта, который наши родители подписали еще при моем рождении. Утром в день свадьбы, стоя наверху лестницы, я подумала: «Оказаться бы где угодно, только не здесь…» Помню, что потом я наступила на подол своего платья, скатилась с лестницы и ударилась головой о лестничную колонну. А очнулась здесь, в двадцатом веке.— Ты скатилась с лестницы! — Джефф недоверчиво переспросил. — Но ведь именно это случилось с Мисси!— Я знаю. И наверное, тут-то мы и поменялись с ней местами.— Это ни в какие ворота не лезет, — покачал головой он.— Я думаю, во всем виновата «пуговица» на колонне.— «Пуговица» на колонне?— Да. Ее прикрепили к лестничной колонне накануне моей свадьбы. Этот камень и по сей день там.Он задумчиво нахмурился.— Ты говоришь о том овале из малахита?— Да.— И утверждаешь, что его прикрепили к колонне в 1852 году? Как интересно! Но почему ты придаешь ему такое значение?— Видишь ли, мой отец, Джон Монтгомери, объяснил мне, что эта «пуговица» — фрагмент настоящего египетского амулета, обладающего магическими свойствами. Поэтому когда мы с Мисси обе ударились головой об эту «пуговицу»… В общем, я думаю, что обмен произошел именно тогда.— Бог мой, в жизни не слыхал ничего более невероятного!— Ты веришь мне, Джефф?Он встал и нервно зашагал по беседке.— Буду честным. С одной стороны, мне очень трудно тебе поверить. Но в то же время как еще можно объяснить эту невероятную перемену в тебе? Ты совсем не похожа на Мисси характером. Просто другая женщина. — И добавил после некоторого колебания: — Возможно, так оно и есть.— Ах, Джефф, если бы ты мне поверил! Прошу тебя, не считай меня сумасшедшей.Он порывисто обнял ее.— Я никогда так и не думал, милая. Тем не менее факт остается фактом даже если ты — другой человек, ты все же некое подобие Мисси, и мне очень хотелось бы каким-то образом убедиться, что все услышанное — правда.Мелисса закусила губу.— А не помогут ли родинки?Джефф прищелкнул пальцами.— А знаешь, у нее действительно было довольно большое родимое пятно на внутренней стороне правого бедра.Мелисса вспыхнула.— Джеффри Дэльтон, каким образом вы получили доступ к такому интимному месту?Он фыркнул.— Мы часто купались вместе, и Мисси.. то есть ты… очень любила бикини.— Бикини?— Такие откровенные купальные костюмы.— Вот как!Он опустил глаза.— Так что, Мелисса?Она мгновение постояла в нерешительности, а потом, покраснев как рак, высоко задрала юбку. Он окинул искомое место взглядом с быстротой, свидетельствующей об истинной галантности, потом удивленно поднял на нее глаза. Она опустила юбку.— Будь я проклят — у тебя нет никаких родинок или родимых пятен! — И тут же торопливо добавил: — Впрочем, ты могла их удалить.— Да, но после этого наверняка остался бы шрам или какая-то другая метка, — рассудительно проговорила она.— Верно. — Он сглотнул, глядя на нее так, словно никогда не видел раньше. — Бог мой! Ты и впрямь не Мисси. Как же это случилось?— Хотелось бы мне самой знать это, — отозвалась Мелисса. — Я очень мало знаю о путешествиях во времени и тому подобное. Но если учесть всякие фантастические изобретения двадцатого века… — Она нервно сплела пальцы и продолжала: — Я пыталась узнать все, что возможно, Джеффри, но пока безуспешно И меня на самом деле интересует, не открыло ли человечество способов перемещаться во времени?Джефф улыбнулся.— Пока нет, милая, хотя разные ученые и философы создали свои теории. Люди путешествуют во времени в основном в книгах — у Герберта Уэллса, Марка Твена и так далее.— Хорошо бы прочесть эти книги.— Пожалуй. — Он снова посмотрел на нее с недоверием. — Мелисса, ты вполне уверена, что попала сюда из другого столетия? То есть я склонен поверить, что ты — другой человек, но твой рассказ о перемещении во времени совершенно невероятен. Быть может, ты просто-напросто приехала сюда в гости из другого штата или откуда-то еще?— Нет. — Она улыбнулась. — Клянусь, я попала сюда из другого Мемфиса, штат Теннесси, — из Мемфиса 1852 года. А вот когда мы вернемся домой, я покажу тебе одну вещь, которая, наверное, послужит для тебя хорошим доказательством.Он вздохнул:— Хорошо, милая. Я постараюсь отнестись к этому без предвзятости.— Спасибо, Джефф.Он смотрел на нее с любовью и удивлением и неожиданно рассмеялся.— А знаешь, что в этом самое хорошее?— Что?— Теперь мне уже не нужно беспокоиться, что ты снова станешь прежней Мисси и я потеряю ту удивительную новую женщину, которой ты стала.Внезапно лицо ее омрачилось.— Мелисса! Что такое?— Я еще не все рассказала тебе, Джефф. Не рассказала, откуда я узнала, что Мисси заняла мое место в прошлом.— Да-да, — кивнул он. — Продолжай, пожалуйста.— Я видела Мисси в овале на колонне.— Ты ее видела?!— Да! — вскричала девушка с несчастным видом. —Она теперь живет моей жизнью, а я живу ее…— Ты полагаешь, что обе драмы разыгрались одновременно, только с разницей в сто сорок лет?— Да. Именно так. — И тут Мелисса расплакалась. — Видишь ли, Мисси там страшно не нравится! По правде говоря, я никогда еще не видела более несчастной женщины, и я чувствую, что достойнее всего было бы каким-то образом снова поменяться с ней местами.— Нет! — закричал Джефф, крепко прижав ее к себе. Глаза его наполнились болью. — Я тебе не позволю! Я не знаю, как именно ты пришла ко. мне, Мелисса, но уверен, что именно благодаря тебе мне снова захотелось жить.— Я тебя не отпущу!— Джефф… — сказала она тихим голосом. — У нас может и не быть выбора.— И думать не хочу! — Он обхватил ее лицо руками. — Меня многое еще смущает в этом деле. Но разве ты не понимаешь, что за всеми этими событиями кроется какая-то причина? А что, если это судьба? Мы с Мисси не подходили друг другу, так же как, по всей видимости, вы с Фабианом. А с тобой у нас полная гармония.— Это я понимаю, — вздохнула Мелисса. — Я и впрямь обрела рай, но ведь Мисси-то попала в ад! Кажется, Фабиан ей нравится не больше, чем мне. Я не вправе быть счастливой за ее счет. Она несчастна, Джефф.Джефф засмеялся от горечи и еще сильнее обнял Мелиссу. В глазах его застыла тревога.— Мисси всегда найдет, из-за чего быть несчастной. Глава 24 Провожая Мелиссу домой, Джефф пребывал в полном смятении. Ее рассказ, мягко выражаясь, испугал его.В своем ли она уме? Неужели падение в день свадьбы неизлечимо повредило ей мозг?Но пусть даже Мелисса переменилась в результате травмы — она нужна ему именно такой! Теперь он осознал, что Мисси никогда не подходила ему, а он никогда не любил ее и просто плыл по течению.До тех пор, пока не появилась эта удивительная девушка — Мелисса! Неужели все, что она рассказала, правда?По складу ума Джефф не был вульгарным материалистом. Мысленно он допускал возможность путешествия во времени. Но встретиться лицом к лицу с женщиной из прошлого, утверждающей, что они с его настоящей невестой просто поменялась местами, — поверить в такое очень трудно!С другой стороны, теперь для него многое прояснилось. Например, решительная перемена в ней, обескураживающая доброта, мягкость, ровность характера. А ее странные несовременные манеры и речь. А еле уловимая разница во внешности, которая стала куда очевиднее после ее признаний: отсутствие мелких морщинок, темно-синие глаза в отличие от голубых у Мисси, более полные губы…И все-таки Мелисса так похожа на Мисси, что, несомненно, могла бы быть ее двойником! В общем и целом Джефф был в совершенном замешательстве, но одно он знал наверняка — терять ее нельзя! Если Мелисса сказала правду и они с Мисси поменялись местами во времени, значит, в один прекрасный момент они могут вернуться каждая на свое место. Нет, он будет бороться за Мелиссу всем своим существом!Они выехали на подъездную дорожку дома Монроу, и Мелисса робко попросила:— Ты не мог бы подождать меня за домом? Я схожу за той вещью, что собиралась тебе показать, и мне не хотелось бы, чтобы нас заметили.— Конечно, милая, — ответил он, пребывая в полном замешательстве.Вскоре Мелисса вышла во внутренний дворик и опустилась в кресло подле Джеффа. Протянув ему старый дагерротип, она сказала:— Вот. Это я.Молодой человек взволнованно смотрел на фото Мелиссы в старинном подвенечном платье.— Боже мой, ты права! Это ты! Но как же так? Фото такое старое и выцветшее. Кажется, оно сделано в прошлом веке.— Так и есть. Переверни и посмотри, что написано на обороте.Побледнев, Джефф перевернул фотографию. На обратной стороне кто-то изящными буквами, наполовину стершимися от времени, написал: «Мелисса Монтгомери, 29 февраля 1852 года».— Господи! — воскликнул он.— Теперь ты мне веришь?— Боже праведный, да как же иначе? — И не в силах оправиться, от изумления, он продолжил: — Видишь ли, теперь я припоминаю, что Мисси как-то говорила об этой фотографии, когда рассказывала мне, что собирается сшить такое же свадебное платье.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я