https://wodolei.ru/catalog/mebel/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я сама убила того невинного мальчика. А когда ты вернулся, я с трудом тебя узнала. Что случилось, Коби, что с тобой случилось?
— Я вырос, — сказал он грубо, — и тебе следует повзрослеть. Может это хоть немного тебя утешит, но я уехал на юго-запад не из-за твоего отказа. Причина была другая. То, что изменило меня, произошло там, и это никак не связано с моей прежней жизнью в Нью-Йорке… и с тобой.
Сюзанна словно не слышала его слов.
— Я так хочу стать матерью, пока не поздно, — взмолилась она. — Он никогда не даст мне ребенка. А ты можешь, Коби, ты можешь.
Ничего хуже она предложить не могла.
— Что?! Сотворить еще одного несчастного ублюдка?! Нам всем приходится выбирать, Сюзанна, и жить со своим выбором. Ты сделала выбор десять лет назад и тем самым изменила наши жизни. Но я не собираюсь обрекать ни в чем не повинное существо на все то, что пришлось вытерпеть мне.
— Никто не считает тебя… — начала Сюзанна, но с болью поняла, что больше ей нечего ему сказать. Все, что было между ними, закончилось, но она не удержалась от горестного восклицания, — Ты так жесток, Коби, я никогда не думала…
Когда Коби повернулся к ней, на его лице было столько страдания, что она отшатнулась.
— Нет, Сюзанна. Если я и жесток, то это к лучшему. Я могу сейчас утешить тебя, но подумай сама, чем все это закончится?
Он снова сел и будничным тоном произнес:
— Чай еще не остыл. Позволь, я налью тебе еще одну чашку.
Что сказать? Что сделать? Ничего. Слова бесполезны. И снова, какое из зол окажется меньшим? Бессмысленно говорить ей: «Настанет день, и ты поймешь, что поступила правильно», потому что сейчас ничто не поможет Сюзанне в ее горе…
Коби протянул ей чашку с чаем.
— Выпей, Сюзанна, тебе станет легче.
Она рассеянно взяла чашку и выпила все до последней капли, символизирующей то, что осталось от ее жизни.
Сидя рядом с Диной, Коби пытался забыть лицо Сюзанны, когда она уходила.
Он взглянул в полные надежды глаза Дины и подумал: «Я был прав, что не изменил жене, даже если не люблю ее, но как бы мне хотелось избежать этой мучительной дилеммы. Одно хорошо: мне легко с ней… но было бы по-другому, если бы я уступил желанию Сюзанны. А скоро, надеюсь, и Дине будет так же легко со мной».
Девятая глава
В ту ночь, готовясь ко сну, Дина размышляла о своем муже и об их не свершившемся браке.
В одном она была уверена. Рано или поздно Коби сделает шаг ей навстречу, но это не значит, что он оттолкнет ее, если она устанет от ожидания и сама обратится к нему… При этой мысли девушка покраснела, но теперь она изучила Коби достаточно хорошо и знала, что он не способен на такую жестокость.
Так стоит или нет самой прийти к нему? Чувство юмора подсказало ей выход: нужно взять ромашку, но вместо «Любит? Не любит?», спрашивать «Прийти? Не прийти?». Беда в том, что в предместье Сен-Жермен ромашки не растут. Придется ждать возвращения домой или в Мурингс, где их полно!
В том-то и дело. Чужой город, такой искусственный при всей своей красоте и утонченности, — не самое подходящее место для первой брачной ночи.
Дина не подозревала, что ее муж, взволнованный объяснением со сводной сестрой, пришел к такому же выводу. Он решил дождаться отъезда в Лондон, где Дина окажется в знакомом ей окружении. Да, скоро они вернутся в Лондон, и будь, что будет!
Сэр Рэтклифф Хинидж понял, что ненавидит мистера Джейкоба Гранта всей душой. Перед свадьбой Гранта и Дины Фревилль, сэр Рэтклифф потерял все деньги, которые выиграл у него в покер и баккара в первые недели его пребывания в Лондоне. Как и для Рейни, проигрыш оказался для сэра Рэтклиффа слишком большим ударом: фактически он давно уже был банкротом.
Везение тут не при чем. Один приятель-американец, недавно приехавший из Штатов, рассказал ему о «подвигах» Гранта на Уолл-Стрит.
— Этот человек наводит ужас, — сказал он. — Такое впечатление, будто он умеет читать мысли. Сущий дьявол. Забирает себе все, на что положит глаз, будь то деньги или женщина. И всегда держит нос по ветру.
И как после этого верить, что Грант разорил Рейни случайно? Сэр Рэтклифф Хинидж пришел к выводу, что Грант пользовался краплеными картами, которые он, сэр Рэтклифф, пометил для себя. Случались ведь странные партии, когда Грант проигрывал, хотя расклад был явно в его пользу.
К тому же Грант увел у него Виолетту Кенилворт, когда она уже готова была уступить. Виолетта сама задрала ноги перед этим американским пиратом! Приятель из Штатов утверждал, что это вполне в его духе.
И после всего этого он ни с того ни с сего женится на замарашке Дине Фревилль, дурнушке и бесприданнице! А ведь сплетники утверждали, будто он шантажировал Рейни, чтобы добиться разрешения на брак.
На это приятель ответил:
— Значит, Грант знает о девушке нечто такое, чего вы не знаете.
— Что там можно знать? — хрипло воскликнул сэр Рэтклифф. — Уродливая, нищая сучка, совершенно бесполезная в постели. Тогда как… ее сестра… — и он облизал губы.
Приятель сообщил ему еще кое-что. По слухам, у Гранта была связь со сводной сестрой.
На это сэр Рэтклифф ничего не ответил, но крепко задумался. Теперь, лишившись любимых развлечений, он вел гораздо более умеренную жизнь. После облавы в доме мадам Луизы он боялся посещать бордели.
Сюзанна Уинтроп вполне в его вкусе. Стройная, с почти мальчишеской фигурой и мягким характером. Если у Виолетты Кенилворт и есть недостатки, то это излишняя резкость, излишняя требовательность. Его жена, с которой он давно уже перестал делить постель, была бледной, забитой женщиной, на которой он женился ради денег, и все их промотал.
Теперь Сюзанна заменит ему и Виолетту, и всех тех мальчиков и девочек, с которыми он развлекался. Похоже, ей нравятся мягкие и нежные мужчины, и он будет с ней самым мягким, самым нежным… по крайней мере, сначала.
В следующий вечер после отъезда Гранта в Париж сэр Рэтклифф подошел к Сюзанне, и она была так к нему благосклонна, что к концу приема они болтали, как самые задушевные приятели.
Сэр Рэтклифф был приглашен к Хертфордам, и Сюзанна тоже обещала быть там. По слухам, Грант и его жена уже вернутся из Парижа. Тем лучше. Он постарается, чтобы Грант стал свидетелем его успеха у Сюзанны Уинтроп.
Это зрелище не доставило Коби Гранту ни малейшего удовольствия.
Он поднимался по огромной лестнице под руку с Диной и наслаждался обращенными на них взглядами. На Дине было платье из бледно-лимонного шелка, придающее ее фигуре более женственные очертания. Гортензия уложила ее волосы по-новому, просто, и в тоже время эффектно. Высокая прическа подчеркивала красоту ее шеи и гордую посадку головы.
— Улыбайся, — прошептал Коби ей на ухо. — Ты произведешь фурор. Маркиза заслуживает ордена Почетного легиона за то, что так быстро тебя преобразила.
— А чего заслуживаю я, Коби Грант? — шепнула она в ответ. — Скажи мне.
В его улыбке сияло озорство.
— Дождись возвращения домой, мадам жена, и я с удовольствием тебе покажу.
Дина вздрогнула. Она прекрасно поняла намек и провела весь вечер в предвкушении, скрытом под маской великолепного хладнокровия.
— Смотри, не перестарайся, — сказал ей муж перед дверью гостиной.
— Я боюсь, — шепотом призналась Дина.
— Ты не обязана принимать участие в беседе, — ответил Коби. — Просто улыбайся, поддакивай и веди себя так, как учила мадам. Не забывай прикрывать лицо веером и строить глазки. Мужчины и не ждут от хорошеньких женщин умения говорить.
— А чего же они ждут от женщин? — съязвила девушка.
Он поцеловал ее дрожащую руку.
— Я с удовольствием научу тебя… скоро.
Похоже, долгожданное мгновение вот-вот наступит. Но у Дины не было времени задумываться об этом, потому что к ним подошла Виолетта в очаровательном платье цвета увядшей розы и с пылающими злобой глазами.
— Ну, ну, — протянула она. — Платье от Луи Понтадуа, не так ли? Неужели он согласился одевать ее?
— Конечно, я же ему заплатил, — ответил Коби с обезоруживающей улыбкой. — Но после встречи с Диной он был счастлив, что она согласилась носить его творения.
— Представляю себе, — буркнула Виолетта.
Ненависть, которую она испытала при виде преображенной Дины, была так сильна, что Виолетте с трудом удавалось ее скрывать.
— Вижу, она хоть немного, но изменилась к лучшему. Ты уже не похожа на горничную, моя дорогая. Какое облегчение.
Совместная жизнь с Коби успела наложить на Дину свой отпечаток. Теперь она твердо знала, что все его двусмысленные высказывания были не случайны.
Она раскрыла веер, заметила, как сузились глаза Виолетты, зевнула, прикрыв рот ладонью в кружевной лимонно-желтой перчатке, и сладким голосом ответила:
— Да, Виолетта, дорогая. Теперь я пытаюсь быть похожей на кухарку, а затем надеюсь дорасти и до экономки. Ты непременно должна сказать мне, как тебе это удалось.
— Боже праведный, — обратилась Виолетта к Коби. — Ты позволяешь этому котенку выпускать коготки? Кстати о котятах, ты еще не видел Сюзанну Уинтроп? Думаю, нет. Она не расставалась с Рэтклиффом Хиниджем, пока ты развлекался в Париже.
— Правда? — спросил Коби. Внешне он оставался совершенно спокойным, но внутри у него все бурлило. — Новая дружба.
— Нечто гораздо большее, — ответила Виолетта. — К тому же, ее муж глупый кобель, и ты наверняка это знаешь. Так почему бы ей не попытаться внести в свою жизнь немного разнообразия?
— Почему бы нет? — весело согласился Коби. — Рад слышать, что она сегодня здесь. Пусть даже с сэром Рэтклиффом. А я считал его твоим поклонником, милая Виолетта.
Виолетта тоже так считала. Она бросила его ради Коби, но Коби женился на Дине. Тогда она попыталась возобновить отношения с сэром Рэтклиффом, но он, Бог знает почему, начал увиваться за этой худосочной Сюзанной Уинтроп.
Еще один удар, за который Виолетта надеялась отомстить наглому американцу. Ничего не добавив, она отошла, чтобы весь вечер наблюдать за триумфом своей сестры.
В еще большее отчаяние это зрелище повергло Сюзанну Уинтроп. Она собиралась скрывать от сводного брата свои душевные терзания. Казалось, вся любовь, которую она испытывала к нему с раннего детства и которую подавляла в течение долгих лет, мгновенно превратилась в ненависть.
Она улыбалась сэру Рэтклиффу, который был ее нежным и внимательным рыцарем. Это заметили многие.
Однажды они с Коби встретились. Он на мгновение оставил Дину, чтобы дать ей возможность поговорить с приятельницей. Девушка сидела совершенно прямо, медленно обмахиваясь веером, и вела беседу с таким тактом, с такой выдержкой, словно училась этому долгие годы.
Сюзанна попыталась улыбнуться. Впервые в жизни она заговорила с ним, словно с незнакомцем.
Сердце Коби сжалось от боли. Он видел ее с сэром Рэтклиффом, видел, что она обращается к нему без обычной холодности. Он знал, что она притворяется. «Смотри, — говорила она всем своим видом. — Другой мужчина находит меня привлекательной, и мне это нравится».
Необходимо предупредить ее, ведь она понятия не имеет о жестокости этого негодяя. Коби понимал, что в таком душевном состоянии она не станет следовать его советам, но не мог позволить ей угодить в очередную ловушку. Он слишком хорошо знал Рэтклиффа Хиниджа, чтобы молчать.
— Развлекаешься, Сюзанна?
— Да, — с вызовом ответила она. — Полагаю, и ты тоже. Ты всегда умел развлекаться!
— Для хорошего развлечения важно правильно выбрать партнера.
Сюзанна визгливо рассмеялась.
— Ты оттолкнул меня, а теперь пытаешься выбирать для меня компаньонов, Коби? Я нахожу сэра Рэтклиффа приятным и интересным собеседником. Там не твоя ли жена тебя ищет? Вот кем ты должен заниматься, а не мной.
Больше сказать было нечего. В отчаянии Коби добавил:
— Если тебе нужен спутник, Сюзанна, выбери более достойного человека, чем сэр Рэтклифф Хинидж…
Она пожала плечами.
— Не понимаю тебя, Коби. Он министр, друг принца Уэльского. Среди его родственников самые знатные семьи Европы. Очаровательный и вежливый мужчина. Что тебе еще нужно?
Каждым своим словом Сюзанна стремилась причинить ему боль. Он потерял ее.
— Я никогда не думал, что мы дойдем до такого, Сюзанна. Я желаю тебе только добра. Но больше я не стану давать тебе советов.
— Надеюсь, что нет. А теперь извини, сюда идет сэр Рэтклифф. После всего сказанного, думаю, ты не захочешь встречаться с ним. Хотя ты и сделал из своей жены светскую женщину, ей все еще нужна твоя поддержка. Вот и занимайся ею.
Сюзанна развернулась и ушла. За их разговором следили многие. Но никто не знал, что часть жизни Коби только что разбилась об пол бального зала Хертфордов.
Дина тоже наблюдала за происходящим. Шестое чувство подсказывало ей, что под маской спокойствия на лице ее мужа скрывается глубокое волнение. Но чутье, пробужденное уроками маркизы, велело ей молчать.
Размышлять было некогда. Недавно прибывший принц Уэльский выразил желание познакомиться с молодой женой мистера Гранта. И вот Дина уже склоняется в реверансе и вкладывает свою изящную ручку в протянутую ладонь принца.
Принц Уэльский поздравил Коби и пригласил супругов в свой лондонский дом, Мальборо-Хауз.
— Позаботьтесь об этом, — приказал он серому человечку, который всегда стоял у него за спиной. Когда принц, наконец, отпустил чету Грантов, гости провожали их завистливыми взглядами.
— Теперь успех в обществе тебе обеспечен, — шепнул Коби жене. — Любой, кто пришелся по душе принцу, может не волноваться за свое будущее, если только не станет нарушать протокол. Ты ведь не собираешься нарушать протокол, леди Дина? И все же следует предостеречь тебя. Королевская милость может принести как пользу, так и вред: многие станут тебе завидовать. У успеха есть два лица, и одно из них не слишком доброе.
Дина не нуждалась в предостережениях. Она чувствовала себя словно во сне. Столько известных личностей выражали ей свое восхищение после разговора с принцем, что у нее голова шла кругом. Успех оказался гораздо более тяжелым испытанием, чем можно было ожидать.
Наконец они распрощались с хозяевами, лордом и леди Хертфорд, и направились к выходу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я