https://wodolei.ru/catalog/mebel/shafy-i-penaly/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Он не оставил мне выбора, — произнесла девушка. — Он знал, что я ему откажу, и подстроил все это.
Она повернулась к Рейни.
— Скажи ему, что я буду ждать его визита.
Лицо Рейни преобразилось.
— Ты согласна?
— Да, — ответила Дина. — Я выйду за него замуж.
Бейтс, сияя от радости, вбежал в крохотную каморку в Скотланд-Ярде, которую делил с Уокером.
— Кажется, я нашел нашего человека, шеф… сэр.
Уиллу Уокеру не надо было объяснять, что за человек имеется в виду. С тех пор, как мистер Хорн сдержал свое слово и расплатился за облаву в заведении мадам Луизы, Уокер горел желанием найти его. Зачем? А он и сам не знал. Причина его ненависти к мистеру Хорну оставалась загадкой.
Он вздохнул. «Открытия» Бейтса чаще всего оказывались пустышками. Кого же он нашел на этот раз?
— Ну? — угрожающе буркнул он. — Выкладывай, Бейтс.
— Вчера ночью я узнал, что мой двоюродный брат Джем поступил в услужение к богатому янки, недавно приехавшему в Лондон. Он снимает дом на Хаф-Мун-стрит. Знаете, как его зовут?
— Я не играю в детские игры, Бейтс, — прошипел Уокер сквозь зубы. — Или говори прямо, или сейчас же вылетишь отсюда. Так кто же он?
Бейтс неохотно изложил своему начальнику все, что тот хотел знать.
— Его имя — Хендрик Ван Дьюзен. Он приехал из Чикаго… а мы все знаем, что там происходит. Джем считает, что раньше он был профессиональным боксером. Явных признаков вроде нет, но у Джема нюх на эти дела.
Все сходилось. Прежде чем Уокер успел расспросить поподробнее, Бейтс добавил.
— Более того, сэр… шеф… Похоже, этот Ван Дьюзен что-то затевает. Он попросил Джема подыскать ему телохранителя или что-то вроде вышибалы. По словам Джема, он крутой мужик и никому не доверяет, даже «шишкам». Я могу прощупать Ван Дьюзена. Проверить, наш ли это человек. Кстати, я Джему ни слова о нем не сказал, — с видом праведника заявил он.
Ван Дьюзен, янки, боксер, да еще и джентльмен! Все это совершенно невероятно, но Уилл Уокер не отбрасывал ни единого шанса, каким бы призрачным он ни казался.
— Верно, Бейтс. Мы проследим за ним. Но это я пойду к Ван Дьюзену, а не ты. Я сам на него посмотрю.
И теперь ему одного взгляда хватило, чтобы понять: мистер Ван Дьюзен не их человек. Его глаза оказались золотисто-карими, а не ярко-голубыми. Он был силен и хорошо сложен, но на десяток сантиметров ниже неуловимого мистера Хорна… и не левша.
В результате Уокеру пришлось сыграть роль телохранителя, притворяющегося лакеем, и даже плата не смогла компенсировать его разочарование и скуку.
Развлекался он тем, что разглядывал гостей мистера Ван Дьюзена и пытался понять, кому из них нравится шататься по грязным кабакам, вроде «Веселых перевозчиков», и подкупать честных полицейских.
Мистер Ван Дьюзен подошел к нему, держа под руку мужчину, которого Уокер заметил несколько мгновений назад. Он принадлежал к той породе блестящих джентльменов, которых Уокер ненавидел до глубины души. Шикарно одетый, с безукоризненными манерами, надменный, изнывающий от скуки, самодовольный, с лицом и фигурой античной статуи из Британского музея.
Мистер Ван Дьюзен подмигнул ему, а затем обратился к своему другу.
— Выглядит так, словно родился в поместье, не правда ли? А ведь на самом деле это местный громила, которого я нанял, чтобы охранять столовое серебро.
— Никому не доверяешь, Хендрик? — протянул джентльмен звучным голосом, который Уокер ненавидел еще сильнее. Этот голос напоминал ему о том, что он всего лишь выходец с городского «дна», вынужденный защищать интересы этих типов.
— Уж ты, Коби, должен меня понимать. — Мистер Ван Дьюзен, хмыкнув, взмахнул сигарой.
Носовой платок, который Ван Дьюзен по старомодной привычке носил в рукаве, упал на роскошный ковер. Уокер и джентльмен одновременно нагнулись, чтобы поднять его.
На мгновение их взгляды встретились. Уокер обнаружил, что видит перед собой пару ослепительно голубых глаз, и чутье, ни разу его не подводившее, сразу же подсказало ему, что это тот самый человек!
Полицейский выпрямился и, протягивая мистеру Ван Дьюзену носовой платок, еще раз взглянул на его друга. Тот смотрел на него с таким откровенным презрением, что Уокер подумал: «Нет, я ошибся. Я так стремлюсь поймать его, что вижу его в каждой сволочи».
— Позвольте мне, — протянул джентльмен, взяв у Уокера платок правой рукой. — Удобнее носить его в нагрудном кармане, — посоветовал он. — В рукавах платки давно уже никто не носит.
— В вопросах этикета я полностью полагаюсь на твое мнение, — ответил мистер Ван Дьюзен, и они медленно отошли. Тем временем Уокер лихорадочно пытался вспомнить внешность мистера Хорна. Рост совпадает, цвет глаз совпадает, фигура совпадает, рука не та, и все остальное не то.
Полицейский не сводил с него глаз. Он заметил, что дамы от блестящего джентльмена в полном восторге… да и мужчинам нравится его общество.
Через несколько минут к нему подошел Джем.
— Кто этот тип? — прошипел Уокер, указывая на белокурого Аполлона.
— Он? Кореш Ван Дьюзена. А зовут его Грант, Коби Грант. Тоже янки. Еще богаче Ван Дьюзена, представляешь? Говорят, он просто купается в золоте.
Янки! Богач! Все сходится. Только рука другая. Что ж, в одном Уокер был уверен: он будет следить за мистером Коби Грантом, пока не выяснит наверняка, тот ли это человек или нет. Все-таки ночь прошла не зря.
Седьмая глава
Коби не сомневался, что Дина согласится выйти за него замуж. Доставленное лакеем письмо от Рейни, сообщающее, что леди Дина Фревилль будет рада принять его в Кенилворт-Хаузе в среду в три часа пополудни, совершенно его не удивило.
Гораздо сильнее его удивило появление в доме Профессора переодетого лакеем полицейского. Его вычислили? Эта мысль позабавила Коби. Он недооценил Уокера, и это вновь напомнило ему о двух предупреждениях.
«Неужели я утратил осторожность? Глупо было настраивать его против себя. Узнал ли Уокер, что мистер Хорн — американец, и если да, то откуда? Кто меня выдал? Я должен быть очень осмотрительным». Все эти мысли приводили Коби в возбуждение.
Пока он решил на время забыть об Уокере и полностью посвятить себя Дине. Перед встречей он заранее обдумал все, что будет ей говорить.
Свою шляпу и трость Коби отдал дворецкому, сообщившему, что леди Дина ожидает его в гостиной.
Она сидела на диване, и кто-то (вероятно, Виолетта) позаботился, чтобы ее наряд был более привлекательным, чем обычно. Платье давно вышло из моды, но его глубокий синий цвет сочетался с цветом Дининых глаз, да и покрой был более изящным, чем у тех детских платьиц, которые она обычно носила. И все же ее прическа была небрежной, да и на лице застыло прежнее отрешенное выражение.
Коби мысленно поклялся, что сотрет это выражение с ее лица.
— Мистер Грант. — Девушка встала и предложила ему кресло напротив.
— Спасибо, леди Дина, нет. Вы можете сидеть, но я предпочитаю стоять.
Дина снова села, аккуратно расправив пышные юбки — ухищрение, которому сегодня утром ее обучила Виолетта.
— Думаю, вы знаете цель моего визита, леди Дина.
Дина кивнула.
— Да, мистер Грант, — холодно сказала она. — Я прекрасно знаю, зачем вы здесь: чтобы сделать мне предложение. Единственное, чего я не понимаю, это причину вашего желания жениться на мне.
Теперь она глядела на него с вызовом.
— Вижу, я слегка поторопился, — сказал Коби с насмешкой во взгляде. — И все же, надеюсь, вы позволите мне предложить вам руку и сердце по всей форме.
— Нет, мистер Грант, не позволю. Вы не соизволили посвататься ко мне, как положено, так почему я должна оказывать вам такую честь? Удовольствуйтесь тем, что я принимаю ваше предложение, потому что вы не оставили мне другого выбора.
Коби поклонился, в душе восхищаясь ее храбростью. Он должен был ответить откровенностью на откровенность.
— Дело в том, — пояснил он, — что я надеюсь на как можно более гладкое начало нашей совместной жизни. Я признаю, что поставил вас в затруднительное положение.
— То есть, — произнесла Дина, и ее глаза вспыхнули, — вы не собираетесь раскаяться, простить Рейни его долги и избавить меня от необходимости жертвовать собой?
— Я не могу этого сделать, — решительно заявил Коби, покачав головой. — Напротив, это вы пожертвуете собой, если наш брак не состоится. Замужество сделает вас свободной. Именно это, леди Дина, я и предлагаю вам — свободу быть собой и избавиться от притеснений со стороны людей, которые вас не любят. Прошу вас, примите мое робкое предложение руки и сердца, станьте моей женой и сделайте счастливыми четверых людей, не считая вас. Первый из них я, второй, конечно же, ваш брат, который одним махом обретет благосостояние и избавится от ответственности, затем ваша сестра, которая рада будет выдать вас замуж, и, наконец, ваш истинный отец, который заверил меня, что всячески поддерживает наш брак.
— Мой отец! — Вот теперь Коби действительно выбил почву у нее из-под ног. — Вы просили у него моей руки?
— Конечно. Я обратился к нему даже раньше, чем к лорду Рейнсборо. Хотя ваш брат и является вашим законным опекуном, я хотел убедиться, что ваш настоящий отец не встанет на моем пути. Напротив, он дал нам свое благословение… и это письмо.
Коби вынул письмо из кармана и протянул девушке.
— Можете прочитать после моего ухода, оно подтверждает мои слова.
Дина дрожащей рукой взяла лист бумаги, поднесла его к щеке и спросила:
— Могу я задать вам нескромный вопрос, мистер Грант?
Коби поклонился еще раз, и теперь его лицо было совершенно серьезным.
— Можете задавать любые вопросы.
— Вы знаете, что я незаконнорожденная. Виолетта сказала, что вы тоже. Это правда? Если не хотите, можете не отвечать.
— Охотно отвечу, леди Дина. Да, я незаконнорожденный. Это нас объединяет, вам не кажется?
Девушка мрачно кивнула. Он казался таким невозмутимым, словно они обсуждали «Книгу общественного богослужения» или нечто столь же серьезное.
— Думаю, да. Вы просите моей руки, потому что любите меня, мистер Грант? Я так не считаю, но хочу знать наверняка.
Коби взглянул в ее решительные глаза и решил сказать правду.
— Нет, леди Дина, я не люблю вас. Думаю, я вообще не способен любить. Но вы мне нравитесь, и я вас уважаю. Я искал себе в жены леди, с которой было бы о чем поговорить, а вы удовлетворяете обоим условиям. Такой ответ вас устроит?
Дина молча кивнула и кивнула еще раз, когда он добавил с нежностью и добротой в голосе:
— Я не думаю, что вы любите меня, леди Дина, скорее наоборот. Но я обещаю быть добрым к вам и дать вам счастье, которое вы заслуживаете, и которого у вас никогда не было. Клянусь.
Когда-то Дина считала его добрым человеком и предположила, что таким же он будет и впредь. Пришло время дать ответ.
— Если теперь вы хотите обратиться ко мне по всей форме, мистер Грант, я смогу ответить вам так, как подобает отвечать на подобное предложение молодой девушке. Наш брак, как вы верно подметили, осчастливит многих людей, и я считаю это достаточной причиной для замужества.
«Браво, девочка!» — мысленно воскликнул Коби и произнес:
— Моя дорогая леди Дина, я пришел, чтобы просить вас стать моей женой. Зная вас, я уверен, что наша совместная жизнь сложится удачно.
Дина встала и поклонилась.
— Я благодарю вас за оказанную мне честь, мистер Грант, и сообщаю, что счастлива принять ваше предложение.
Поклонившись еще раз, Коби решил, что его будущей жене не откажешь ни в смелости, ни в уме.
— Думаю, леди Дина, теперь я могу присесть. Но только с вашего позволения.
Единственное, что ощутила Дина, когда он уселся рядом с ней, это новый приступ страха. Впрочем, она решила не подавать вида и внимательно выслушала его планы по организации свадебной церемонии.
— Думаю, вам понравится, — сказал Коби и с улыбкой добавил, — А после свадьбы я отвезу вас в Париж.
— Когда же? — спросила Дина, чувствуя, что должна проявить хоть малую толику любопытства.
— На следующей неделе. Я получил специальное разрешение, — и он вынул документ из кармана.
Коби заметил, как исказилось ее лицо, и мысленно выругал себя, когда она с болью заметила:
— Вы были уверены в моем согласии, не так ли?
— Да, моя дорогая, поскольку знаю, что вы храбрая и верная девушка, и всегда готовы исполнить свой долг.
— А ваш долг жениться на мне? — с некоторым ехидством поинтересовалась Дина. Коби решил ответить искренне, хотя не думал, что она ему поверит.
— Да, — просто сказал он. — Мой долг жениться на вас и сделать вас счастливой.
Мистер Джейкоб Грант написал письмо своим приемным родителям Джеку и Мариетте Дилхорнам, которые были его настоящими родителями, и которых он так и не простил за то, что они на протяжении двадцати лет скрывали от него правду о его происхождении. Ему говорили, что он сын героя войны, и что его мать умерла при родах.
«Дорогие Джек и Мариетта.
Вам приятно будет узнать, что я женюсь, и женюсь удачно. Моя невеста леди Дина Фревилль приходится младшей сестрой графу Рейнсборо из Боро-Холла в Гемпшире. Ей восемнадцать лет. Когда вы прочтете это письмо, наш брак уже будет заключен. Мне жаль, что вы не успеете приехать на свадьбу, но по важным причинам, которые я не считаю нужным перечислять, и которые ни в коей мере не бросают тень на репутацию моей будущей жены, церемония состоится по специальному разрешению через неделю.
Вы так часто требовали, чтобы я женился, что, надеюсь, простите мне эту спешку.
Моим шафером будет муж Сюзанны, а подругой невесты будет ее сестра Виолетта, графиня Кенилворт, муж которой является близким другом принца Уэльского. Надеюсь, у вас все хорошо, и эту новость вы встретите с радостью. Передайте мой привет Джеку-младшему и остальным детям.
Ваш любящий приемный сын, Джейкоб Грант».
Джек Дилхорн, по-прежнему красивый и полный сил в свои шестьдесят лет, со вздохом передал письмо жене.
— От Коби, — сказал он, — и совершенно в его духе. Он в очередной раз ставит нас перед свершившимся фактом.
Мариетта тоже вздохнула. Она догадывалась, от кого Коби унаследовал свой колкий язык, хотя Джек и использовал его только в разговорах со своим своевольным сыном.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24


А-П

П-Я