https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/dlya-vannoj-komnaty/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Это был молодой человек лет двадцати пяти, светловолосый, с милой улыбкой, необыкновенно хорош собой, живой, непринужденный, по-детски непосредственный и настолько охваченный идеей отыскать ожерелье, что вызвался сопровождать экспедицию за собственный счет.– Надеюсь, через месяц мы наберем необходимую сумму, – ответил Талмидж. – Наша экспедиция постепенно приобретает все большую популярность. Лекция Кейтлин имела большой успех. Мужья присутствовавших на ней дам внесли крупные суммы. Да и с герцогом, похоже, у Кейтлин дело налаживается.– С герцогом? – Кейт резко вскинула голову.– Естественно, дорогая. Если Белдон решит внести свой вклад, то только благодаря вам, и сумма может быть весьма значительной.– Но я... я почти его не знаю. Если вы хотите...– Похоже, вы ему очень понравились, Кейт. Он явился на вашу лекцию, следовательно, тема наших исследований явно его заинтересовала. Будьте с ним поласковее. Когда настанет время, я сам займусь герцогом, если вы не желаете.Джеффри Сент-Энтони порывисто вскочил.– Я считаю неприличным просить мисс Хармон проводить время с герцогом только ради того, чтобы выудить у него деньги. Да ведь у этого человека отвратительная репутация! Он считается самым отъявленным повесой в Лондоне. Мисс Хармон – леди, а не какая-нибудь... не какая-нибудь...– Мы вас поняли, лорд Джеффри! – раздраженно бросил Талмидж. – Мы не просим Кейтлин делать, что ей неприятно. Просто было бы неплохо, если бы она оказала нам посильную помощь.Кейт напряженно улыбнулась.– Буду счастлива сделать все от себя зависящее.Она всегда делала все от себя зависящее. Еще до того, как Филипп Радерфорд появился в их жизни, она частенько помогала отцу добывать деньги для экспедиций. Поможет добыть их и теперь... но только не у Белдона. Почему, она и сама не знала.Собрание шло своим чередом. Вырабатывались планы. Лорд Джеффри вызвался составить список людей, проявивших интерес к экспедиции, потом перечислил партии, с руководством которых можно было бы переговорить о получении помощи. Он говорил еще о чем-то, но Кейт уже не слушала. Мысли ее были далеко. Что же с ней происходит? Почему при одном упоминании имени герцога у нее перехватывает дыхание? Временами это вызывает раздражение, а временами – недоумение.Лорд Джеффри назвал его повесой. Элизабет упомянула, что за ним постоянно увиваются женщины. Связываться с таким мужчиной смертельно опасно.В памяти Кейт всплыли истории о своих дядьях. В отличие от отца, преданного, заботливого мужа, обожавшего жену, оба маминых брата и несколько кузенов Кейт пользовались дурной славой, когда речь заходила о женщинах, и от Бостона до Нью-Йорка оставляли за собой череду разбитых женских сердец.Рэнд Клейтон определенно из той же категории. И, тем не менее, что-то в нем безумно притягивало Кейт. Ей хотелось доверять ему и, как это ни странно, вновь увидеть его.Интересно, встретятся ли они еще или ему уже надоело преследовать добычу, которой он вряд ли сможет поживиться, и он наметил себе другую, более доступную цель?Один день быстро сменялся другим, и каждый казался Кейт удивительным и неповторимым. По настоянию Мэгги, один день они вместе с Элизабет Уорринг посвятили хождению по магазинам. Хотя Кейт и нельзя было назвать состоятельной женщиной, у нее была небольшая сумма, оставленная в наследство бабушкой, и она оплачивала одежду и мелкие расходы, когда у отца кончались деньги, что случалось все чаще. Кейт теперь обрела некоторую уверенность в жизни, что было для нее очень немаловажно.В желтом шелковом платье, с легким зонтиком такого же цвета в одной руке и многочисленными покупками в другой Кейт шла рядом с подругами по шумной Бонд-стрит.– Мне нужно на минутку заглянуть в одно место, – сказала Элизабет, после того как они пообедали в кафе «У Огаста» – очаровательном крохотном заведении, расположенном на углу Бонд-стрит и Оксфорд-стрит. – У меня записка для Ника от его друга, а он как раз сейчас находится в нескольких кварталах отсюда. – И, усмехнувшись, добавила: – Кроме того, думаю, Кейт может понравиться представление.Уложив покупки в коляску, Элизабет повела подруг вниз по Бонд-стрит, и вскоре они остановились у красного кирпичного здания. Вывеска над входной дверью гласила: «Мужской клуб Джексона».Мэгги замешкалась у входа и нерешительно огляделась по сторонам, но Элизабет лишь расхохоталась. Как только Кейт вошла в зал с высоким потолком, она тотчас же поняла, почему Мэгги так нерешительно себя вела: в глубине зала друг перед другом прыгали, деловито обмениваясь ударами, обнаженные до пояса, покрытые потом мужчины.– Вон там Ник и Рэнд, – сообщила Мэгги изумленной Кейт, указывая в противоположный конец комнаты, где на отделенном канатами участке топтались двое голых до пояса мужчин. На взгляд Кейт, они занимались тем, что пытались побольнее стукнуть один другого.– Боже правый, – лишь вымолвила она, удивляясь тому, что вообще смогла что-то сказать.– Они боксируют, – пояснила Элизабет, но Кейт поняла это и без ее объяснений. – Они приходят сюда тренироваться по крайней мере раз в неделю.Кейт так и вперилась в мужчин глазами, понимая, что ведет себя не вполне пристойно, однако не в силах отвести взгляд. Ник Уорринг был безукоризненно сложен – высокий, худощавый, смуглый, в меру мускулистый. Но внимание Кейт привлек другой мужчина. Выше лорда Рейвенуорта ростом, более мощного телосложения, с широкими мускулистыми плечами и грудью, на которой поигрывали упругие мышцы, Рэнд Клейтон был великолепен. Все его тело покрылось капельками пота, блестевшими при свете свисавшего с потолка прямо над рингом фонаря.В этот момент Рэнд поднял голову и, заметив ее – трудно было не заметить особу в таком ярко-желтом платье, – на секунду остановился. В тот же миг лорд Рейвенуорт нанес ему сильнейший удар в челюсть и, Кейт могла бы поклясться, довольно ухмыльнулся при этом.– По-моему, ты только что отвлекла Рэнда, – рассмеялась Элизабет.– И ему это не понравится, – заметила Мэгги, с тревогой взглянув на брата, только что получившего в ответ не менее жестокий удар.Прозвучал гонг. Раунд был окончен. Мужчины сняли перчатки, и Кейт заметила, что оба они улыбаются.– Слава Богу, они не успели поубивать друг друга, – проговорила она, чувствуя, как в груди гулко забилось сердце: полуобнаженный красавец герцог, нимало не смущаясь, кивнул ей с ринга.– И это просто удивительно, – подхватила Мэгги, воздев свои хорошенькие голубые глазки к потолку. – Я считаю, те, кому доставляет удовольствие, когда их бьют по физиономии, немного не в себе.– Верно, дорогая, – согласилась Элизабет, устремляясь к рингу. – Но один из них – мой муж, а другой – мой друг, так что я прощаю им их слабоумие.Вынырнув из-под каната, опоясывающего ринг, Рэнд схватил с ближайшего стула полотенце и направился к девушкам. Кейт как зачарованная смотрела на его статную фигуру: невероятно широкие плечи, плоский живот, узкие бедра. На нем были панталоны, плотно облегавшие стройные, мускулистые ноги и подчеркивающие довольно внушительных размеров бугор.Взгляд Кейт невольно задержался на нем чуть дольше, чем следовало бы. Кровь прилила к щекам, и она поспешно отвела глаза. Когда она вновь подняла голову и взглянула на герцога, глаза его насмешливо блестели. Рэнд явно заметил, на какую часть его тела она взирала с таким неподдельным интересом. О Господи! Да как она могла так опростоволоситься! Ни одна приличная дама так себя не ведет! И Кейт поспешно отвернулась, тщетно пытаясь скрыть смущение.Если Белдон и заметил это, то не подал вида.– Добрый день, дамы, – поздоровался он со всеми тремя, по-прежнему не сводя глаз с Кейт. – Какой приятный сюрприз.– Что сюрприз – это точно, – усмехнулась Элизабет и, протянув руку, коснулась синяка на скуле Рэнда. – По-моему, вам следует винить за это Кейт.Потерев ушибленную скулу, Рэнд заметил:– Думаю, вы правы. – И, усмехнувшись, посмотрел Кейт прямо в глаза. – Вы моя должница, мисс Хармон. Ни одна женщина не имеет права так отвлекать мужчину. Чем будете платить?Сердце Кейт забилось еще быстрее.– Не стоит винить меня, ваша светлость, за то, что вы просто забыли уклониться от удара. Элизабет рассмеялась.– Пошли, Мэгги. Пускай они разбираются, кто из них прав, кто виноват. А мы пока подойдем к твоему мужу. Он только что вошел и разговаривает с Николасом. Посмотрим, сможем ли мы и их ненадолго отвлечь.Мэгги кивнула:– Отличная идея... хотя сомневаюсь, что они будут рады нас видеть: и Эндрю, и Ники считают, что женщинам не место у боксерского ринга.Элизабет едва заметно улыбнулась, а Кейт вдруг подумала, как ей повезло подружиться с такими замечательными женщинами.– Ну так как? – вывел ее из задумчивости томный голос герцога.– Что «как»?– Как вы намереваетесь расквитаться со мной за ваш несвоевременный визит? – Герцог задумчиво вскинул брови. – Может быть, поездкой в парк? А еще лучше – на пикник. Я знаю одно замечательное местечко на берегу Темзы, но оно находится за чертой города. Я попрошу свою кухарку приготовить обед, и мы возьмем его с собой. Что вы на это скажете?Кейт отлично понимала, что должна сказать решительное «нет». Одно дело – поездка в парк, где вокруг множество людей, и совсем другое – пикник. Там они с Рэндом Клейтоном будут один на один.Вытерев полотенцем пот со лба, а затем с широченных плеч, Рэнд добавил:– Если вы, конечно, не боитесь.Кейт поняла: он бросает ей вызов. С самого начала он почувствовал, что она не сможет на него не ответить.– А я должна бояться? – спросила она.– Я не сделаю ничего такого, Кейт, чего вы сами не захотите.Кейт так и не поняла, успокоили ее эти слова или нет. Она знала, что должна остерегаться Рэнда Клейтона, но сейчас, глядя на его словно отлитое из бронзы тело, почувствовала, что остерегаться ей нужно самой себя.И, тем не менее, ей хотелось поехать на пикник, а трусихой она никогда не была.– Хорошо. Пикник так пикник, – согласилась Кейт, а сама подумала, что вырваться ей будет не так-то легко. Отец вряд ли заметит ее исчезновение, а вот лорд и леди Трент наверняка будут недовольны. Проводить день наедине с герцогом – да и любым другим мужчиной – считается крайне неприлично. – Только утром мне нужно будет уладить кое-какие дела в музее. Может быть, вы заедете за мной туда?Герцог понял, что Кейт пытается соблюсти приличия, и улыбнулся, явно довольный ее согласием.– Я заеду за вами в десять часов.Он слегка поклонился, и Кейт почувствовала, как ее влажные губы внезапно стали сухими.– С нетерпением буду ждать, – ответила она, и это была истинная правда.Рэнд ходил взад-вперед перед письменным столом Эфрама Баркли. В комнате было прохладно. После обеда набежали тучи и похолодало, но Рэнд не чувствовал холода: ярость, овладевшая им, не давала ему замерзнуть.– Чертовски тяжело в это поверить, доложу я вам. Я уж начал было тешить себя мыслью, что этот человек – обманщик.– Жаль разочаровывать вас, но это, похоже, не тот случай. Филипп – второй сын Эдвина Радерфорда, покойного лорда Талмиджа. По-видимому, он служил во флоте Его Королевского Величества до тех пор, пока четыре года назад не умер от воспаления легких его старший брат Виктор. Сразу же после его смерти он оставил службу, чтобы заявить о своих правах на титул и наследство.Рэнд раздраженно швырнул на стол прочитанные бумаги – последний отчет полицейского с Боу-стрит.– Которое, согласно донесению Макконнела, находилось в весьма плачевном состоянии.Осторожно сняв с ушей дужки очков в проволочной оправе, Эфрам пояснил:– Виктор был большим любителем азартных игр. К тому времени, когда Филипп стал лордом, денег осталось совсем немного. Чтобы оплатить долги, ему пришлось продать фамильное поместье в Кенте.Рэнд перестал расхаживать по кабинету и повернулся к поверенному.– А каково его нынешнее финансовое положение?– У него есть деньги в банке, не слишком крупная сумма. Доходы от капиталовложений, которые он делал в течение долгих лет, и, естественно, от судоходной компании «Мерриуэзер», но, похоже, эти деньги уже подходят к концу. Талмидж обожает роскошь и комфорт и не любит ни в чем себе отказывать.– А это означает, что ему понадобятся еще деньги, – заметил Рэнд. – И самый верный способ их раздобыть – это обманным путем выманить у аристократов, сыграв на благородных чувствах и убедив в том, что вложения того стоят.– Возможно, именно так и обстоит дело.– А возможно, Донован Хармон и Филипп Радерфорд хотели просто собрать денежки и сбежать. Что, если у нашего милого профессора не было никакого намерения возвращаться на остров Санту-Амару, особенно учитывая, что он там уже был?– Верно, был. И его дочь вместе с ним. Наш осведомитель Макконнел имел продолжительную беседу с исследователем по имени сэр Монти Уолпол. Быть может, вы читали об открытиях, сделанных им в Помпее, где он работал вместе с профессором?Рэнд тяжело опустился на стул.– Да, эта фамилия мне знакома.– Сэр Монти убежден, что у профессора есть все шансы найти ожерелье Клеопатры и именно поэтому он пытается организовать экспедицию на остров. Мне очень жаль, ваша светлость, но, похоже, здесь все законно.Рэнд промолчал. Интуиция подсказывала ему – да даже не подсказывала, а криком кричала, – что Талмидж вор и жулик, но доказательств у него не было.– И все-таки здесь дело нечисто. Я это знаю. Вот только доказать пока не могу.Рэнд был твердо убежден, что докажет. Он не собирался оставлять смерть юного Джонатана безнаказанной. Талмидж – мошенник и обманщик, и он, Рэнд, выведет его на чистую воду.Коротко попрощавшись с Эфрамом, Рэнд направился к двери. Мысли его плавно перешли от Радерфорда к Хармону, а от последнего, наконец, к Кейт. Она казалась Рэнду слишком прямолинейной и умной, чтобы принимать участие в каких-либо неблаговидных делишках. И тем не менее ее отец определенно в них замешан, а Рэнд уже понял, что Кейт пойдет ради него на что угодно.Ник считал ее невинной, но Рэнд сильно в этом сомневался. Невинные молоденькие девушки не встречаются с мужчинами один на один, а Кейт охотно приняла его приглашение и даже собиралась устроить все так, чтобы никто ни о чем не узнал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я