Все в ваную, приятно удивлен 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Герцог слегка нахмурился.– А вам там нравилось? Не могу представить себе четырнадцатилетнюю девочку в далекой, чужой стране.– В известной степени мне там действительно нравилось. Такое ощущение, что живешь на другой, совершенно иной планете. Но женщины там практически лишены свободы, и вот это мне уж точно не пришлось по душе.Герцог тихонько хмыкнул.– Похоже, больше всего на свете вы цените независимость.– Наверное, этому я научилась в Египте. А может, просто привыкла к самостоятельности. Моя мама умерла, когда мне было всего десять лет. Папа очень тяжело переживал ее смерть. За ним нужно было присматривать, а кроме меня, больше было некому. Так что я быстро повзрослела.– Насколько мне известно, вы довольно много путешествовали.Кейт лишь кивнула в ответ. Она чувствовала на себе пристальный взгляд герцога. Казалось, он пронзал ее насквозь, и внезапно ей стало нечем дышать.Глубоко вздохнув, чтобы успокоиться, она слегка улыбнулась ему.– До поездки в Египет отец работал на раскопках Помпеи. Потом вместе с датским ученым – его звали Мантер – переводил манускрипты, написанные клинописью, найденные в древнем Персеполисе. Для этого мы приехали в Нидерланды, побывали там во многих городах, пока наконец не добрались до Гааги, где отец заинтересовался поисками ожерелья.– И в конечном итоге это привело вас на остров?– Да.– Если я ничего не путаю, вы прожили там последние два года.– Часть этого времени мы провели в Дакаре, остальное – на Санту-Амару.Герцог ничего на это не сказал. Он, похоже, обдумывал ее слова.– Посмотрите, они подошли к стартовой линии. – И Кейт показала пальцем в ту сторону, где стояли лошади, только затем, чтобы избавиться от его пристального взгляда.– Совершенно верно, – бросил герцог таким тоном, словно его нисколько не волновало, потеряет он десять тысяч фунтов или приобретет. – Длина дистанции всего полторы мили. Бывают дистанции и на четыре мили, однако, проходя их, лошади сильно выматываются.Лошади то гарцевали, то, натягивая удила, пытались встать на дыбы. Жокеи и конюхи с трудом сдерживали их. Как только их удалось успокоить и поставить на стартовую линию, раздался выстрел, и лошади пулей помчались по утрамбованной дорожке.Сердце Кейт билось в такт со стуком лошадиных копыт. Рядом возбужденно подпрыгивала на сиденье Элизабет.– Давай, Сэр Гарри! Давай! Ты должен победить!Муж схватил ее за руку, улыбнулся ласкающей улыбкой и, наклонившись, прошептал ей на ушко что-то насчет скачки, которая непременно ждет ее, когда они вернутся домой. Щеки Элизабет покраснели.Кейт тоже вспыхнула и услышала тихий голос герцога:– По-моему, это не предназначалось для ваших ушей. Не отрывая взгляда от скаковой дорожки, Кейт бросила:– Я тоже так думаю.Лошади прошли первый круг ноздря в ноздрю. Жокеи задали им бешеный темп. Кейт оказалась права: оба животных были и в самом деле великолепны – лоснящаяся шерсть поблескивала в лучах теплого весеннего солнышка, длинные упругие мускулы поигрывали. Пройдя поворот, они вышли на дальнюю дистанцию. Ураган вырвался чуть вперед, и Кейт едва не задохнулась от волнения. Потом впереди оказался Сэр Гарри. Обойдя второй поворот и набрав скорость, он помчался еще быстрее.Жокеи непрерывно подгоняли лошадей. Прильнув к их шеям, они двигались в такт стремительному бегу почти с такой же грацией, с какой скакали лошади. Огромная толпа, заполнившая ипподром, держала пари, кто победит. Голоса становились все громче, и Кейт явственно ощущала, как нарастает возбуждение. Вот лошади вышли на финишную прямую. Слышно было, как они приближаются, громко стуча копытами, из-под которых вылетали комья земли. Ураган снова вырвался вперед почти на корпус, однако Сэр Гарри мчался с головокружительной скоростью.Кейт закусила губу, моля Бога, чтобы лошадь герцога пришла первой. Люди повскакивали со своих мест, громко крича. Вот до финиша осталось шесть корпусов. Пять... Четыре... Три...– Сэр Гарри вырвался вперед! – крикнула Кейт, хватая герцога за рукав. – Он победит, Рэнд! Непременно победит!– Да... – тихо прошептал герцог, и голос его прозвучал хрипловато. – Похоже, что победит.Но когда он поднял голову, взгляд его упал вовсе не на лошадей, а на губы Кейт, и ей показалось, будто его карие глаза полны такого огня, что нарядное шелковое платье цвета спелой сливы вот-вот вспыхнет. Она поймала себя на мысли, что впервые назвала герцога по имени, и смущенно отвернулась, пытаясь припомнить, смотрел ли когда-нибудь кто-то на нее так, как этот красивый статный мужчина.Лошади пересекли финишную черту. Первым пришел Сэр Гарри, совсем чуть-чуть опередив соперника. Кейт, Элизабет и добрая половина зрителей восторженно приветствовали победителя.– Вы выиграли! – Кейт повернулась к герцогу, смеясь. – Победа!Герцог слегка усмехнулся.– По-моему, это не я, а Сэр Гарри заслуживает похвалы. И ему придется выиграть состязания снова, если я хочу забрать домой приз. – Они одновременно повернулись к скаковой дорожке, глядя, как жокей пустил Сэра Гарри по кругу, чтобы остудить его немного перед следующим заездом.Белдон внимательно наблюдал за лошадьми и внезапно нахмурился.– Он хромает, – заметил герцог, вставая. – Что-то случилось. – И, не вдаваясь в дальнейшие объяснения, он направился к конюхам и тренерам, стоявшим рядом с лошадьми.Кейт повернулась к Элизабет и лорду Рейвенуорту.– Если его лошадь и хромает, я этого не вижу. И как Белдон мог разглядеть это с такого большого расстояния?– Рэнд знает своих лошадей, – заметил Рейвенуорт, глядя на скаковую дорожку. – Если он говорит, что лошадь хромает, значит, так оно и есть.А на скаковой дорожке уже стоял спустившийся с трибуны лорд Маунтрайден и оживленно о чем-то спорил с герцогом. Было видно, что мужчины никак не могут договориться. Кейт нервно покусывала кончик перчатки. Что-то происходило, и герцог явно был недоволен. Наконец он повернулся, вновь поднялся на трибуну и, пройдя мимо Кейт и четы Рейвенуорт, приблизился к человеку, сидевшему вместе с маленькой группой зрителей на другом конце трибуны.– Он разговаривает с лордом Уайтлоу, – сообщил Кейт Рейвенуорт. – Этот человек занимается на скачках призами.Несколько минут спустя Рэнд вернулся к Маунтрайдену, вручил ему конверт, повернулся и зашагал прочь.– Можем ехать, – сказал он, подходя к Кейт и Рейвенуортам. – Сегодня состязаний больше не будет.– Как жаль, – разочарованно протянула Элизабет. – А мне так хотелось увеличить мой выигрыш.– А как Сэр Гарри? – с беспокойством спросила Кейт, представив себе красивого жеребца с длинной шеей.Герцог удивленно вскинул брови.– Сэр Гарри? Отлично.– Но вы же говорили, что он хромает. Герцог улыбнулся:– Это не Сэр Гарри хромал, а Ураган. Должно быть, повредил сухожилие, когда проходил последний отрезок дистанции.– Ураган? – Кейт бросила взгляд на скаковую дорожку, ища глазами красивого вороного жеребца. – Неудивительно, что я этого не заметила. Полагаю, лорд Маунтрайден был вынужден заявить о своем отказе участвовать в скачках?Герцог покачал головой.– Это я заявил об отказе участвовать в скачках. Ураган – один из самых потрясающих коней, которых я когда-либо видел. Маунтрайден загнал бы его до смерти, намереваясь выиграть. Я не хотел, чтобы это произошло.Кейт ошарашено смотрела на него. Сначала она даже подумала, что неправильно его поняла. Неужели он отказывается от десяти тысяч фунтов, чтобы спасти животное от увечья? И не свое, а чужое?– А что, если Маунтрайден возьмет и выставит свою лошадь на других скачках?– Не выставит. Я заявил об отказе участвовать в скачках лишь на том условии, что Ураган не будет принимать участия в бегах в течение по крайней мере двух месяцев. До этого времени все ставки аннулируются, а через два месяца состоится повторное состязание.Кейт украдкой разглядывала красивый профиль герцога. Ей припомнились слова Элизабет Уорринг о том, что у него тонкая душа. Сейчас это подтвердилось. Не много найдется мужчин, способных пожертвовать десятью тысячами фунтов, особенно когда они их почти получили.В этот момент Кейт почувствовала, как Элизабет сжала ее руку.– Ну, как тебе твои первые в жизни скачки, Кейт? Понравились?– Как сказали бы вы, британцы, потрясающе! – ухмыльнулась Кейт.Элизабет расхохоталась, а следом за ней и герцог. Он повел Кейт к коляске, и всю дорогу она ощущала на себе его внимательный взгляд.– Мне еще предстоят кое-какие дела на ипподроме, – сказал он, усаживая ее в коляску. – Поскольку экипаж Ника тоже здесь, мы присоединимся к дамам в городском доме немного позже. – Он поднес к губам ее руку, и Кейт почувствовала сквозь перчатку, словно ее обожгло огнем. – Я не задержусь, Кейт, – многозначительно прибавил он, впервые назвав ее по имени, как совсем недавно сделала она. – Обещаю.Кейт лишь кивнула в ответ. Что-то сегодня изменилось в их отношениях. Она впервые почувствовала себя рядом с ним женщиной.Здравый смысл подсказывал, что ей следует держаться настороже, но меньше всего она хотела сейчас быть разумной. Глава 4 Стоя рядом с Рэндом Клейтоном, Ник Уорринг смотрел, как его жена и Кейтлин Хармон уезжают с ипподрома в коляске Элизабет. Герцог тоже не сводил с нее глаз, и было ясно, о чем он думает. Наконец коляска скрылась из вида.– Спокойнее, друг мой, – проговорил Ник. – У тебя все на лице написано, и, если я правильно понимаю, мысли твои абсолютно безнравственны.Рэнд тихонько рассмеялся, ничуть не удивившись тому, что Ник видит его насквозь. Они дружили с Оксфорда, где оба учились. Нику здорово досталось в жизни, и Рэнд всегда приходил к нему на помощь в трудную минуту. Они практически все знали друг о друге.– Не стану отрицать, Кейт Хармон мне нравится, – признался Рэнд.– А мне казалось, ты решил использовать девушку исключительно ради того, чтобы через нее добыть информацию о Талмидже. Если это так, ты поступаешь нечестно по отношению к ней.– Мы пока не знаем, какую роль Кейт Хармон играет во всей этой истории. Вполне вероятно, что она по уши завязла в последнем мошенничестве барона.– Но ведь у тебя пока нет уверенности в том, что барон кого-то обманывал. Последняя экспедиция профессора Хармона вполне может быть законной.– Ничего подобного, – возразил Рэнд, направляясь рядом с другом к паддоку. – Ты же читал отчет. Талмидж имеет обыкновение вкладывать деньги в несомненно проигрышные предприятия, но в конечном итоге вместе со своими партнерами получает немалую прибыль. Сейчас он связался с Хармоном. И причина этого только одна.– А Кейтлин?– Признаю, трудно поверить в то, что она участвовала в махинациях, однако такое вполне возможно. И как ты сам сказал, поскольку она связана с Хармоном и Талмиджем, она может быть нам полезна.– Девушка ни в чем не виновата, Рэнд. Кроме того, ты же не собираешься жениться ни на ней, ни вообще на ком бы то ни было. А ты, помнится, сам меня как-то предупреждал не связываться с молодыми незамужними женщинами.– Кейтлин – американка. А у американцев совершенно иной подход к жизни, чем у нас.– Значит, вот какой ты выдумал предлог? Кейт не такая, как наши девушки, следовательно, с ней можно не церемониться?– Я вовсе не это имел в виду, – нахмурился Рэнд.– А что ты имел в виду?– Послушать тебя, так я должен держаться от Кейтлин Хармон подальше. Но ведь она, во-первых, может быть нам полезна, а во-вторых, относится к разряду женщин, живущих так, как им заблагорассудится. Похоже, она знает, чего хочет от жизни, а мне это только на руку.– Да будет тебе, Рэнд. Ты ведь и сам не веришь в то, что говоришь. Ты хочешь Кейт и намерен ее добиться. Поскольку я и сам бывал в подобной ситуации, не мне тебя упрекать. Я просто предупреждаю тебя, чтобы ты был поосторожнее. Кейт не заслуживает того, чтобы ее обижали.Рэнд ничего на это не ответил, лишь насупился. Ник знал, что Рэнд не из тех мужчин, которые могут воспользоваться невинной молоденькой девушкой. Хотя он умел не выставлять напоказ своих чувств, этот ранимый, чуткий человек никогда не стал бы причинять Кейт Хармон боль. С другой стороны, он тяжело пережил смерть своего молодого кузена и чувствовал себя частично виноватым в этом, а Кейт Хармон могла помочь ему узнать правду.Нику оставалось лишь надеяться, что по отношению к Кейтлин Рэнд поступит так, как подскажет ему совесть.Кейт сидела рядом с отцом на софе в маленькой гостиной номера барона Талмиджа в отеле «Гриллон» на Албемарл-стрит. Комнаты были отделаны во французском стиле: золотистые и оливковые тона, тяжелые бархатные портьеры, столы с мраморными столешницами. Все в Англии казалось Кейт изысканным и элегантным, а после спартанской жизни в экспедициях она превыше всего ценила роскошь.– Что вы об этом думаете, Филипп? – Вопрос отца вернул Кейт к действительности, и она стала слушать, о чем говорят мужчины.– Боюсь, мы по-прежнему далеки от нашей цели, – ответил Талмидж. – Ваше оборудование устарело и обветшало. Мы нуждаемся в деньгах, чтобы купить продовольствие и инструменты – лучше всего, чтобы их хватило на год. Нужно будет нанять носильщиков и рабочих, понадобятся деньги на личные расходы: одежду, обувь и прочее.Сидя в кресле у маленького французского письменного стола, барон изучал лежавший перед ним список и добавлял все новые и новые пункты. В свете медной масляной лампы редкая седина на его висках слегка поблескивала.– Лорду Джеффри все это, конечно, в новинку, – проговорил барон, обращаясь к их последнему меценату, Джеффри Сент-Энтони, второму сыну маркиза Уэстера. – Но вам и вашей дочери хорошо известно, насколько сложна эта экспедиция.Глядя на Талмиджа, Кейт в очередной раз подумала, какой это красивый, элегантный и изысканный мужчина. Похоже, не она одна, а множество женщин считали его необыкновенно привлекательным, хотя собеседником он был скучноватым: говорил в основном об экспедиции, о поисках ожерелья, обсуждал всевозможные светские сплетни и последние интрижки среди элиты.– Как вы думаете, сколько еще времени вам потребуется для того, чтобы собрать необходимую сумму? – спросил лорд Джеффри, порывисто подавшись вперед.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я