https://wodolei.ru/catalog/akrilovye_vanny/s_gidromassazhem/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

От того, что и как она скажет, ничего не изменится в ее жизни, зато это может повлиять на судьбу Кристиана: его освободят, и он останется в живых. От нее сейчас зависит будущее молодого человека, его счастье. А он должен быть счастливым и за себя, и за нее, и за их никогда не родившихся детей. И так обязательно будет! Потому что она, Мелисса, этого хочет!А что до ее репутации — да какое ей будет дело до тех, кто станет ее осуждать? Девицы из заведения Жанны Хелм? Вряд ли! Они, скорее всего, соберутся и поплачут над ее загубленной жизнью, как часто плачут над своими несчастными судьбами! Никто из них не оказался в стенах этого позора по причине собственной распущенности!Или ее станут осуждать самые уважаемые леди города на заседании общественного совета? Руфь Кауфманн или Кэтрин Прэгер? Вряд ли! Да, впрочем, ей будет к тому времени все равно!Мелисса постучала и вошла в кабинет шерифа. Там никого не было, и женщина растерялась. Однако из соседнего помещения доносился легкий храп и скрип пера по бумаге.— Можно войти, мистер Бакли?! — Мелисса осторожно приотворила дверь. Аккуратно проскользнула в нее, не ожидая приглашения. — Добрый день! — вежливо поздоровалась и огляделась.Комната для допросов представляла собой просторное помещение, разгороженное железной решеткой. Кристиан находился за решеткой. Он вольно растянулся на одной из скамеек. Лежа на спине и закрыв лицо шляпой, мирно похрапывал.В первое мгновение Мелиссу охватило раздражение: она мчится по городу, чтобы спасти его, а он, как ни в чем не бывало, лежит и мирно спит. Да к тому же, ему, наверное, снятся хорошие сны. И шериф, вместо того, чтобы ловить настоящих грабителей, сидит и строчит какие-то бумажки. И у каждого найдется оправдание своему бездействию.Но тут же Мелисса одернула себя. Она ведь тоже не выдержала, заснула прямо в кресле. Кристиан не стал ее будить, отнес в спальню. А сам, даже не вздремнув, отправился назад. Его и арестовали сразу же, как только он сделал первый шаг в холл гостиницы! К себе в дом его пригласила она. Можно сказать, что во всю эту историю его втянула тоже она. Значит, ей и отвечать! Поскольку он ни за что не скажет, что эту ночь провел в ее компании, выслушивая исповедь!Мелисса уже хорошо изучила характер Кристиана. Он был настоящим мужчиной, а значит, не стал бы посвящать даже друзей в свои отношения с женщиной, если, тем более, эти отношения могут скомпрометировать ее. Мелисса понимала неопределенность своих отношений с Кристианом. Вполне возможно, все так происходило потому, что она была слишком нетерпеливой. Слишком поспешила с откровенностью. Что делать: к этому ее вынудили обстоятельства! Невозможно теперь каяться, думать и решать, что можно было бы сделать, а чего — нельзя!Шериф поднял голову от стола и тут же вскочил. Вскочил и дежурный, охраняющий запертый замок на решетке. От звука ее голоса прекратил храпеть Кристиан. Он дернул головой, шляпа свалилась на пол. Кристиан потянул носом, точно пес, почуявший дичь, и открыл глаза.— Мэм!!! — они так дружно и так стройно приветствовали ее, удивленно, растерянно, изумленно, что Мелисса невольно улыбнулась.— Еще раз добрый день, джентльмены! — Одарив всех приветливой улыбкой, спросила: — Разрешите присесть, мистер Бакли?— Простите, мэм! — шериф тут же выбежал из-за стола, придвинул ей стул. — Прошу, миссис Коуплендл!Мелисса присела на краешек стула, расправив подол черного простого платья, откинула черную вуаль на лиловой шляпке с букетиком шелковых незабудок. Альберт Бакли с восторгом смотрел на нее, давая возможность либо подготовиться к беседе, а, в случае чего, и отказаться от таковой.— Чем могу служить, мэм?! — он почтительно склонил голову, сделал секундную паузу и присел на свое рабочее место. — Слушаю вас, мэм!— Я бы хотела сделать заявление! — на Кристиана она не смотрела, но чувствовала каждое его движение. Молодой человек дернулся, подошел к решетке, схватился за прутья своими сильными пальцами. Мелисса ощущала его напряженность каждым своим нервом. — Но мне хотелось бы сделать его в присутствии адвоката и без лишних свидетелей, мистер Бакли, если возможно!Шериф Бакли задумчиво посмотрел на нее, растерянно хмыкнул и сообщил:— Мистер Джозеф Баллард будет здесь с минуты на минуту, мэм! Вас устраивает его кандидатура, миссис Коуплендл? — он снова почтительно склонил голову.— Вполне, мистер Бакли! — так же почтительно и вежливо кивнула Мелисса и еще раз поправила вуаль на шляпке. Ей трудно было сидеть, не оборачиваясь. Не видеть лица Кристиана, его серо-зеленых глаз, немного впалых скул, жесткого подбородка, чувственных губ. И это тягостное молчание, казалось, никогда и ни за что не кончится!Но того, что случилось в следующее мгновение, не мог предусмотреть никто. И это повергло в изумление всех присутствующих в камере для допросов.В помещение, точно вихрь, ворвалась Сьюзан. Она дышала, как загнанная лошадь. И сразу с порога закричала:— Миссис Коуплендл, к вашему дому привезли раненых!Каких раненых? — шериф Бакли выскочил из-за стола, нахлобучил шляпу, пристегнул к поясу револьвер. — Куда привезли?!— К дому миссис Коуплендл! Они устроили с вашими ребятами, шериф, хорошенькую перестрелку! Напали на моего отца! Этот ублюдок, управляющий с каким-то дружком!Мелисса уже не слышала рассказа Сьюзан. К ее дому привезли раненых, она должна оказать им помощь. А Кристиану пока ничего не грозит! Никто его не тронет до выяснения обстоятельства нового происшествия. Она не думала о том, кто эти раненые! Эти сумасшедшие мужчины, дай им волю, давно перестреляли бы друг друга. Они вспыхивают, точно порох, из-за женщин, денег, золота, власти, в конце концов, места под солнцем! Мужчины словно бы рождены для того, чтобы всюду создавать хаос!Не задумываясь, Мелисса рванулась в переулок. Вот и коновязь. Сорвав повод Стар с крюка, вскочила на козлы как заправский кучер. И Стар вновь помчалась по Мидоуз-стрит, теперь уже в обратном направлении, едва не задевая прохожих.Мистер Баллард, пришедший в полицейский участок по просьбе Кристиана Бентона, удивленно остановился перед входом и окликнул:— Миссис Коуплендл, куда вы? — но Мелисса даже не взглянула на него, тем более не успела ничего ответить.
Появление Мелиссы в полицейском участке повергло в шок не только шерифа. Больше всех был потрясен Кристиан. Молодой человек просто-напросто не знал, как теперь себя вести.Попав в нелепое и, казалось бы, безвыходное положение, он приготовился принять все удары судьбы, доставшиеся на его земную долю, с честью и достоинством. Рано ли, поздно ли, все это должно было случиться!Вытянувшись на скамье, он вначале захрапел демонстративно, давая понять этому болвану Альберту Бакли, что не станет разговаривать с ним. Усталость и бессонная ночь тоже давали о себе знать. Через какое-то время Кристиан задремал, а потом заснул по-настоящему.Он пробудился оттого, что в камере для допросов, в этом затхлом помещении, пропахшем подозрительностью и преступлениями, драками и разборками, скандалами и убийствами, воровством и мошенничеством, ему, словно псу, тоскующему по потерянному хозяину, показалось, что порыв свежего ветра неожиданно принес родной запах. Это был смешанный аромат ромашки, лимона и горького миндаля. И сердце его не могло не встрепенуться, ощутив это нежное веяние свободы, дарующее надежду на будущее.И еще лежа с закрытыми глазами, он понял, что Мелисса пришла его спасать. Кристиан открыл глаза. Мелисса остановилась возле стола Альберта Бакли. Она появилась в полицейском участке, чтобы сделать заявление. И он не знал, как уберечь ее от опрометчивого шага. Она не должна ничего делать ради его спасения. Он подлец, и вовсе не заслужил подобной жертвы.Появление Сьюзан смешало все карты. И теперь Мелисса отправилась спасать кого-то другого. Кристиан все-таки почувствовал легкое разочарование.Ему очень хотелось знать, что же произошло на Поляне Мертвого Койота. И не угрожает ли Мелиссе какая-нибудь опасность. Ведь раненые бывают буйными и агрессивными.— Освободите Кристиана, мистер Бакли, он ни в чем не виновен! — Сью прямо-таки сияла от радости. — Ограбление организовал управляющий!— Ты понимаешь, Сьюзан, что говоришь?! — шериф Бакли возмущенно обрушился на девушку. — Мистер Гриффин уважаемый человек и председатель Горной ассоциации!— Он чуть не застрелил моего отца, шериф! И я буду об этом кричать везде, покуда этот ублюдок не получит свое! Я ни перед чем не остановлюсь, мистер Бакли!— Погоди, Сью! Не надо нервничать! — вмешался Кристиан. Девушка подскочила к решетке, со злостью тряхнула прутья.— Отпусти Криса, шериф! — бушевала она. — Не то я дам интервью Стивену Феллоузу, расскажу, что ты в сговоре с управляющим! Он хотел убить беспомощного старика, понимаешь ты, урод! — Когда реальная опасность миновала, у Сьюзан сдали нервы. У нее начиналась истерика. — Твои парни не дали мне убить его! Но я прострелила ему ногу из дробовика! Жаль, что не мошонку!— Отпусти меня, шеф Бакли! — почти взмолился Кристиан. — Ты видишь, девчонка не в себе! Но она не врет! Я не смогу сидеть здесь, пока миссис Коуплендл оперирует этого подонка! А ведь она, черт возьми, будет его спасать! Вопреки всему! Понимаешь, шериф! Оставь себе мою пушку, но отпусти! — Возбуждение Сьюзан, словно пламя, перекинулось на него. Он готов был голыми руками, ломая ногти, сокрушить решетку! Грызть ее зубами!Шериф неожиданно выхватил из-за пояса револьвер и выстрелил в потолок. Выстрел прогремел в здании, точно раскат грома. Сьюзан закрыла голову руками и, съежившись, плюхнулась на пол. Кристиан замолчал, отпрянув от решетки. Роджер испуганно прислонился к стене. С потолка посыпалась известковая пыль. Ядовитое облако порохового дыма закачалось в воздухе.— Тихо! Всем молчать! — прохрипел шериф и закашлялся. Адвокат мистер Баллард прорвался в коридор, открыл дверь в камеру и тут же шарахнулся назад.— Роджер, слетай к моим парням, узнай все подробности! И быстро назад, — скомандовал Бакли. — Эй, кто там! Все в порядке! Мистер Баллард, входите! — Шериф сел на место, снял шляпу и положил ее на стол.Он совершенно успокоился. Успокоилась и Сьюзан. Она только вздрагивала и икала, сидя на полу. Шериф взял со стола запыленный стакан, подул в него, налил воды и протянул девушке. Сью стала пить мутную воду мелкими глотками. Кристиан нервно ходил от стены к решетке и обратно.Джозеф Баллард с опаской заглянул в приоткрытые двери. Мистер Бакли махнул ему рукой.— Проходите, адвокат! Возможно, сегодня ваши услуги потребуются другим клиентам! — совершенно спокойно заявил он.— Почему в городе паника? — Джозеф Баллард устроился на стуле, положил свою папку на колени. — Миссис Коуплендл помчалась в своем экипаже, словно на пожар. Авария на шахте?— Перестрелка на Поляне Мертвого Койота, мистер Баллард! Я утром отпустил мистера Чарльза Гриффина, но отправил вслед за ним троицу надежных парней. Сьюзан, надеюсь, мои парни не пострадали?Они немного опоздали. Ик! — Сью выпила воду, но продолжала икать. — Задержись они еще на четверть часа, ик, нам с Марком пришлось бы очень туго! Ик! Налейте мне, черт возьми, ик, еще! — Она протянула стакан шерифу.Тот задумчиво посмотрел на нее, открыл ящик письменного стола и достал оттуда объемистую фляжку. Открутив крышечку, плеснул немного в стакан, подвинул к девушке.— Думаю, Сью, это средство гораздо эффективнее! А ты, девочка, молодец! — похвалил он и сам отхлебнул несколько глотков из фляжки. Джозеф Баллард с изумлением взирал на шерифа.— Сэр?! — больше слов у него не нашлось.— Дорогой Джозеф! — развязно заявил шериф. — С этой публикой иначе свихнешься! Не хотите? — Он протянул адвокату фляжку. — Вы зря отказываетесь, дорогой! Это замечательное шотландское виски! А вот и Роджер! — Он умильно улыбнулся. — Ну, что скажешь?Роджер стоял, раскрыв рот. Наконец спохватился:— Девушка сказала правду, шеф! Сейчас миссис Коуплендл осматривает раненых. Ей нужна подмога. Возможно, придется проводить ампутацию ноги мистеру Чарльзу Гриффину.— Зачем ему теперь нога? — очень удивился мистер Бакли. — Все равно веревочный галстук ему обеспечен! И деревянный смокинг.— Шериф, дайте ключи! Нам пора! Я тоже могла бы помогать миссис Коуплендл! Пару раз я ассистировала доктору при родах, когда он был еще холостой! — вскочила Сью.— Роджер, отпусти Бентона! — шериф бросил ключи на стол.— Мою пушку, шеф! — освобожденный Кристиан присел на край стола и выжидающе уставился на Альберта Бакли.— Дай слово, Крис, что никому не вышибешь мозги!— Тьфу! — Кристиан брезгливо поморщился. — Не собираюсь больше из-за дерьма садиться за решетку, шеф! Мне некогда!— Под твою ответственность, Сьюзан! — шериф вернул револьвер Кристиану. — Роджер! Остаешься за меня!И вся компания, включая Джозефа Балларда, отправилась к дому миссис Коуплендл.
Мелисса бросила Стар возле конюшни, потому что подъезд к самому дому был перекрыт двумя фургонами и экипажем Стивена Феллоуза. Журналист, обращаясь в пространство, кричал:— Чарльз Гриффин все-таки оказался порядочной скотиной! Не зря я его никогда не любил. Этот ублюдок расстрелял мою фотокамеру! А мне так хотелось поснимать миссис Коуплендл в операционной. И что теперь? Что теперь? Линзы вдребезги! Я же не миллионер, чтобы иметь по три аппарата!— Успокойтесь, мистер Феллоуз, я вас в операционную не пущу! Из соображений стерильности! — быстрым шагом Мелисса подошла ближе. Рядом с фургоном прямо на траве сидел Йортом и, обхватив ладонью левую руку, раскачивался.Мелисса сбросила накидку и шляпку на крыльцо, вернулась к старику. Марк подошел к ней. Они помогли подняться раненому Йортому. Он все время скрипел зубами. Взяв его под руки, Мелисса и Марк повели старика в дом.— Мэм, вам необходима помощь?— Да, Марк, дорогой, помогите отвести старика в приемную! Там будет удобнее осмотреть его. Здесь слишком много любопытных!— Миссис доктор, можно мне немного виски? А, миссис доктор? Мне сразу же полегчает! — тут же заныл Йортом.— Подождите, мистер Шенли!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41


А-П

П-Я