https://wodolei.ru/catalog/smesiteli/beskontaktnye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Однако я не могу оставить Кортни без охраны.
— Сэр? — Сиберт вопросительно наклонил голову. — Неужели мисс Кортни здесь в опасности?
Почувствовав предупреждающий взгляд Ориджа, Слейд ответил:
— Сиберт, тебе, как никому другому, известно мое отношение к Лоуренсу Бенкрофту. Я не доверял этому негодяю, даже когда он сидел взаперти в своем доме. А сейчас он ворвался в мой дом, явно спровоцированный прочитанным в «Тайме» и совершенно пьяный. Вдруг он снова явится и устроит еще одну сцену? Или, хуже того, прибегнет к насилию? Я не знаю, чего от него ожидать, да и ты тоже. Я не могу так рисковать, ведь речь идет о безопасности Кортни и Авроры. — Он бросил быстрый взгляд на Ориджа. — Если я сегодня уеду на несколько часов из Пембурна, вы побудете на страже вместо меня?
— Конечно, милорд. Я использую это время, чтобы переговорить с Лексли, потому что уверен, что мисс Джонсон будет сидеть рядом с ним.
— Да, верно. Кстати, спасибо, что попросили привезти его сюда. Не могу передать вам, как много значит для Кортни встреча с ним, особенно после потери отца. — После этих слов взгляд Слейда снова вернулся к Сиберту. — Ты уверен, что не было получено никаких ответов на мои запросы?
— Нет, сэр, — заверил Сиберт. — Но еще рано. Вы направили их всего неделю назад.
— Какие запросы? — поинтересовался Оридж. Слейд нахмурился.
— Я разослал письма священникам по всему побережью Девоншира. На тот случай, если кто-то из прихожан спас Артура Джонсона или нашел его тело.
Оридж недоуменно заморгал.
— Спас? Мне кажется, вы сами говорили, что капитан был связан, да еще и с грузом на ногах, когда его сбросили за борт.
— Да, говорил.
— Но тогда он не мог выплыть, и где ему быть, как не на дне Канала?
— Не мог, верно. — Слейд помолчал, — Если ему не удалось избавиться от пут и груза.
— Я не понимаю.
— Да я сам еще не уверен. — Слейд провел рукой по волосам, посмотрев в сторону гостиной. — Но я поговорю с вами, как только что-то прояснится. Сиберт, держи меня в курсе. Оридж, через час мы соберемся в моем кабинете. После этого я немедленно отправлюсь в Морленд. А сейчас я хочу присоединиться к Кортни.
Слейд вышел, чувствуя на себе недоуменный взгляд Ориджа. Он понимал, что сыщик никогда не видел его таким непоследовательным. Черт, да он никогда и не вел себя так неразумно.
Но когда дело касалось Кортни, всякая логика переставала существовать.
Прежде чем уехать из Пембурна, Слейд собирался поговорить с Лексли наедине. И тогда, может быть, у него появятся некоторые ответы.
— Слейд. — Кортни обернулась, когда он вошел в гостиную, и ее красивое лицо засветилось от счастья, что пробудило его прирожденное чувство юмора. — Мы как раз говорили о тебе.
— Звучит довольно угрожающе, — пошутил Слейд, наливая себе бренди. — Лексли, вы не хотите выпить? Мне это необходимо, когда обо мне начинают злословить.
— Нет, благодарю вас, милорд. — Пожилой мужчина наклонился вперед, правда, несколько скованнее, чем полчаса назад. Его лицо побледнело, показывая, что напряжение последней недели отняло у него гораздо больше сил, чем он признавал. — Смею вас заверить, я слышал только лестные отзывы после вашего ухода. А по описанию Кортни, вы настоящий герой.
Слейд почувствовал странное стеснение в груди.
— Наоборот, — спокойно возразил он, глядя в свой бокал. — Если кто и спаситель, так это Кортни. — Он прокашлялся, взглянув на измученное лицо Лексли. — Я говорил с мистером Ориджем. Мы решили, что вам следует отдохнуть несколько часов, а затем вы побеседуете вдвоем.
— Благодарю вас, милорд.
— Слейд. — Кортни поднялась, подошла к нему и тихо прошептала на ухо: — Прежде чем Лексли уйдет к себе отдыхать, я была бы очень признательна, если мы сообщим о нашей новости… — Девушка заволновалась и облизнула губы. — Я хотела, чтобы Аврора узнала первой, но папы нет, и Лексли был очень близок с ним, он был мне как. — Голос у Кортни пресекся.
Поставив бокал на каминную полку, Слейд приподнял подбородок Кортни, чтобы встретился с ее взглядом.
— Это доставит тебе удовольствие?
— Да.
— Вот все, что я хотел услышать. — Слейд закрыл двери гостиной и взял руку Кортни в свою.
В тот же момент Аврора с любопытством подняла голову.
— Неужели мы услышим вашу замечательную новость, новость, которую я не стала слушать, потому что была слишком взволнована появлением Лексли?
Слейд кивнул.
— Но, принимая во внимание, каким чудесным оказался твой сюрприз, мы прощаем тебе отсрочку нашего объявления.
— Объявления? — Аврора вскочила на ноги. — Неужели это то, о чем я думала? На что надеялась? О чем молилась?
Слейд невольно рассмеялся:
— Подозреваю, что так и есть. — Он повернулся к Лексли. — Понимаю, вы крайне утомлены. Но прежде чем пойти отдыхать, Кортни хотела, чтобы вы и Аврора стали первыми, кто узнает об этом. И я с ней вполне согласен. — Он посмотрел на маленькую руку Кортни, зажатую в его ладони, возблагодарив небо, научившее его верить в существование чуда, подарившее ему счастье встречи с таким чудом в жизни. — Кортни согласилась отдать мне руку и сердце, наградив меня самым большим подарком, о котором я когда-либо мог мечтать.
— Я знала это! — Аврора пробежала через комнату и крепко обняла Кортни. — О, Кортни, я знала это с того самого момента, как мы встретились. Если кто и мог достучаться до упрямого сердца Слейда, так это только ты. Я очень рада за тебя, за вас обоих. — Девушка чуть отодвинулась, и в ее глазах заблестели слезы. — Ты только подумай, теперь мы будем сестрами, родными, на всю жизнь.
— Дай Бог, — прошептал Слейд. Посерьезнев, Аврора повернулась к брату, сделав движение, чтобы обнять его, но потом заколебалась.
— Не буду говорить, как тебе повезло, — сказала она. — Я так рада, что ты нашел Кортни, пока не оказалось слишком поздно не только для нее, но прежде всего для тебя. Наконец-то ты сможешь проститься со своим одиночеством.
— Согласен. — Охваченный новым незнакомым чувством, Слейд сжал плечи Авроры, прижавшись губами к ее лбу. — Знаешь, ты очень проницательна для ребенка. Хотя ты больше и не ребенок, правда?
— Да, — глаза Авроры радостно блеснули.
— Постараюсь помнить об этом.
— Я напомню, если ты забудешь.
— В этом я не сомневаюсь. — Слейд улыбнулся, видя счастливую улыбку Кортни, чувствуя, как эта улыбка преобразила его самого.
— Свадьба. — Лексли с трудом поднялся на ноги и теперь направился к ним, улыбаясь во весь рот. — Как чудесно. Я… — Он взял руки Кортни в свои. — Твой отец был бы очень горд и счастлив. Он всегда хотел, чтобы ты встретила такую же любовь, какая соединила его с твоей матерью. Кажется, ты встретила ее. Даже такой старик, как я, видит, как светится от счастья твое лицо.
— Ты не старик, — мягко возразила Кортни. — К тому же я надеюсь, что ты полностью восстановишь свои силы. Хочу, чтобы ты повел меня к алтарю, навстречу моему будущему. Папа был бы рад этому, так же как и я.
На глаза Лексли навернулись слезы.
— Это большая честь для меня. — Он повернулся к Слейду. — Вы замечательный человек. Заботьтесь о ней.
— Даю вам слово.
— Когда? — встрепенулась Аврора. — Когда будет этот замечательный день?
— Я сейчас как раз занимаюсь получением разрешения, — ответил ее брат. — Как только все будет улажено, мы сможем обменяться клятвами хоть на следующий день. Но это все на усмотрение Кортни. Я хочу, чтобы свадьба была именно такой, о какой она мечтает. — Слейд хитро улыбнулся. — Это, вероятно, означает, что она захочет обсудить все с тобой и подробно записать. А копию отослать в «Тайме».
Аврора вытаращила глаза.
— Он знает? — спросила она у Кортни.
— Да. Я все ему рассказала.
— О Боже!
— Нам еще многое нужно обсудить, — заверил он сестру, обменявшись взглядами с Кортни. — Но сначала я провожу Лексли в его комнату.
— В этом нет необходимости, милорд, — произнес моряк. — Я сам смогу найти дорогу.
— Даже я иногда теряюсь в Пембурне, хоть это и мой дом, — возразил Слейд. — Так что не надо спорить. Я четко слышал приказ моей суженой, чтобы вы отдохнули и набрались сил.
Моряк слабо улыбнулся:
— Не смею возражать.
— Точно, не смеете. — Слейд открыл дверь гостиной. — Я скоро вернусь, — сказал он Кортни, прикоснувшись к ее щеке. — Подождите меня здесь с Авророй.
— Хорошо, — покорно кивнула она.
Через десять минут Слейд наблюдал, как Лексли опустился на кровать. Бедняга выглядел совершенно изможденным и обессиленным, чтобы вести разговор. К несчастью, вопросы, которые не давали покоя Слейду всю прошлую неделю, не могли больше оставаться без ответа.
— Лексли, — начал он, удостоверившись, что дверь плотно закрыта. — У меня есть причина, чтобы воспользоваться этой возможностью и поговорить с вами наедине. Я понимаю, что вы крайне утомлены, но мне необходимо кое-что выяснить.
Лексли заморгал и облокотился на подушки:
— Конечно, милорд. Что вас интересует? Слейд сцепил руки за спиной, понимая, что хватается за соломинку, что, возможно, это бессмысленно.
— Прежде всего я хотел бы заручиться вашим словом, что этот разговор останется между нами. Кортни и так уже слишком много страдала, и я не хочу снова причинить ей боль.
— Конечно. — Лексли выглядел совершенно озадаченным. — Я никогда не причиню боль Кортни.
Слейд кивнул.
— Отец Кортни дал ей часы, где на циферблате изображена движущаяся картина с кораблем и маяком.
— Да. — Лексли горько вздохнул. — Жена капитана Джонсона вручила ему эти часы как свадебный подарок. Он хотел, чтобы они остались у Кортни, после того… когда он…
— Часы остановились в тот самый момент, когда Артур Джонсон был выброшен за борт. После этого стрелка в них несколько раз прыгнула вперед, вызвав у Кортни волнение и множество вопросов. Потом ей снился один и тот же сон, который повторялся несколько раз. В нем она видела отца живым, он звал дочь, ему нужна была ее помощь. Беспокойство Кортни выросло до такой степени, что я согласился отвезти ее на то место, где утонул отец. Ей снова пришлось пережить весь ужас происшедшего. Я хочу, чтобы она больше никогда не испытывала такой боли, если для этого не будет веской причины. И вот мой вопрос: существует ли такая причина?
— О Боже! — Лицо Лексли сильно побледнело, а на лбу выступили капельки пота. — Неужели Кортни действительно надеялась… — Он умолк. — Я знаю, что вы плавали на то место, где была захвачена «Изабель». Леди Аврора все мне объяснила. Но она сказала, что вы ничего не обнаружили. Я несколько раз переспросил ее. Она ответила, что вы искали, но все оказалось напрасно. Разве это не так?
— Все верно. — Сердце Слейда заколотилось быстрее, когда он увидел волнение Лексли. — Течение там очень сильное, воды бурные. Там очень трудно было бы выплыть.
— Я знаю. Но как я молился, Господи.
— У вас были причины, чтобы молиться? — Слейд буквально подпрыгнул при этих словах первого помощника. Быстро пройдя по комнате, он ухватился за спинку кровати, отбросив всякую попытку сохранить спокойствие. — Я не имею в виду беспочвенные, необоснованные надежды.
— В тот момент я сам так думал, — печально откликнулся Лексли. — Похоже, это была несбыточная надежда. Но только так я мог попытаться спасти его. Господи, этого оказалось недостаточно.
Слейд резко выпрямился, решив прямо задать вопрос, который не давал ему покоя целую неделю.
— Прежде чем Армон заставил вас сбросить Артура в море, вам удалось освободить его от кляпа? От веревок? Неужели вы нашли возможность дать вашему капитану шансы на спасение?
— Как вы это узнали? — изумился Лексли.
— Господи, тогда это правда. — Радость и надежда шевельнулись в душе Слейда. — Я знал, или, вернее, догадывался, потому что Кортни утверждала, что слышала крик отца, когда тот падал в воду. Вряд ли человек с кляпом во рту мог кричать так, что его было слышно даже в каюте.
— Я вытащил кляп возле самого борта. Армон находился шагах в десяти от нас. Я повернулся к нему спиной, загородив собой капитана так, чтобы Армон не увидел, что я делаю. Я выхватил из кармана нож и разрезал путы на запястьях капитана, а потом веревку, которой был привязан мешок. Конец веревки я сунул ему в руку, чтобы он держал ее, делая вид, что мешок так и привязан к его ногам. Этот негодяй только мельком взглянул на нас, потому что в следующую секунду я сбросил капитана Джонсона за борт. Я знал, что его шансы ничтожно малы. Ему нужно было развязать путы на ногах, я не рискнул задерживаться, боясь насторожить Армона, а затем предстояло выбраться из бурных вод пролива. Но капитан был невероятно сильным пловцом, течение благоприятствовало ему, и я молился, чтобы он смог добраться до берега. Но, похоже, мои мольбы оказались напрасными.
— Вы сказали, что течение «благоприятствовало» ему? — недоверчиво переспросил Слейд. — Я не понимаю. Ведь мы с Кортни плавали там, течение было таким сильным, что нас едва не вынесло в открытое море.
— Течение в тех краях всегда быстрое, поэтому там трудно плыть, но иногда оно меняет направление, и тогда волны несутся к берегу. Так было и в тот злополучный день.
— Когда мы добрались до места, Кортни говорила, что ей казалось, будто течение в тот день гнало волны в противоположном направлении. Но потом, глядя на бурлившую вокруг воду, она решила, что ошиблась.
— Вероятно, она не знала, что течение может меняться. Кортни ведь не такой уж опытный моряк, милорд. Она очень мало времени проводила на палубе, выходила, только чтобы узнать, в каком направлении мы плывем.
Слейд с такой силой ухватился за спинку кровати, что пальцы побелели.
— Так вы уверены, что в тот день течение было противоположным, в сторону берега?
Лексли кивнул.
— Тогда он мог выжить. — Слейд прищурился. — Отец Кортни действительно мог остаться в живых.
— Нет, милорд. — Лексли обреченно покачал головой. — Если бы я верил в это, то прополз бы по всему корнуоллскому побережью, чтобы отыскать его. Но я не верю. Потому что, если бы капитан Джонсон был жив, он отыскал бы Кортни.
— Вряд ли, если он был ранен или болен. Может, он вообще был без сознания.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я