Качество, вернусь за покупкой еще 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Ты просто удивительная. Я и представить не могла, что ты такая… такая…
— Похожая на тебя? — поддразнила Кортни. — Вспомни, я ведь была больна, когда мы познакомились, а теперь совершенно здорова. И я такая же изобретательная и беспокойная, как и ты.
— А что буду делать я? — потребовала ответа Аврора. — Я не пущу тебя одну в Морленд.
— Знаю. И тебе предстоит отвлечь шпиона Слейда, это необходимая предосторожность на тот случай, если Слейд называл ему наши имена. Ведь если этот человек услышит, когда я назову свое имя, то он, без сомнения, попытается остановить меня и все испортит. А мне нужно достаточно времени, чтобы пробраться в поместье и встретиться с графом. Не важно, если этот шпион заметит меня на обратном пути, Слейд ведь все равно очень скоро узнает про этот визит, и вероятнее всего от самого графа, если тот отреагирует согласно нашему плану. Но у меня должен быть шанс сделать то, ради чего я иду туда, прежде чем меня выгонят.
Аврора побледнела.
— Кортни, а что, если Лоуренс Бенкрофт действительно убил моих родителей? Что, если он опасен и может причинить тебе вред?
— Слейд считает, что самым опасным из Бенкрофтов был Хилтон, но он мертв. Кроме того, Лоуренс не осмелится напасть на меня в присутствии своих слуг. — Кортни прикусила губу. — Мы с тобой договоримся о времени. Если я не появлюсь, скажем, через полчаса, то предупреди человека Слейда, и бегите ко мне на помощь. Договорились?
— Прекрасно. — Аврора выглядела очень задумчивой. — Кортни, ты представляешь, мы сможем разом отомстить за твоего отца, раскрыть убийство наших родителей и дать возможность Слейду жить новой жизнью.
— Молю Бога, чтобы так и получилось. Аврора немного помолчала.
— Есть еще одна вещь, которую мы не обсудили.
— Какая?
Аврора вздохнула, терзаемая пылким сочувствием и честностью. И честность одержала верх:
— Мнение света. Ты мимоходом коснулась этой темы и оставила ее: возможно, ты даже не подумала о том, чего лишаешься, Кортни. Я так же, как и ты, много слышала о нравах высшего общества. По словам Элеоноры, светские львы и львицы могут быть очень мстительными и злобными. Во время моего единственного выхода в свет в Лондоне Элеонора была моим ангелом-хранителем, не допуская, чтобы на меня показывали пальцем или бросали ледяные взгляды. Но я-то не допускала самообмана. Несмотря на приглашения на самые известные балы и вечера, я знала, что люди продолжали шептаться за моей спиной. Ведь я же Хантли. И если бы это был мой настоящий выход в свет под руку со Слейдом, то я обязательно натолкнулась бы на холодность и пренебрежение, даже после удачного завершения всего того, о чем мы только что говорили. Как ты сама заметила, твой план, кстати просто замечательный, сможет искоренить страх общества перед нами, но он не разрешит этот старый скандал. Лично меня это не волнует. Я смогу вынести и недоброжелательный прием, лишь бы находиться среди людей, жить в обществе. Но ведь ты так много пережила, столько всего сделала и практически ничего не выиграешь, а возможно, даже будешь страдать. Помни, едва вы со Слейдом поженитесь, сплетни о Хантли коснутся и тебя. Ты уверена, что готова к этому?
Глаза Кортни ярко сверкнули.
— Я люблю твоего брата. И меня совершенно не волнует, что будут говорить обо мне в высшем свете. Пусть себе сплетничают. Я же с гордостью пройду по жизни рядом со Слейдом как его жена и твоя сестра. — Кортни поднялась и подошла к Авроре, крепко сжав ей руки. — Здесь нечего обсуждать, честно. Но мне дорого твое беспокойство обо мне.
Она почувствовала, что Аврора все понимает и сочувствует ей.
— А теперь вернемся к нашему плану, — продолжила Кортни. — Завтра утром мы позавтракаем все вместе. Как только Слейд уедет, я встану на страже, пока ты не достанешь бумаги. Потом я направлюсь в конюшню и выберу двух лошадей, пока ты будешь уговаривать Каттертона. — Тут она немного забеспокоилась — Я не очень хорошая наездница, но, думаю, справлюсь, ведь до Морленда не так далеко. Мы поскачем к маяку, подождем там некоторое время, а затем отправимся к графу. Я скажу Матильде, что мне надо повидать мистера Сколларда, но я слишком слаба, чтобы идти пешком. Это объяснит, почему мы возьмем лошадей.
— Прекрасно.
Кортни снова сжала руки Авроры.
— Спасибо тебе еще раз.
— Нет, Кортни, это я должна благодарить тебя, — произнесла Аврора, глядя на подругу. — Я верю, что сама судьба привела тебя в Пембурн ради моего спасения. Но это только одна сторона. — Девушка многозначительно вздохнула. — Самое удивительное… — Тут она улыбнулась. — Мой брат очень счастливый человек.
— А я уже жду вас. — Мистер Сколлард как раз спускался с последних ступеней башни, приветствуя Кортни и Аврору, едва девушки перешагнули порог маяка. — Правда, вы несколько рановато, — заметил он, глядя на часы. — Принимая во внимание, что Кортни не слишком хорошо ездит верхом, я думал, что вам понадобится немного больше времени. Но это не важно. Чай уже готов.
Кортни рассмеялась, расстегивая накидку:
— Вы совершенно правы. Мне действительно нужно было это время. Но к несчастью, моя лошадь так не считала. Она неслась по холмам, как пуля. Она скакала, а я молилась Богу.
Кивнув седой головой, мистер Сколлард налил три чашки чая.
— Мольбы иногда остаются безответными, как ты сама быстро убедилась. — Он протянул Кортни чашку чая и посмотрел на нее испытующим взглядом. — Я не ожидал, что твой визит ко мне будет таким скорым. И я рад, что ты наконец нашла свою дорогу.
— Я тоже. — Кортни знала, что они оба имели в виду нечто большее, чем сегодняшнее путешествие.
— Ваша поездка продолжается, — напомнил он девушке, протягивая чашку чая Авроре. — Вы с Рори ступили на трудный путь, но вы должны пуститься в это путешествие, правда, с осторожностью. Пейте.
Аврора сделала большой глоток, затем перевела разговор на тему, которая не давала ей покоя целый час.
— Мистер Сколлард, я попросила Каттертона выделить одного из своих людей, чтобы отвезти письмо в Лондон, и он согласился. Он даже не задал ни одного вопроса.
Смотритель маяка понимающе кивнул:
— Этот Катгертон — хороший человек. И очень преданный.
— Но он так надоедал мне со своей опекой, вы знаете об этом из моих постоянных жалоб на него. А его поведение сегодня утром совершенно для него нехарактерно. Я ожидала, что мне придется слезно умолять, припадать к его ногам, притворяться невыносимо больной, выдумывать еще какую-то несусветную ложь. Но едва я высказала свою просьбу, как он сразу же повернулся и отправился за Мэтью, заверив меня, что он самый подходящий человек. — Аврора прищурилась. — Может, вы как-то повлияли на Каттертона?
— Я? — Смотритель маяка удивленно приподнял брови. — Да я и словом не обмолвился с этим парнем.
— Но ваши силы могущественны.
— Тебе только так кажется, — хмыкнул он. Аврора вздохнула:
— Вы, как обычно, ускользнули от ответа, не так ли?
— Я ответил.
— Мистер Сколлард, — попыталась она изменить тактику и выяснить еще один важный вопрос. — Какой совет вы можете дать нам с Кортни? Я знаю, вы не можете предугадать исход нашего дела, но вдруг у вас есть какие-то предвидения?
Он спокойно улыбнулся:
— Двадцатилетие Кортни будет отмечено. Так же как мы отметим и твой день рождения, Рори.
— День рождения, — прошептала Кортни. — Ведь он будет через пару недель, я и забыла.
— Ты была очень занята. — Его глаза ярко сверкнули. — И ты довольно изобретательна, я имею в виду твой план.
Кортни нетерпеливо шагнула вперед:
— Он будет успешным?
— Ты, так же как и я, можешь многое предвидеть, а многое — нет. — Внезапно смотритель маяка нахмурился. — Опасность, — произнес он, и странный огонек загорелся в его глазах. — Только сейчас она начинает приобретать форму. Страшная опасность. Будьте внимательнее. Она на расстоянии вытянутой руки.
— Опасность на расстоянии вытянутой руки? — повторила Кортни. — Вы имеете в виду графа Морленда? Он расстроит мой план? Все провалится?
Умный взгляд мистера Сколларда оставался очень тревожным.
— Иногда мы должны проиграть, чтобы добиться успеха.
Громко вздохнув, Кортни выпалила:
— Как бы мне хотелось понимать значение ваших слов.
— Если бы ты могла, то мне не пришлось бы ничего говорить.
Озабоченность на лице мистера Сколларда исчезла так же быстро, как и появилась.
— Теперь пейте чай. Подкрепляйтесь и поторопитесь с поездкой. Граф Пембурн вернется домой к полудню, а вы должны успеть сделать все до его возвращения. — Тут он снова взглянул на часы. — Господи, сейчас уже позднее, чем я думал! Вам лучше взять фаэтон. Сейчас я его подам. Кортни, ты будешь править. Если не ошибаюсь, твой отец научил тебя этому во время одного из ваших посещений колоний.
— Да, — кивнула Кортни, несмотря на удивление.
Стоявшая рядом с ней Аврора от неожиданности стукнула чашкой о блюдце.
— Фаэтон? Какой фаэтон?
— Мой, конечно же, — ответил мистер Сколлард.
— А когда вы его приобрели?
Он задумчиво прижал палец к губам.
— Даже и не помню. Только знаю, что он всегда под рукой, когда мне нужен.
Невероятная боль и обида отразились в глазах Авроры.
— Так все эти годы, все время, когда я жаловалась вам, что мне отчаянно хочется вырваться из стен Пембурна, вы могли мне помочь — и не сделали этого?
Мистер Сколлард подошел к девушке и положил ей на плечи мозолистые руки.
— Но я ведь помог тебе, Рори. Тебе просто нужно это понять. — Он потрепал ее по щеке. — Но ты очень скоро поймешь, и я буду рад.
С этими словами он торопливо вышел.
Десять минут спустя лошади Кортни и Авроры тащили фаэтон по тихой деревенской дороге, и Кортни уверенно направляла их к поместью Морленда.
— Папа гордился бы мной. Его уроки не пропали даром. Какое это облегчение, учитывая, насколько жалкой я казалась верхом на лошади.
— Ты казалась неловкой, но не жалкой, — возразила ей Аврора. — Вспомни, ведь большую часть жизни ты провела в море, на корабле, где совсем не обязательно было ездить верхом. — Она показала рукой на юго-запад. — Поместье Морленда находится в шести милях от берега. Если мы поедем по этой дороге, то доберемся до Ньютонского аббатства, деревни, что расположена на окраине Морленда. Там мы повернем направо и попадем прямо в Морленд. Кортни недоверчиво заморгала.
— Я собиралась ехать по этой дороге только потому, что папа когда-то говорил мне, что Ньютонское аббатство находится не на побережье, а в глубине. А потом я боялась, что нам придется полагаться на собственное чутье.
Аврора улыбнулась:
— Иногда, правда довольно редко, я признаю, что лучше опираться на точные знания, а не на чутье. И сейчас один из таких случаев.
— Но как тебе удалось все разузнать?
— Иногда я набираюсь смелости и начинаю расспрашивать Сиберта. Он просто кладезь сведений, самых различных, и он о многом догадывается. Правда, в этот раз он не раскусил моих намерений. Он даже и представить не мог, что я могу отправиться к Бенкрофтам. Он подумал, что это просто мое неуемное любопытство, и охотно снабдил меня этими теоретическими сведениями.
— А ты еще говоришь, что я изобретательная. Тут улыбка исчезла с лица Авроры.
— Кстати, говоря об изобретательности, где это смотритель маяка мог достать фаэтон?
— Это один из сотен вопросов о мистере Сколларде, на которые мы никогда не найдем ответа. — Кортни взглянула на Аврору. — Ты больше не сердишься на него?
— Конечно, нет. Если он говорит, что действовал в моих интересах, то я должна ему верить.
— Я согласна. — Кортни туже натянула поводья. — Мне пришло в голову, что если Слейд прав и Морленд постоянно наблюдал за вашим имением с какими-то своими целями, то твой побег на фаэтоне действительно мог закончиться весьма печально. Подумай об этом.
— Ты права, — согласилась Аврора. — Возможно, именно это и хотел сказать мистер Сколлард. — Она с тревогой посмотрела на подругу. — Меня очень беспокоит, что ты собираешься идти в дом к графу.
— У меня нет выбора, я должна с ним встретиться. — Кортни умолкла. — Ты можешь рассказать мне о нем что-то такое, что помогло бы мне?
— Ничего. Я даже не помню, как он выглядит, помню только красное лицо и то, что в руке он сжимал початую бутылку с вином. От Слейда я знаю, что он отшельник и пьяница. Боюсь, это все, что я могу тебе сказать.
Кортни упрямо сжала губы.
— Возможно, скоро я смогу рассказать тебе больше. Через полчаса впереди показались железные ворота.
— Внушительное сооружение, — прокомментировала Аврора, когда Кортни направила лошадей по дорожке к дому.
— Он кажется запущенным и мрачным. — Кортни кивнула на разросшиеся деревья и непривлекательный дом.
— Остановись перед поворотом к дому, чтобы мы могли спрятать фаэтон за деревьями. Ты пойдешь к дому, а я буду мелькать среди деревьев, делая вид, что прячусь. Это должно возбудить подозрительность человека Слейда и привлечь его внимание ко мне, что даст тебе возможность добраться до графа. Я что-нибудь придумаю, чтобы задержать его на полчаса, а потом начну звать на помощь.
— Договорились. — Кортни посмотрела на поместье. — Дом кажется пустым. Надеюсь, граф окажется у себя.
— Еще слишком рано, чтобы заниматься делами. — Аврора спрятала фаэтон в зарослях деревьев. Потом повернулась к Кортни и ободряюще улыбнулась: — Удачи тебе.
Кортни изобразила подобие улыбки:
— Спасибо.
Она прошла пешком оставшуюся часть пути, ее шаги были решительными, хотя сердце бешено колотилось в груди. Затем поднялась по двум каменным ступеням и постучала.
— Да? — Дворецкий с высокомерным видом открыл ей дверь.
— Я пришла, чтобы увидеть графа. Тот удивленно приподнял бровь:
— Могу я спросить, кто вы? Кортни гордо вздернула подбородок.
— Женщина, у которой дело к твоему хозяину, а не к тебе. — Она прошла мимо дворецкого и проследовала в холл. Прекрасно, похвалила она себя. Ты проникла в дом, даже не назвавшись. Теперь, даже если Слейд назвал своему сыщику все имена, тот не узнает, что это именно она вошла сюда.
Кортни даже показалось, что она слышит одобрение Авроры.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я