https://wodolei.ru/catalog/vanni/Roca/haiti/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Неужели никто тебе еще ничего не рассказал?
— Нет. Слейда нигде не видно, а слуги ничего не знают. — Она с надеждой посмотрела на Кортни: — А ты можешь?
— Что тебя интересует?
— Для начала, зачем сюда пожаловали люди с Боу-стрит? Что им было нужно? Это связано с твоим отцом? Твоим кораблем? Черным бриллиантом? Им нужно было встретиться с тобой или со Слейдом? Как они узнали, что ты находишься здесь? Ты что-нибудь выяснила? Они еще приедут сюда?
— Только и всего? — поддразнила ее Кортни. — Ну хорошо, я отвечу на твои вопросы. — Припомнив короткий визит мистера Рейнера, она нахмурилась. — Сыщик с Боу-стрит приехал сюда потому, что они нашли пирата, который захватил корабль моего папы. И они приехали к Слейду, даже не зная о моем существовании.
— Но если они нашли пирата… неужели он не сознался?
— Он не мог. Он был мертв, его застрелили в грудь.
Аврора затаила дыхание.
— Убит… а где это случилось?
— В Дартмуте. Местные мальчишки обнаружили его тело в пустынной аллее парка.
— Дартмут ведь находится здесь, в Девоншире, в тридцати милях от Пембурна. — Аврора нахмурилась. — И все равно я не понимаю. Если он мертв, то что привело в Пембурн людей с Боу-стрит? Вряд ли они появились здесь, чтобы попросить помощи у Слейда. Они скорее обратятся к самому дьяволу, чем к Хантли.
— Я видела все это. Причина, по которой они приехали в Пембурн, хоть и не по своей воле, заключается в том, что в кармане этого негодяя обнаружили записку. Она была адресована твоему брату. — Кортни подробно, не упуская никаких деталей, пересказала Авроре все, что им удалось выяснить.
— Боже мой, — прошептала Аврора, когда Кортни закончила, — все усложняется с каждой минутой. — На ее лице появилось сочувствие. — Неудивительно, что ты так долго проспала. Ты, наверное, была просто опустошена. Чем я могу помочь? — Аврора обернулась и посмотрела на закрытую дверь спальни. — А где Слейд?
— Он отправился в Дартмут, чтобы попытаться установить связи Армона. Он также наймет сыщика, который отправится за кораблем Армона.
— Он будет искать корабль Армона без нас? — Реакция Авроры оказалась именно такой, как и предсказывал Слейд, и Кортни невольно улыбнулась. — Ведь ты единственная, кто видел людей Армона и может узнать их. Уж не говоря о…
— Подожди. — Кортни предостерегающе взмахнула рукой. — Прежде чем ты начнешь говорить то же, что и я сама четыре часа назад, позволь кое-что тебе пояснить. Слейд обещал привезти этого человека в Пембурн, чтобы я смогла поговорить с ним до того, как он начнет поиски.
— Сюда? — Аврора выпрямилась. — Когда?
— Сегодня вечером.
— Прекрасно. Было бы еще лучше, если бы ты поправилась, чтобы мы смогли сопровождать этого сыщика.
— Мы.
— Конечно, мы, — улыбнулась Аврора. — Ведь мы же с тобой подруги и должны быть неразлучны.
— Особенно когда это связано с таинственными приключениями, — сухо заметила Кортни.
— Особенно тогда, — безо всякого притворства согласилась Аврора. — Но раз ты не можешь путешествовать, то мы должны с пользой провести сегодняшний день. Нам необходимо выяснить все, что ты помнишь, и продумать все наши вопросы до приезда этого сыщика, чтобы его визит оказался плодотворным и чтобы он смог поскорее отыскать сообщника Армона.
— Я согласна, — отозвалась Кортни, вспомнив о своем обещании Слейду обсудить все дело с Авророй и выяснить, могла ли та пролить свет на личность вероятного сообщника Армона. — Аврора, ты только что спрашивала, можешь ли помочь. Ты бы могла кое-что сделать, и это помогло бы нам многое прояснить. Подумай, кому ты говорила о своем намерении отправиться в Лондон на прошлой неделе? Кто мог знать о том, что ты уезжаешь из Пембурна?
Аврора задумалась над вопросом Кортни. Она подперла подбородок рукой, размышляя в поисках ответа.
— Я поняла, куда ты клонишь. Ты хочешь сказать, что кто-то воспользовался моим отъездом из Пембурна, чтобы инсценировать похищение и выманить у Слейда черный бриллиант. Это разумная мысль. Но проблема в том, что я никому не говорила о своих планах. Никому, конечно, кроме Элеоноры, которая повсюду сопровождала меня, и мистера Сколларда, моего единственного наперсника, который никогда меня не выдаст.
— Полагаю, что виконтесса тоже заслуживает, твоего доверия, ведь она хранила твой секрет. — Да и нет, — откровенно ответила Аврора. — И «нет» относится ко второй части, ведь я не сказала ей, что это секрет.
— Я не совсем поняла.
— Если бы Элеонора знала, что моя поездка в Лондон была тайной, то хранила бы этот секрет от остальных. Но если бы она узнала, что Слейд не давал мне разрешения, то отменила бы путешествие, вот почему я не осмелилась сказать ей правду. Она верила, что я получила благословение Слейда и ему известно все, кроме даты моей поездки, и что я сообщила об этом в оставленном ему письме. Поэтому ответить на твой вопрос можно словом «да». Элеонора полностью заслуживает доверия, но я не заручилась ее молчанием. Вот почему я говорю «нет».
— Понимаю. — Кортни прикусила губу. — И долго вы планировали твою поездку?
— Почти две недели.
— Получается, что она могла говорить об этом и другим.
— Вполне возможно. Слейда не было дома вплоть до самого моего отъезда, поэтому я не очень беспокоилась, что кто-то узнает о моих планах. Раз уж Слейд не знал… — Аврора пожала плечами. — По правде говоря, он был моим единственным препятствием. — Она задумалась. — Я могу пригласить Элеонору в Пембурн, и она с радостью назовет всех, кому говорила о моей предстоящей поездке в Лондон.
— Это замечательная идея, — кивнула Кортни. — Может, она приедет прямо завтра, если не будет занята.
— Я сейчас же пошлю ей записку. — Аврора беспокойно завертелась в кресле. — Как бы мне хотелось отправиться в море вместе с этим сыщиком. Жаль, что ты еще слаба.
— Это верно. Но мне кажется, я достаточно окрепла для прогулки.
Аврора прищурилась:
— Что ты имеешь в виду?
— Я хочу сегодня добраться до маяка. — Кортни нетерпеливо наклонилась вперед. — Аврора, я должна узнать, жив ли мой папа. И если мистер Сколлард ясновидящий, как ты говорила…
— Это правда, — заверила ее Аврора. — Я все рассказала ему о тебе как раз сегодня утром. И он очень хочет познакомиться с тобой и помочь.
— Тогда пойдем. — Кортни откинула одеяло и спустила ноги на пол. Живо встав с постели, она ухватилась за спинку кровати, подождав, пока не прошло головокружение. — Если ты поможешь мне одеться, то мы не будем посвящать в наши планы Матильду.
Кортни неуверенно шагнула раз, потом еще.
— Позже она, конечно, услышит о нашей экскурсии. Но мы не будем беспокоить ее заранее.
С этими словами она пересекла комнату и открыла гардероб. Ее движения были медленными и неуверенными. Аврора в нерешительности смотрела на нее. Через мгновение она поднялась, подошла к Кортни и быстро достала платье.
— Кортни, мне больше всего хочется отвести тебя на маяк, — заявила она, теребя одно из нежных муслиновых платьев, что дала Кортни. — А ты уверена, что готова к этому? Мистер Сколлард никуда не уйдет, а ты пока очень слаба. Мы можем провести день, готовясь к нашей встрече с сыщиком, а через два-три дня сходить на маяк, когда ты немного окрепнешь.
Руки у Кортни сжались в кулаки.
— Пожалуйста, не уговаривай меня как ребенка. Мы можем «подготовиться», как ты говоришь, меньше чем за час. А отложить на два или три дня визит к мистеру Сколларду… — Она умолкла. — Я не могу час за часом лежать здесь, одолеваемая страхами и неуверенностью. Я должна попытаться. И сегодня.
Ее отчаяние было так велико, что Аврора повернулась к ней и кивнула:
— Ну хорошо. Тогда мы попытаемся. Мы выйдем из дома через черный ход. Так нас никто не увидит: ни Матильда, ни другие слуги, кроме тех, конечно, кого мой брат нанял специально следить за моими действиями. Но большинство из них сидят на своих местах где-нибудь в поместье, а не в доме. Они не причинят нам хлопот, потому что знают о моих прогулках к маяку Уиндмута.
Кортни благодарно улыбнулась:
— Тогда, похоже, мы сможем добиться нашей цели.
Но спустя час она уже думала совсем иначе.
— Я даже не представляла, что ваше поместье такое огромное, — вымолвила она, обессилено прислонившись к дубу, который отмечал только треть пути до места их назначения. Она с тоской смотрела на бесконечные акры простиравшихся перед ними зеленых полей. — Нам придется идти целую вечность. — Кортни откинула с лица пряди рассыпавшихся волос, ей было трудно дышать.
— Кортни, я думаю, мы должны вернуться. — Аврора совершенно забыла о такте. — Да ты готова свалиться в обморок. Давай я помогу тебе. — Она взяла Кортни за руку и негромко добавила: — Если ты не заботишься о себе, то подумай обо мне: Слейд с меня голову снимет, если тебе станет хуже по моей вине.
— Ты ни в чем не виновата, только я сама. — Кортни неуверенно шагнула вперед. — Я уже говорила, что я не ребенок. Я взрослая… — Колени у нее подкосились, и она со стоном опустилась на траву.
— Кортни! — Испуганная Аврора захлопотала вокруг нее.
— Я сейчас, — прошептала Кортни, прижавшись лицом к прохладной земле. Ей вдруг неудержимо захотелось спать. — Думаю… ты права… Мы должны… вернуться домой.
Аврора вскочила на ноги.
— Каттертон! — позвала она, замахав рукой в сторону деревьев, растущих в восточной части поместья. — Ты мне нужен!
На мгновение воцарилась тишина, потом раздался шум раздвигаемых веток, и из-за дерева появился коренастый человек средних лет. Он направился к Авроре.
— Быстрее! — крикнула она.
— Леди Аврора, — удивленно заговорил он, когда подошел, — а как вы узнали, что нужно было позвать именно меня?
Аврора в изумлении посмотрела на него:
— А кого я должна была позвать?
— Но как вы узнали, что именно я нахожусь за этими деревьями? — настаивал он.
Аврора подняла глаза кверху:
— Не будь смешным, Каттертон. Эта часть нашего поместья находится под твоим контролем. А за западной наблюдает Плинкерт. Вы расставили людей на определенном расстоянии друг от друга, как распорядился Слейд.
Бедняга совсем растерялся.
— И все это время вы знали про нас?
— Конечно. Но сейчас мне нужна твоя помощь. Мисс Джонсон не может идти сама. Мы должны отнести ее назад, в дом.
— Хорошо, миледи.
Продолжая что-то бормотать, Каттертон наклонился и легко поднял Кортни на руки.
— Простите, мисс Джонсон, но, кажется, ноги отказываются вам служить.
— Спасибо, Каттертон, — слабо улыбнулась Кортни.
Она почти не помнила, как они добрались до поместья. Сиберт, дворецкий, тут же поспешил за Матильдой.
— О чем вы только думали? — спрашивала расстроенная служанка, укладывая Кортни в постель. — Да и вы тоже, леди Аврора. Вы ведь прекрасно знаете, что мисс Кортни не в состоянии гулять по поместью.
— Матильда, не надо обвинять Аврору, — тихо прошептала Кортни. — Она пыталась отговорить меня, но я не слушала. Виновата только я одна. — Она слабо улыбнулась. — Но я и так буду сурово наказана, когда придется вечером выслушать гневные слова графа. Так что сжалься надо мной.
Матильда улыбнулась:
— Если вы пытаетесь заручиться моим молчанием, то ничего не выйдет. Если бы я и согласилась ничего не говорить лорду Пембурну, то Каттертон быстро разоблачит нас. Он, без сомнения, дожидается возвращения лорда Пембурна, готовясь рассказать ему все, едва коляска графа въедет в ворота поместья. И мое мягкое сердце не сможет предотвратить графского гнева.
— В этом и нет необходимости. — Мисс Пейн вошла в комнату, ее униформа шуршала в такт скрипу ее голоса. — Теперь я здесь всем займусь. Очевидно, только твердая рука поможет мисс Джонсон поскорее выздороветь и окрепнуть.
На лице Матильды промелькнуло удивление.
— Хорошо.
— Спасибо за ваше участие, мисс Пейн, — вмешалась Кортни. Она не могла сдержаться, увидев смущение и боль в глазах Матильды. — Но по правде говоря, даже целая армия не сможет удержать меня в постели. Матильда оказалась просто волшебницей. Ведь, по словам лорда Пембурна, доктор Джилберт считал, что я крайне слаба и мне понадобится больше недели, чтобы встать на ноги. Вместо этого мои раны зажили за гораздо меньший срок, я уже встала с кровати, и мне не терпится покончить с бездействием. — Она улыбнулась. — Умелая забота Матильды и мастерство повара совершили это чудо. К несчастью, они не в состоянии восполнить отсутствие у меня благоразумия. Пожалуйста, не надо никого обвинять за мои собственные глупые поступки.
Мисс Пейн немного смутилась.
— Матильда прекрасно знает, что я и не думаю укорять ее. — Она одобрительно кивнула в сторону Матильды. — Она прекрасная сиделка, как вы и описали. Я только хотела сказать, что вам, судя по всему, нужна помощь человека с более твердым характером.
— Но он к тому же должен быть скор на ногу, — весело добавила Аврора. — Как вам известно, мисс Пейн, я тоже стремлюсь вырваться из заключения, даже совершаю глупости ради этого. Похоже, у моей компаньонки такой же характер. Боюсь, что у слуг Пембурна прибавится хлопот.
— Компаньонка? — Мисс Пейн удивленно наклонила голову.
— Да. Слейд попросил Кортни остаться. — Губы у Авроры изогнулись в улыбке. — Чтобы помочь удержать меня в руках.
— Спаси нас, Господи. — Матильда подняла кверху глаза.
— Понимаю. — Мисс Пейн занялась шторами, задвинув их, чтобы солнечный свет не проникал в спальню. — Матильда, почему бы тебе не принести поднос для мисс Джонсон? Она должна немного поесть перед тем как уснуть.
— Конечно. — Благодарно улыбнувшись Кортни, Матильда торопливо вышла из комнаты.
— Сиберт сказал мне, что вы направлялись к маяку, — заметила мисс Пейн, проверяя, есть ли в кувшине свежая вода. — Зачем?
— Навестить мистера Сколларда, зачем же еще? — ответила Аврора. — Я хотела, чтобы Кортни познакомилась с ним.
— Вы даже рискнули ради этого ее здоровьем?
— Я уже сказала, что это моя вина, — повторила Кортни. — Я надеялась, что его интуиция и проницательность помогут мне обрести покой. Я упросила Аврору отвести меня. У нее не было выбора, разве только привязать меня к кровати.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45


А-П

П-Я