Каталог огромен, цена великолепная 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

– Господи, да Стилуэлл все от вас скрывал. Он не доверял вам.– Это неправда! – закричала Розалинда. – Он доверял мне. Он собирался жениться на мне.– Стилуэлл никому не доверял. Послушайте меня, Розалинда. Я говорю вам правду. В течение некоторого времени эликсир алхимика будет действовать, но скоро он сведет вас с ума.– Не верю ни одному слову, – сказала Розалинда. Ее глаза пылали гневом. – Вы пытаетесь манипулировать мной, но у вас ничего не выйдет. Я заставлю вас признать правду.– Каким образом?Розалинда улыбнулась.– Вот так.Венеция ощутила энергетический удар такой силы, что у нее подкосились ноги. Юбки наэлектризовались и прилипли к телу. Венеция почувствовала боль, которую не испытывала еще никогда. Как будто ток прошел по голым нервам.«Если так пойдет и дальше, то я сама сойду с ума».– Теперь вы будете говорить мне только правду, миссис Джонс. Вы расскажете мне все, что я хочу знать.Венеция подумала, что искать защиты она может только в мире сверхъестественных чувств. Она заставила себя поднять голову и посмотреть на Розалинду Флеминг.«Сконцентрируйся!»Мир вокруг нее превратился в негатив. Боль стала совсем другой. Она оставалась по-прежнему сильной, но теперь это была энергия другого рода, которую она могла держать под контролем.Вокруг Розалинды вспыхнула аура. Она была еще ярче и острее, чем помнила Венеция. По краям она была окрашена в какой-то метафизический оттенок, свидетельствовавший об утрате целостности личности. Яд уже начал действовать на Розалинду.– Формула алхимика – это яд? – спросила Розалинда.– Нет, – выдохнула Венеция.– Отлично, я так и думала. Вот и все, что я хотела знать. А теперь поднимайтесь и ступайте в проявительскую.Венеция медленно встала на ноги, с трудом удерживая равновесие. Ей всегда было трудно передвигаться в нормальном мире, когда она смотрела на него из другого измерения.Сохранять концентрацию внимания, одновременно ведя светскую беседу, было практически невозможно. Оставалось лишь надеяться, что неловкость и отрывистые ответы Розалинда спишет на действие гипноза.Дойдя до двери в проявительскую, Венеция молча отворила ее. Розалинда вошла следом, но предусмотрительно держалась на расстоянии.– Вы отлично справляетесь, миссис Джонс, – сказала Розалинда. – Осталось чуть-чуть, и все будет кончено. Рядом со склянкой эфира я поставила незажженную свечу. Зажгите огонь и опалите комнату.Венеция взглянула на бутылку. Она была еще запечатана. Потянувшись за свечой, она уронила ее на иол.– Поднимите, – скомандовала Розалинда, стоя в дверях. – И побыстрее.Венеция наклонилась, чтобы поднять свечу, но незаметно толкнула ее, и свеча укатилась под стол с ванночкой. Ей пришлось встать на четвереньки и заглянуть под стол.– Доставайте свечу, черт бы вас побрал!Венеция поняла, что Розалинда не видит ничего, кроме ее юбок.Достав свечу, она с трудом поднялась на ноги. Схватилась за край стола, чтобы удержать равновесие. Стеклянный кувшин, который она использовала для того, чтобы отмерить необходимое количество того или иного вещества, стоял возле ванночки. В полутемном мирке, в котором сейчас пребывала Венеция, он был почти не виден. Она бы не увидела его, если бы не знала наверняка, что он именно там.Спрятав кувшин в складках платья и сжимая в другой руке свечу, Венеция медленно подошла к рабочему столу.– Зажигайте свечу, побыстрее, – нетерпеливо сказала Розалинда. – Прежде чем я уйду, свеча должна загореться. Ненавижу ошибки.Сгусток энергии, сопровождавший эти слова, на миг лишил Венецию самообладания. На мгновение она потеряла концентрацию. Мир принял привычные очертания. Ей стадо больно.Невероятным усилием воли она вновь вернулась в черно-белый мир. Сердце билось так сильно, что она боялась, как бы Розалинда не услышала его стука.Венеция поставила стеклянный кувшин на стол возле склянки с эфиром. Со своего наблюдательного пункта Розалинда ничего бы не увидела.Венеция чиркнула спичкой и зажгла свечу.– Отлично, миссис Джонс. – Голос Розалинды трепетал от нетерпения. – А теперь послушайте меня очень внимательно. Вы дождетесь, когда входная дверь закроется, а потом откупорите склянку с эфиром. Ясно?– Да, – ответила Венеция.– Но вы не должны открывать склянку до тех пор, пока я не выйду на улицу, – подчеркнула Розалинда. – Нам не нужны несчастные случаи, правда?– Правда.Венеция взяла кувшин, а потом бросила его на пол. Раздался звон разбитого стекла, вокруг разлетелись тысячи осколков.Широкие юбки скрывали стекло, но не узнать характерный звук было невозможно.– Что это? – взвизгнула Розалинда. – Что вы разбили?– Склянку с эфиром, – спокойно ответила Венеция. – Вы разве не чувствуете запах? Эфир пахнет очень сильно. – Держа в руках свечу, она уверенно взглянула на Розалинду. – Зажигать?– Нет! – взвизгнула Розалинда и попятилась назад. – Нет, не сейчас. Подожди, пока я уйду.Терзавший Венецию поток энергии резко ослаб. Розалинда утратила контроль над собой.– Прекрати, – крикнула она. – Дура, подожди, пока я уйду!Венеция продолжала опускать свечу.– Говорят, что чистые пары очень легко воспламеняются, – говорила она. – Они очень концентрированные. Это не займет много времени.– Нет! – Лицо Розалинды исказилось гневом. Она навела на Венецию пистолет.Та метнулась в сторону. Раздался оглушительный выстрел. Боль пронзила руку Венеции. Потеряв равновесие, она повалилась на пол, стараясь удержать горящую свечу. Розалинда бросилась прочь. Венеция услышала, как распахнулась входная дверь.– Не надо уходить из-за меня, – раздался из другой комнаты голос Гейбриела.– Пустите меня! – отчаянно взвизгнула Розалинда. – Здесь сейчас все взлетит на воздух.Гейбриел отодвинул штору. Он вел Розалинду, а в другой руке держал пистолет.Он отпустил Розалинду и подошел к Венеции, достав из кармана маленький нож и большой льняной платок.– У тебя кровь.Венеция посмотрела на свою руку. Весь рукав пропитался кровью. Все еще пребывая в шоке, она сделала единственную вещь, которая показалась ей разумной в данный момент. Она задула свечу.Розалинда была потрясена.– Вы не в трансе?– Нет, – подтвердила Венеция.Присев рядом с ней на корточки, Гейбриел принялся отрезать рукав платья.– Эфир? – прошептала Розалинда.– Я бы никогда не открыла банку с эфиром рядом с открытым огнем, – сказала Венеция.Розалинда выбежала из комнаты. Гейбриел на секунду оторвался от своего занятия, и Венеция тут же ощутила исходящий от него охотничий азарт.– Твоя добыча ускользает, – сказала она.Он снова вернулся к ее руке.– Сейчас у меня есть более важные дела.– Да уж. – Превозмогая боль, Венеция слабо улыбнулась. – Ты привык защищать в первую очередь тех, кого любишь.Он поднял на нее глаза.– Для меня нет ничего важнее, чем ты.«Он не лжет, – подумала Венеция. – Он знает, что говорит». Она хотела сказать, что чувствует то же самое, но у нее вдруг закружилась голова. Не хватало еще в обморок упасть. Гейбриел внимательно изучал ее рану.– Слава Богу, рана неглубокая, но все-таки надо отвести тебя к врачу. Ее надо как следует промыть и перевязать.Эти слова немного успокоили Венецию, но ее тут же осенило:– Гейбриел, миссис Флеминг выпила формулу алхимика.– Вот не повезло. – Молодой человек принялся заматывать ее руку в платок.– А что с противоядием?– Слишком поздно. Я расшифровал последний абзац формулы. Там говорится, что противоядие действует только в том случае, если его смешать с формулой и выпить одновременно. Глава 45 Спустя неделю Венеция и Гейбриел встретились в парке с Харроу. В руках у него был выпуск «Флайинг интеллидженсер». Он взволнованно поглядел на Венецию:– С тобой все в порядке?– Да. – Она улыбнулась ему. – Заражения нет. Доктор говорит, что рука быстро заживет.– Новости читали? – спросил Харроу.Гейбриел кивнул.– Тело миссис Флеминг вытащили из воды два дня назад. Самоубийство. Очевидно, она бросилась с моста.– Остается только рассчитывать, что власти не ошиблись. Надеюсь, что это не один из ее гипнотизерских трюков, – сказал Гейбриел.Харроу удивленно посмотрел на него.– Это не трюк.Уверенность в голосе Харроу заинтересовала Венецию.– Откуда ты знаешь? – спросила она.– Мистер Пирс лично опознал тело. Он хотел удостовериться, что это действительно она.– Ясно, – отозвалась Венеция.– Кстати, – добавил Харроу, – мистер Пирс просил поблагодарить вас с мистером Джонсом. Просил передать, что в долгу перед вами. Если вам когда-нибудь что-нибудь понадобится и в его силах будет раздобыть это, вы можете на него рассчитывать.Венеция смущенно посмотрела на Гейбриела.– Передай мистеру Пирсу нашу благодарность, – сказал Гейбриел.Харроу улыбнулся загадочной улыбкой.– Конечно. Что ж, до встречи на следующей выставке фотографий.– Буду ждать с нетерпением, – ответила Венеция.– Счастливо. – Изящно кивнув головой, Харроу пошел прочь.Венеция заметила, что Гейбриел задумчиво смотрит ему вслед.– О чем ты думаешь? – спросила она.– Мне кажется, что ядовитый напиток алхимика подействовал очень уж быстро. Если верить записям, должно пройти несколько дней, прежде чем выпивший его впадет в безумие.– Учитывая свойства напитка, вряд ли алхимик мог поставить много экспериментов, – заметила Венеция. – Он мог лишь предполагать срок действия эликсира.– Возможно. – Гейбриел не отрывал взгляда от Харроу.Венеция тоже следила за его взглядом. Харроу почти скрылся за деревьями, но миссис Джонс успела сконцентрироваться и уловила отблески его ауры. По спине у нее пробежал холодок.– Гейбриел, – внезапно сказала она, – ты не думаешь, что мистер Харроу – хороший друг мистера Пирса? Человек, которого пыталась шантажировать миссис Флеминг.– Интересная догадка, – холодно улыбнулся Гейбриел. – Но я не желаю ее разгадывать. Не знаю, обладает ли Пирс сверхъестественными способностями или нет, но охотничий инстинкт подсказывает мне, что он очень хорошо умеет защищать то, чем дорожит. Я думаю, что существует еще одно объяснение, почему на миссис Флеминг яд подействовал так быстро.– Ты думаешь о том же, о чем и я?– Я не удивлюсь, если узнаю, что мистер Пирс лично проследил за тем, чтобы миссис Розалинда Флеминг удачно упала с моста. Глава 46 Два дня спустя Ипполит вошел в библиотеку своего городского дома с колодой карт.– Я только что проиграл двести фунтов мисс Амелии и молодому Эдварду, – заметил он.Гейбриел поднял глаза от газеты.– Я же предупреждал тебя, что с ними нельзя играть в карты.Ипполит улыбнулся. Всем своим видом он показывал, что доволен.– Почему вы не сказали, что у них есть сверхъестественные способности?– Я знал, что ты и так скоро поймешь.– Разумеется, я понял это, как только сел играть с ними в карты, – усмехнулся Ипполит. – Я ощущал энергию вокруг стола. Мисс Амелия уже довольно сильна, а юный Эдвард только входит во вкус. Я пока точно не знаю, что у него за талант, но наблюдать за ним очень интересно.– Вот видишь, ты можешь в свободное время наблюдать за развитием их способностей. – Гейбриел перевернул страницу газеты. – Теперь, когда со сводничеством покончено, тебе нужно новое увлечение.Венеция вошла в библиотеку с фотографией в руках.– Доброе утро, джентльмены. Хотите посмотреть на последний снимок из серии «Мужчины шекспировских времен»? Думаю, Цезарь будет пользоваться большим успехом.Гейбриел встал, чтобы поздороваться. Затем он взглянул на фотографию Цезаря. С фотографии смотрел белокурый молодой человек с типом лица, который женщины так ценят в мужчинах, не говоря уже о рельефных мышцах. Кроме того, он был сильно обнажен.– Что, черт возьми, на нем надето? – осведомился Гейбриел.– Тога, разумеется, – отозвалась Венеция. – Что еще может быть надето на Цезаре?– Господи, Венеция, да он полураздет!– Так ходили в Древнем Риме.– Проклятие! Ты фотографировала мужчину, полуобнаженного?– Не забывай, дорогой, фотография – это искусство. Полураздетые и полностью обнаженные фигуры довольно часто встречаются в живописи и фотографии.– Я надеюсь, что в твоем творчестве их не будет.– Гейбриел, послушай…– Пожалуй, я оставлю вас, чтобы вы могли обсудить тонкости искусства фотографии наедине, – сказал Ипполит. – Мы с юным Эдвардом пойдем в парк запускать змея. Глава 47 Брачную ночь они провели одни в доме на Саттон-лейн. Под предлогом, что новобрачные нуждаются в уединении, Марджори Джонс пригласила Беатрис, Амелию и Эдварда провести ночь в доме Джонсов.Венеция ждала мужа в постели, одетая в скромную ночную рубашку. Она чувствовала странное смущение и очень волновалась.Что за глупости. Они уже проводили вместе ночь. Зачем так переживать?Когда Гейбриел открыл дверь и вошел в комнату, она слегка подалась вперед. На нем был темный халат, а волосы еще не высохли после ванны.«Это мой муж, – подумала Венеция. – Я теперь жена».Остановившись посреди комнаты, он посмотрел на нее своим колдовским взглядом.– Что случилось? – спросил он.– Поверить не могу, что мы женаты, – призналась она. – Были времена, когда я думала, что никогда тебя больше не увижу.Он улыбнулся и подошел к кровати.– Странно. А я с самого начала знал, что мы будем вместе.– Правда?Он развязал пояс халата.– Помнишь нашу ночь любви в Аркейн-Хаусе?– Такое не забывается.– Помнишь, ты сказала, что будешь моей?Венеция вспыхнула.– Да.Гейбриел сбросил халат, откинул одеяло и лег рядом с женой.– Это и бьша наша настоящая брачная ночь, миссис Джонс.«Он прав, – подумала Венеция. – Та ночь навсегда связала нас».Все ее страхи улетучились при этой мысли. Она раскрыла объятия мужу.– Я знала, что ты именно тот, кто мне нужен, – прошептала она.– Да, но ты рассчитывала лишь на одну ночь вдвоем.Он прижался к ней. Они занимались любовью медленно и основательно. Гейбриел ласкал ее так, как она и представить себе не могла. При свете дня она была бы шокирована его смелостью, но в сумерках спальни она наслаждалась его интимными прикосновениями.Постепенно нежные ласки превратились в чувственный поединок. Венеция стала смелее.– Достаточно, моя милая. – Он прерывисто дышал, пытаясь держать себя в руках.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я