Выбор супер, рекомедую всем 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Я попрошу ее собрать мне чемодан, а заберу его по дороге на вокзал.Венеция поставила на стол чашку.– Можете написать записку в моем кабинете, сэр.– Спасибо, миссис Джонс, – сказал он и вышел из столовой.Венеция с Гейбриелом остались одни. Молодая женщина смотрела настороженно, приготовившись к очередному спору.Однако Гейбриел не был расположен к перепалке. У него был синяк под глазом. Она заметила, что он поморщился, когда потянулся за газетой, но в целом пребывал в прекрасном расположении духа.– Как ты себя чувствуешь? – спросила Венеция, наливая себе вторую чашку чая.– Как будто меня переехала карета. – Он взял с тарелки последний тост. – Но в целом отлично, спасибо.– Может, тебе стоит сегодня полежать?– Я умру со скуки, – с полным ртом проговорил Гейбриел. – Если ты, конечно, не захочешь полежать со мной. Правда, в кровати на чердаке мы с тобой вдвоем не поместимся. Нам придется лежать в твоей кровати.– О таких вещах за завтраком не говорят, сэр.– Мне подождать до ужина?Венеция скорчила гримаску.– Для человека, который всего несколько часов назад опасался, что превратится в дикое животное, вы пребываете в очень хорошем настроении.Отправив в рот еще кусочек тоста, Гейбриел на минуту задумался.– Не помню, чтобы я говорил «дикое». Но вы правы, миссис Джонс, сегодня я действительно чувствую себя намного лучше.– Я рада. Какие у тебя планы на сегодня?– Помимо всего остального, я собираюсь выяснить кое-что о Розалинде Флеминг.– И как же ты собираешься это осуществить?– Я планирую побеседовать с одним из ее слуг. Горничные и лакеи знают о своих хозяевах больше, чём кто бы то ни было. Если получится, я проникну к ней в дом. Может быть, под личиной торговца.– Ты хочешь замаскироваться?Гейбриел улыбнулся.– В отличие от тебя, моя дорогая, я не гнушаюсь пользоваться черным ходом.Венеция шваркнула об стол кофейник.– Это очень рискованно!– Я буду осторожен, – пожал плечами Гейбриел.Венеция на секунду задумалась.– Ты сказал, что в доме Монтроуза был мужчина?– Это абсолютно точно. Я же говорил, что умею определять пол. Но я уверен, что Розалинда Флеминг имеет к этому отношение.Она нахмурилась.– В свете последних событий меня удивляет твое хорошее настроение. Можно подумать, что ты прикладывался к джину миссис Тренч.Гейбриел улыбнулся своей загадочной улыбкой и выпил кофе.Венеция решила закрыть, эту тему. Перед ними стояли более насущные проблемы.– Ты предположил, что миссис Флеминг могла нанять кого-то, чтобы сделать за нее грязную работу. Видимо, с этим человеком ты и столкнулся вчера вечером, – сказала она.Гейбриел наклонил голову.– Если повезет, он попытается довести начатое до конца.Венеция резко выпрямилась. Она явно была взволнована.– Гейбриел, ты не должен нарочно подвергать свою жизнь опасности. Ты же сказал, что убийца обладает схожими с тобой сверхъестественными способностями.– Да, – Гейбриел помрачнел. Веселье уступило место холодному ожиданию, – Если он пользуется теми же способностями, что и я, то я смогу сделать определенные выводы.– Например?– Может быть, Розалинда Флеминг ему платит. Может быть, нет. Возможно, что он преследует свои цели и применяет свои стратегии. Думаю, он не пошел бы на убийство, если бы оно не совпадало с его интересами. И вряд ли он стал бы исполнять приказы другого человека, если это не было бы ему на руку.Венеция внимательно посмотрела на него.– Ты, видимо, искренне веришь в то, что говоришь.– Я также могу сказать, что вчерашнее поражение сильно задело его. Думаю, сейчас он воспринимает меня не как человека, которого нужно убрать, потому что я мешаю ему, а как противника или конкурента. Называй, как хочешь. В его представлении мы с ним – столкнувшиеся нос к носу хищники. Выживет лишь один.Венеции стало страшно.– Не говори так, – мягко, но решительно произнесла она. – Я же сказала вчера, что ты не хищник, Гейбриел.– Я не собираюсь больше спорить на эту тему, – сказал он, – но в одном я уверен.– В чем?– Я думаю, как дикое животное. Глава 35 Гейбриел продолжал смотреть на Венецию, ожидая ее реакции, как вдруг услышал шум подъехавшей к дому кареты. Через мгновение раздался тихий стук в дверь.Миссис Тренч тяжело проковыляла через прихожую.– Кто бы это мог быть в такой час? – удивилась Венеция.Дверь открылась. В прихожей зазвучал мужской голос:– И где же наша молодая сноха?Венеция похолодела.Гейбриел перевел взгляд на дверь столовой, приготовившись к неизбежному.– Моя жизнь текла так спокойно и размеренно, – сказал он Венеции. – Господи, были времена, когда я мог целое утро провести наедине с книгами.– Это твой отец? – спросила Венеция.– Боюсь, что да. И мама наверняка с ним. Они никогда не расстаются.– Что здесь делают твои родители?– Думаю, что какой-то доброжелатель отправил им телеграмму.Миссис Тренч появилась в дверях. Вид у нее был растерянный.– К вам мистер и миссис Джонс, мэм, – неуверенно начала она.– Не надо формальностей, – послышался у нее за спиной голос Ипполита Джонса. – Мы ведь одна семья.Миссис Тренч испарилась. Гейбриел поднялся со стула. Первой в столовую вошла его мать. Небольшого роста, очень изящная Марджори Джонс была одета в модное синее платье, выгодно оттенявшее ее черные с проседью волосы.Следом за ней вошел Ипполит. Резкие черты лица, блестящие зеленые глаза и белоснежные волосы до плеч производили незабываемое впечатление.Краем глаза Гейбриел наблюдал за реакцией Венеции. Она выглядела так, словно увидела привидение.– Доброе утро, мама, – поздоровался Гейбриел, затем кивнул отцу: – Сэр.– Что случилось? – воскликнула Марджори, разглядев лицо сына. – Ты выглядишь так, словно подрался с кем-то.– Я ударился о дверь, – сказал Гейбриел. – В темноте.– Но ты ведь прекрасно видишь в темноте! – заметила Марджори.– Я потом все объясню, мама. – Он быстро представил родителей и Венецию друг другу, не дав ей и рта раскрыть.Обращаясь к родителям, он проговорил:– Вот так сюрприз. Мы вас не ждали.Марджори укоризненно взглянула на сына.– А что нам было делать? Мы ведь получили от тети Элизабет телеграмму о том, что ты тайно женился. Мы знаем, что ты был очень занят поисками пропавшей формулы, но можно было найти время отправить весточку родителям?– С чего это тетя Элизабет решила, что я женился тайно? – удивился Гейбриел.– Калеб намекнул ей, что ты планируешь жениться на фотографе, которая делала снимки экспонатов в Аркейн-Хаусе, – подозрительно ухмыльнулся Ипполит. – Правда, с датой свадьбы возникла путаница. Поэтому мы решили лично приехать в Лондон и на месте узнать, как обстоят дела.– Представь, как мы удивились, узнав, что вы с женой уже устроились, – радостно проговорила Марджори.– Значит, Калеб, – протянул Гейбриел. – Ну да, конечно. Я должен был догадаться. Мама, боюсь, вы не совсем поняли…Марджори ласково улыбнулась Венеции.– Добро пожаловать в семью, моя дорогая. Я так долго мечтала о том, чтобы Гейб нашел себе достойную партию. Мы уже почти отчаялись. Правда, Ипполит?Ипполит усмехнулся.– Я же говорил, что мисс Милтон отлично ему подходит.– Да, правда, – отозвалась Марджори.– Вот-вот. А ты все время просила меня не вмешиваться в дела сына. Где бы мы сейчас были, если бы не я?Венеция пребывала в прострации. Она стояла, вцепившись руками в стол, как будто боялась упасть.– Ты был абсолютно прав, Ипполит, – сказала Марджори. – Но этот тайный брак меня не устраивает. Раз уж на венчании меня не было, позволь хотя бы устроить достойный прием. Нельзя же, чтобы люди думали, будто нам не нравится сноха.Венеция как-то странно смотрела на Ипполита.– Я знаю вас, сэр, – потрясенно сказала она. – Вы покупали у меня фотографии в Бате.– Покупал, – согласился Ипполит. – Отличные снимки. Как только я увидел вас и ваши работы, я понял: вы именно то, что нужно Гейбу. И я сделал так, чтобы фотографировать нашу коллекцию приехали именно вы. Совет общества с подозрением относится к техническим новинкам, но я все-таки магистр.– Нам как раз готовят дом, – заявила Марджори. – Мы уже много лет не были в нем, но его очень быстро приведут в порядок.– Твоя мать привезла с собой целую армию слуг, – пояснил Ипполит.На лестнице и в прихожей раздались шаги. Первым в столовую вошел Эдвард. Его распирало от любопытства. Следом шла Амелия, а позади всех – взволнованная Беатрис.– Я не знала, что у нас гости, – сказала Беатрис.Марджори повернулась к ней:– Прошу прощения за столь ранний визит. Но мы все-таки семья. Надеюсь, вы не возражаете?– Семья? – Беатрис взглянула на нее. – Боюсь, вы ошиблись адресом.– Да, – с отчаянием в голосе проговорила Венеция. – Вы ошиблись адресом. Это досадное недоразумение.На нее никто не обратил внимания.– Нас только четверо: мои сестры, тетя и я, – сказал Эдвард, обращаясь к Марджори. – Другой семьи у нас нет. – Он бросил быстрый взгляд на Гейбриела. – Настоящей, я имею в виду.Ипполит взъерошил волосы мальчугана.– У меня для вас новости, молодой человек, – сказал он. – У тебя теперь большая семья. И поверь, мы все самые настоящие. Глава 36 – Это настоящая катастрофа! – Венеция прошла в дальний угол кабинета. Натолкнувшись на препятствие в виде книжного шкафа, она развернулась и двинулась в обратном направлении. – Полный кошмар!Гейбриел наблюдал за ней, сидя в кресле и обдумывая, как выйти из положения. В доме все стихло после отъезда родителей, но Венеция пребывала в воинственном настроении. Молодой человек решил прибегнуть к логике и здравому смыслу.– Посмотри на ситуацию с позитивной стороны, – посоветовал он.Она бросила на него скептический взгляд.– Нет никакой позитивной стороны.– Подумай только, моя милая. Нам больше не нужно отправлять Эдварда, Амелию и Беатрис за город. Япоговорил с отцом, когда они уезжали. Я объяснил ему ситуацию. Мы решили, что все переедут в наш городской дом, пока эта ситуация с формулой не разрешится.Венеция была потрясена.– Ты хочешь, чтобы мы переехали в дом твоих родителей?– Там вы все будете в безопасности, уверяю тебя, – сказал он. – В доме полно слуг. Все эти люди много лет служат у моих родителей. Они отлично вышколены и верны своим хозяевам. Лучшей охраны не придумать.Венеция задумалась. Гейбриела это не удивило. Безопасность семьи всегда была для нее на первом месте.– Но как же быть нам? – Она продолжала ходить по комнате. – Твои родители считают, что мы женаты. Ты слышал, что сказала твоя мать. Господи, она собирается устраивать прием.– Я сегодня же поговорю с родителями. Они поймут, что мы поступили правильно.Она нахмурилась.– Не уверена.– Поверь, мой отец жаждет разыскать пропавшую формулу. Он согласен на любой план.– Но он также хочет, чтобы ты женился. Как и твоя мать.Гейбриел пожал плечами.– Я с ними разберусь.Сделав еще пару шагов, она плюхнулась в кресло.– Господи, как же все запутано! – вздохнула она, барабаня пальцами по столу.Он улыбнулся.– К счастью, наши с тобой семьи отлично умеют хранить секреты. Глава 37 – Так ты не женат на миссис Джонс? – Ипполит остановился посреди тропинки, потом резко посмотрел на Гейбриела. – Ты живешь у нее в доме на правах мужа. Нам с матерью сообщили, что вы выходите в свет как респектабельная супружеская пара.Несмотря на то что Венецию он просил не беспокоиться, но в глубине души Гейбриел понимал, что все будет не так легко.Он попросил отца прогуляться с ним по парку, чтобы поговорить. Гейбриел достаточно хорошо знал своего отца и мог предугадать его бурную реакцию на новости о фиктивном браке. И он не ошибся. Ипполит готов был вот-вот взорваться.– Я понимаю, как это выглядит в ваших глазах, сэр, – сказал Гейбриел.– Объясни, что происходит, Гейб? Твоя мать будет потрясена, когда узнает, что ты всего лишь притворяешься мужем миссис Джонс.– Я надеялся покончить с этим делом до вашего с матерью возвращения из Италии.– Неужто?– Позвольте мне все объяснить.Он кратко изложил Ипполиту суть дела. На лице отца во время его рассказа отражались то ярость, то удивление.– Господи, – завороженно протянул Ипполит, – я сразу понял, что к двери этот синяк не имеет никакого отношения.– Ну, на самом деле там было довольно темно.Ипполит опустился на скамейку и облокотился руками о трость.– Ты думаешь, что эта миссис Флеминг и еще кто-то замешаны в похищении формулы?– Да. – Гейбриел сел и свесил руки между колен. – Я пока не выяснил, каким образом миссис Флеминг узнала про формулу и кто послал двоих человек выкрасть сундук. Я продолжу расследование, но я хочу быть уверен, что семья Венеции и Монтроуз находятся в безопасности.– Мы заберем их к себе в дом и обо всем позаботимся, – сказал Ипполит. – Об этом можешь не беспокоиться. В доме все будет безопасно, как в крепости.– Мне также может понадобиться ваша помощь, сэр.– Правда? – обрадовался Ипполит. – Чем я могу помочь?– Миссис Флеминг наверняка знает, кто я, но сомневаюсь, что она когда-либо видела вас. Я планировал проследить за ней сегодня и попробовать пробраться в ее дом.– Ага! – Зеленые глаза Ипполита загорелись. – Ты хочешь, чтобы я выступил в роли шпиона?– Это даст мне возможность поискать в другом направлении.– В каком же?– Я много думал о вчерашних событиях в доме мистера Монтроуза. Что вам известно о лорде Акленде?– Немного. – Ипполит на мгновение задумался. – Он появился в обществе много лет назад, когда я еще ухаживал за твоей матерью. Мы несколько раз встречались на балах. Принадлежали к одному клубу. По-моему, он так и не женился.– Он не мог быть членом тайного общества или близким родственником кого-то из членов?– Нет, конечно, – уверенно проговорил Ипполит. – Это не тот человек. В молодости он был отъявленным хулиганом и картежником. Последний раз, когда я слышал о нем, вроде бы впал в слабоумие и находился на смертном одре.– Да, это я тоже слышал. Глава 38 – Откуда такой внезапный интерес к лорду Акленду? – поинтересовалась Венеция.Она сидела вместе с Гейбриелом в темной карете напротив входа в особняк Акленда. Окна на первом этаже огромного дома были освещены, но шторы плотно задвинуты. На улице газовые фонари слабо светили в густом тумане, создавая таинственную, почти неземную атмосферу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32


А-П

П-Я