https://wodolei.ru/brands/Jacob_Delafon/patio/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Сердце твое начинает биться все быстрее, ты совершенно теряешь голову, когда он оказывается рядом с тобой, — в задумчивости пробормотала старшая сестра.
Перед мысленным взором Хейли снова возник Стивен; сначала он появился с бечевкой, на которую были нанизаны рыбешки, а потом склонился к ней, чтобы поцеловать…
— Да, все так и происходит, — сказала Памела, возвращая сестру к действительности. — Именно такие чувства вызывает у меня Маршалл. Откуда ты это знаешь?
Смутившись оттого, что выдала себя, Хейли молча уставилась на свои руки.
Памела тронула сестру за рукав.
— Это мистер Попплмор вызывает у тебя такие чувства? — проговорила она с сочувствием.
— Нет-нет, — поспешно ответила Хейли. — Мое сердце никогда не начинало биться быстрее в присутствии Джереми. И мысли в его присутствии не путались.
— Но кто же тогда?.. — Помела в изумлении уставилась на Хейли. — Неужели ты неравнодушна к мистеру Барретсону?
Хейли ответила не сразу; она боялась сказать правду даже Памеле. Но ей ужасно не хотелось увеличивать свой и без того длинный список лжи.
— Да, боюсь, что так, — проговорила она наконец. На лице ее сестры появилась сияющая улыбка.
— Хейли, как замечательно! Я так рада, что ты нашла того, кто тебе понравился. Я…
— Мне-то он нравится, — перебила Хейли. — Но это не означает, что я ему нравлюсь. Памела схватила сестру за руки.
— Хейли, не глупи. Как ты можешь ему не понравиться? Ты же спасла ему жизнь. Ты красивая, любящая, бескорыстная…
— Довольно, Памела. Мне очень приятны твои слова, но нужно смотреть правде в глаза. Стивен скоро уедет, и мы, наверное, никогда больше не увидим его. Я знаю: Стивен благодарен мне, но не более того.
— А вдруг он передумает и решит остаться? — предположила Памела. — Можно быть учителем и у нас в Холстеде.
— Стивен никак не дал мне понять, что намерен изменить свои планы.
— Возможно, он это сделает — если поймет, что нравится тебе.
— Нет! — решительно заявила Хейли. — Вернее… он, — наверное, знает, что нравится мне, но…
— Он знает, что ты его любишь? — спросила Памела. — И ты его действительно любишь?
Сердце Хейли забилось быстрее.
— Нет. И да. То есть он не знает, что я его люблю, но я его люблю. — Хейли грустно улыбнулась. — Неужели ты не можешь понять, что все безнадежно? Я немолода…
— Тебе только двадцать шесть! Хейли снова улыбнулась.
— Мои лучшие годы позади. А мужчины вроде Стивена… Он способен очаровать любую женщину, какую пожелает.
— А если он пожелает тебя? — спросила Памела. Хейли молча покачала головой. Даже если бы Стивен пожелал ее, она не смогла бы стать его женой — на ее плечах слишком большая ответственность. К тому же у нее есть тайна — ее сочинительство.
— Мне хотелось бы помочь тебе, Хейли. Ты всегда столько делаешь для других и ничего не просишь для себя. Ведь ты заслуживаешь счастья…
У Хейли потеплело на душе.
— Милая сестричка, ты поможешь мне тем, что будешь счастлива. Знаешь, я действительно с нетерпением жду вечера у Лорелеи — хотя бы для того, чтобы посмотреть, как Маршалл Уэнтбридж захлопает глазами, увидев тебя в новом платье. Памела вспыхнула:
— Спасибо, что ты купила его мне. Оно такое красивое… Хейли наклонилась и поцеловала сестру.
— Как и ты сама.
— Ладно, я буду держать пальцы скрещенными, чтобы мистер Барретсон понял, какая ты замечательная, и решил остаться в Холстеде, — сказала Памела. — Если мы с тобой захотим этого очень сильно, то, может быть, так и случится.
— Что случится? — спросила Келли, подходя к сестрам. — Что вы загадали? Мне тоже нравится загадывать.
Хейли погладила малышку по темным локонам.
— Мы загадали любовь. И счастье. Келли крепко обняла Хейли.
— Я люблю вас обеих, и я очень счастлива. Старшие сестры засмеялись.
— Вот видишь? — сказала Хейли. — Ты сделала так, что все наши желания сразу же осуществились.
— Вот здесь не хватает! — закричал Натан, опуская камень на самый верх быстро растущей стены.
— А сколько? — спросил Эндрю.
— Штуки три-четыре.
— Ладно, я сейчас.
Все утро они строили замок короля Артура, таская камни всевозможных размеров. В результате возникла весьма внушительная крепостная стена.
— Замечательно! — в восторге крикнул Натан, обходивший постройку.
— Мы непременно ее закончим, но не сейчас, — сказал Стивен, опускаясь на траву. — Мои ребра и плечо требуют отдыха.
— Но ведь пора играть в рыцарей Круглого стола, — запротестовал Натан. — Нужно надеть доспехи.
Стивен вздохнул и посмотрел на нетерпеливых мальчишек.
— Ох… ну ладно, — проворчал он. — Но сначала одному из рыцарей надо немного отдохнуть. — Стивен снова поморщился — плечо болело все сильнее. — Полагаю, не мешало бы и освежиться.
— Мы принесем воды из озера, — предложил Эндрю. Мальчики убежали, и Стивен с облегчением вздохнул.
Он очень устал, но все же с удовольствием провел с Эндрю и Натаном это утро. Поначалу он устремился к мальчикам в отчаянной попытке избежать встречи с Хейли, но вскоре обнаружил, что у братьев не такие уж плохие манеры; во всяком случае, общаться с ними было интересно. Мальчики объяснили Стивену, как удить рыбу, и расхохотались, увидев, с какой неохотой он насаживает на крючок извивающегося червяка.
В конце концов маркизу все же удалось справиться с этой задачей, и он получил истинное удовольствие от рыбалки. Стивен не помнил, когда он столько смеялся.
Сегодня он помогал детям строить замок. Стивен невольно завидовал братьям — ведь они ежедневно занимались своим Камелотом. А вот ему в детстве не часто удавалось поиграть. Почти все время он занимался с наставниками; его отец считал, что это необходимо, потому что в один прекрасный день Стивену предстояло унаследовать титул.
Мальчики вернулись с ведром холодной воды. Стивен утолил жажду и вытер губы. Щетина снова кололась, и не мудрено: с тех пор как Хейли побрила его, прошло уже несколько дней. Стивен провел ладонью по подбородку и вспомнил, как ее мягкие груди прижимались к его руке, когда она наклонялась, чтобы провести бритвой по щекам. Попросить Хейли еще раз побрить его? Вряд ли это удачная мысль.
Эндрю и Натан растянулись рядом со Стивеном, и он заметил, что они закатали рукава рубашек и расстегнули верхние пуговицы. Маркиз едва удержался от улыбки — мальчики явно подражают ему, возможно, бессознательно.
И тут Эндрю провел ладонью по подбородку — точно так же, как Стивен минуту назад.
— Кажется, мне скоро придется побриться, — с невозмутимым видом заметил мальчик.
Натан расхохотался.
— Ты что, с ума сошел? — Он уставился на старшего брата. — Ведь нет ни одного волоска. Ты безволосый, как яйцо.
Эндрю вспыхнул:
— Вовсе нет. У меня волосинок хватает. — Он повернулся к Стивену: — Правда же, мистер Барретсон?
Стивен вспомнил, каким он был в возрасте Эндрю. Ему ужасно хотелось повзрослеть, приобщиться к тайнам взрослых — и в то же время он чего-то боялся. Он пытался поговорить об этом с отцом, но у того не было ни времени, ни желания общаться с сыном. Стивен знал, каково это — расти без отцовской любви, и сердце его сжалось от сочувствия к детям.
Маркиз с серьезнейшим видом принялся рассматривать лицо Эндрю. На нем не было ни малейших признаков растительности.
— Хм-м» Да, кажется, я кое-что вижу. Могу предсказать: очень скоро ты начнешь бриться.
Мальчик так обрадовался, что Стивен с трудом удержался от улыбки.
— Конечно, — продолжал Стивен, — когда человек начинает бриться, все вокруг сразу меняется. Жизнь сильно… усложняется. Оказывается, нужно следовать бесконечным правилам, потому что ты должен выполнять свой долг. Приходится привыкать к тому, что полагаться можно только на себя. Вокруг множество бесчестных людей, и все они пытаются обмануть тебя или как-то навредить. Возможно, убить…
Натан вплотную придвинулся к Стивену и проговорил: — Но Хейли никому не позволит навредить нам. Она о нас заботится.
— Верно, — согласился Стивен. — Но если ты взрослый, то не она должна о тебе заботиться, а ты о ней. И о Памеле, и о Келли.
Эндрю нахмурился.
— Мне ведь не придется бывать на чаепитиях у Келли?
— Когда я говорю «заботиться», я имею в виду следующее: ты должен выполнять их желания и просьбы, — пояснил Стивен. — Должен уважать их и защищать от злых и бесчестных людей. Можете мне поверить, отнюдь не все люди такие добрые и щедрые, как в вашей семье, так что вам придется заботиться и о себе, и о сестрах. — После недолгих колебаний Стивен добавил: — И конечно, не нужно забывать… о девочках.
Натан фыркнул.
— О девочках? Терпеть их не могу! Они играют в куклы и боятся испачкаться.
Стивен взъерошил мальчику волосы.
— Через несколько лет ты будешь относиться к ним иначе.
— Тогда мне и понадобится бритва? Подавив усмешку, Стивен ответил:
— Да, Натан. Именно таков порядок вещей. Ты осознаешь, что девочки тебе нравятся, ты бреешься, а потом становишься взрослым.
Натан с пониманием кивнул:
— Так вот почему у Эндрю растут усы! Это потому, что ему нравится Лиззи Мэйфилд!
— Вовсе нет!
Поспешив предотвратить ссору, Стивен положил руки на плечи мальчиков.
— Довольно, джентльмены. Натан, не нужно дразнить брата. Ты все поймешь, когда тебе будет четырнадцать. Эндрю, ничего плохого нет, если тебе нравится какая-то девочка. Это просто одно из доказательств того, что ты взрослеешь. — Он подмигнул мальчикам с видом заговорщика. — Самое лучшее доказательство.
Робкая улыбка заиграла на губах Эндрю.
— Спасибо, мистер Барретсон. Я…
— Вот вы где!
Обернувшись, Стивен увидел Хейли, Памелу и Келли, шедших по высокой траве.
Натан вскочил и бросился в заросли.
— Пока они не подошли, пойду достану доспехи из тайника.
— Что ж, мы с тобой поговорили как мужчина с мужчиной, — сказал Стивен Эндрю.
Он протянул мальчику руку. Тот замер в нерешительности. Наконец, собравшись с духом, крепко пожал руку Стивена. Благодарность, сияющая в глазах Эндрю, наполнила сердце маркиза гордостью.
— Ой, какой замок! — закричала Келли; всплеснув руками, девочка побежала к новой стене.
Хейли и Памела осмотрели стену и заявили, что это — «архитектурное чудо». Потом они опустились на траву рядом со Стивеном и Эндрю.
Стивен приподнялся и, не удержавшись, взглянул на Хейли. И тотчас же сердце его забилось быстрее — он заметил, что она смотрит на его рубаху, расстегнутую на груди.
Стивен представил, как она прикасается к нему, как проводит пальцами по его груди, по плечам, по спине. Почувствовав напряжение в паху, он резко сел, нахмурился… О Господи! Эта женщина вызывает у него возбуждение, стоит только взглянуть на нее. Если он на днях не вернется в Лондон и не побывает у своей любовницы, то сойдет с ума.
— А где Натан? — спросила Памела.
— Пошел достать доспехи из тайника, — ответил Эндрю.
— Я его найду, — сказала Келли, направляясь к лесу. — Я знаю, где у вас тайник.
— Мистер Барретсон, — проговорила Памела с улыбкой, — как же Эндрю и Натану удалось уговорить вас помочь им? Кажется, за завтраком вы сказали, что проиграли пари?
Стивен искоса взглянул на мальчика.
— Эндрю утверждал, что его сестра обыграет меня в шахматы. Я ему не поверил, хотя и следовало бы. -
Он посмотрел на Хейли. — Я проиграл и теперь расплачиваюсь — строю Камелот.
Очень жаль , Хейли, что ты не заключила пари с мистером Барретсоном, — рассмеялся Эндрю.
— Нет, она заключила, — усмехнулся Стивен. Он не мог устоять перед искушением поддразнить ее. Яркий румянец вспыхнул на щеках Хейли, и Стивен смотрел на нее с удовольствием. — Я уже заплатил свой долг твоей сестре.
Эндрю с интересом посмотрел на Стивена.
— А что она заставила вас делать?
— Она заставила меня…
— Господи, уже поздно, — перебила Хейли с отчаянием в голосе и бросила на Стивена негодующий взгляд. — Нам давно пора домой.
Эндрю уже собрался задать очередной вопрос, но тут из леса выбежала Келли, отчаянно размахивая руками.
— Хейли! Хейли! Иди скорее! — закричала она. Увидев искаженное ужасом лицо Келли, Хейли встревожилась:
— Что такое? Что случилось?
— Натан… — пролепетала малышка. — Он, наверное, упал с дерева и сильно ударился. Я услышала, как он стонет, заговорила с ним, а он не отвечает.
Хейли похолодела.
— Проводи меня туда, — сказала она, стараясь говорить как можно спокойнее.
Все устремились следом за девочкой. Вскоре она остановилась и сказала:
— Вон он.
Хейли подбежала к дереву и увидела Натана. Он лежал на земле, а рядом с ним валялся какой-то мешок.
— Господи… — прошептала Хейли; сердце ее бешено колотилось.
По виску Натана стекала струйка крови; лицо его было смертельно бледным.
— Он жив? — спросил Стивен, опускаясь на колени рядом с ней.
— Я… я не знаю, — прошептала она.
Судорожно сглотнув, Хейли приложила пальцы к шее Натана. Пульс был сильный и ровный. Она с облегчением вздохнула.
— Пульс нормальный. Насколько я могу судить, все кости целы. Наверное, он сильно ударился головой.
— А вдруг у него внутреннее кровотечение? — спросил Эндрю; глаза у него расширились от страха.
— Не думаю, — проговорила Хейли, стараясь казаться спокойной. Взглянув на Стивена, она спросила: — Вы сможете донести Натана до дома? Я побегу за врачом.
Стивен кивнул:
— Конечно.
Он осторожно поднял мальчика с земли, и тот тихо застонал.
Хейли потрогала лоб Натана, потом пристально посмотрела на Стивена. Он выдержал ее взгляд и проговорил:
— Не беспокойтесь, Хейли, я сумею о нем позаботиться. Возьмите Перикла и поезжайте за доктором.
Молча кивнув, она бросилась к конюшне. Оседлав коня и не думая о приличиях, девушка приподняла юбки и взлетела в седло.
В следующее мгновение Перикл уже мчался в сторону Холстеда.
Глава 14
Полчаса спустя Хейли вбежала в дом. За ней следовал доктор Маршалл Уэнтбридж.
— Где они? — спросила Хейли, с трудом переводя дух.
— В комнате Натана, — ответил Гримзли с отчаянием в голосе.
Хейли устремилась наверх. Она бежала, перепрыгивая через три ступеньки; Маршалл не отставал. Когда они вбежали в спальню Натана, доктор велел всем выйти в коридор.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38


А-П

П-Я