https://wodolei.ru/brands/Thermex/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Филипп молча кивнул, бросил несколько монет кебмену и, взяв ее за руку, быстро пошел в обход здания, из-за которого раздался взрыв.
Повернув за угол, он резко остановился. На середине реки горело судно, очевидно, отведенное от причала, чтобы отодвинуть пожар от деревянных пирсов и портовых сооружений. На причалах лихорадочно суетились люди, заливая из ведер горящие обломки, усыпавшие все вокруг.
– Какой ужас! – Мередит испуганно сжала его руку.
– Да. – Филипп подумал, что она еще не понимает, насколько все ужасно. Судно, горевшее посреди реки, было «Морским вороном».
Через пелену черного дыма Филипп разглядел знакомую фигуру:
– Пойдем, я вижу Эндрю.
Стараясь держаться поближе друг к другу, они пересекли полосу брусчатки, покрывавшей берег, и поднялись на причал. Филипп тронул Эндрю за плечо, тот обернулся и, кивнув Мередит, мрачно посмотрел на своего друга.
– Как это случилось? – спросил Филипп.
– Не знаю. Мы разобрали последний ящик на складе и приехали сюда. Судно как раз швартовалось. Здесь была масса людей, и мы с Бакари и Эдвардом потеряли друг друга. Судно каким-то образом загорелось, а потом произошел взрыв.
– Порох, – пробормотал Филипп. – На борту было десяток бочек с порохом.
– Да. Даже не верится, что груз благополучно прибыл сюда из Египта и погиб уже у причала.
– Кто-нибудь пострадал?
– Несколько незначительных ожогов и одна сломанная нога. Но, к счастью, все живы. Если бы порох взорвался, когда экипаж еще был на борту, все обернулось бы гораздо хуже. – Он посмотрел в глаза Филиппу. – К сожалению, груз спасти не удалось. Все наши ящики потеряны.
– А где Эдвард и Бакари?
– Не знаю. – Эндрю неопределенно махнул рукой. – Где-нибудь здесь, наверное.
Филипп почувствовал, как кто-то тянет его за руку. Обернувшись, он увидел Мередит, которая с ужасом смотрела на него.
– Ваши ящики? – прошептала она. – Господи! Значит, это «Морской ворон»?
– К сожалению, да. – У Филиппа все переворачивалось внутри при виде ее страха и отчаяния.
– Значит, вот как... – Голос Мередит стал ровным и бесстрастным. – Теперь найти пропавший камень не удастся. И через сорок восемь часов мне придется умереть.
– О чем вы, мисс Чилтон-Гриздейл? – спросил изумленный Эндрю. – Что она говорит, Филипп?
Филипп не успел ответить, потому что к ним подошли Бакари и Эдвард. Их одежда, как и платье Эндрю, была покрыта пятнами сажи и гари.
– Ужасная трагедия, – произнес Эдвард, качая головой. – Слава Богу, никто не погиб. – Он повернулся к Эндрю: – Куда ты пропал? Я не видел тебя с того момента, как мы подошли к причалу.
– Я могу спросить у тебя то же самое, – поднял брови Эндрю.
– Много людей, много путаница, – подытожил Бакари. – Смотрите, – указал он рукой на реку.
Все повернулись и увидели, как горящее судно медленно погружается в воду и наконец совсем скрывается из виду.
– Вся работа, все древности, все произведения искусства... – Эдвард покачал головой и сочувственно положил руку на плечо Филиппа: – Какая потеря для тебя.
– Все это не важно. Важно другое – как можно быстрее найти способ снять проклятие. Пока не стало поздно. – Он по очереди посмотрел в глаза трем своим друзьям. – Мередит стала его жертвой.
– Что ты имеешь в виду? – отрывисто спросил Эндрю.
– Я имею в виду, что это чертово проклятие теперь пало на нее.
– Каким образом? – недоверчиво спросил Эдвард. – Вы же не женаты.
– Да, но я попросил ее стать моей женой. И после того, как она согласилась, она сначала упала, а потом у нее сильно заболела голова.
Теперь Эндрю, Бакари и Эдвард смотрели на Мередит с жалостью и ужасом. Никто даже не высказал предположения, что падение и головная боль могут быть простым совпадением.
– Чем мы можем помочь? – тихо спросил Эндрю.
– Я хочу, чтобы ты проводил Мередит ко мне домой и присмотрел за ней там. – Филипп многозначительно посмотрел на друга, и тот кивнул, понимая, что «присмотреть» значит «не сводить глаз». Филипп повернулся к Мередит: – Ты не хочешь сначала заехать к себе?
Мередит покачала головой:
– Не сейчас. Я не хочу пугать Шарлотту и Альберта. Конечно, мне придется повидаться с ними... скоро.
Филипп сжал ее руки.
– Ты сможешь видеться с ними каждый день еще много лет. – Он повернулся к Бакари: – Я хочу, чтобы ты поехал к отцу и охранял его и Кэтрин, не выходя из дома. Эдвард, а ты, если можешь, постарайся выяснить что-нибудь о причинах пожара и поговори с портовыми властями.
– А ты что будешь делать? – спросила Мередит.
– Я собираюсь вернуться на склад и еще раз просмотреть списки. Может, возникнет какая-нибудь идея. Потом я приду домой.
Эдвард ушел, кивнув им на прощание и пообещав сообщать новости. Филипп и Мередит пошли за Эндрю и Бакари к ожидавшему их в двух кварталах экипажу Грейборна. Когда Эндрю и Бакари завернули за угол и Филипп с Мередит на минуту остались одни, Филипп остановился и притянул ее к себе. Он прижался к ее рту поцелуем, в котором не было нежности, а был жар, горячая требовательность и страх, и Мередит отвечала ему с таким же отчаянием, словно в этом соединении губ было их единственное спасение. Филипп оторвался от нее, взял ее лицо в свои ладони и посмотрел в глаза. Мередит еле заметно улыбнулась:
– Не могу поверить, что ты подождал, пока твои друзья повернут за угол... Какая благовоспитанность! Хотя, должна сказать, целоваться на улице все-таки не совсем прилично.
– В ближайшие десять лет мы будем делать и гораздо более скандальные вещи на улице. Я собираюсь заниматься с тобой любовью прямо под звездами, в залитом лунным светом саду. И в волнах Адриатического моря. И еще во множестве разных мест. Я каждый день стану доказывать, как сильно люблю тебя.
Мередит быстро моргнула, чтобы он не заметил влагу, блеснувшую в ее глазах:
– Я стану с нетерпением ждать этого.
Филипп еще раз быстро поцеловал ее, и они поспешили за своими друзьями. Открыв дверь, он подсадил Мередит и устроил ее на сиденье напротив Эндрю и Бакари.
– Я скоро приду домой, – махнул он рукой на прощание.
– Ты не доедешь с нами до склада? – спросила Мередит.
– Нет, здесь недалеко. Я лучше пройдусь и по дороге подумаю. – Он повернулся к Бакари и Эндрю: – Будьте осторожны.
Филипп закрыл дверь экипажа, махнул кучеру рукой и, дождавшись, когда коляска скроется из виду, решительно зашагал по мостовой в сторону склада. С детства пешие прогулки помогали ему успокоиться, собраться с мыслями и принять правильное решение. Никогда еще это не было так важно. Проходя по узким улочкам, Филипп пытался сосредоточиться и из десятка идей и решений, проносившихся в мозгу, выбрать одно верное.
Он не сомневался в том, что пожар на «Морском вороне» не был случайностью. Поджог судна был направлен против него, и безумная дерзость поступка доказывала, что человек, совершивший его, был в отчаянии.
Но кто же этот человек? Кому так важно заставить его страдать? И почему? На эти вопросы у Филиппа пока не было ответов.
Он завернул за угол и распахнул дверь склада. Миновав длинный ряд ящиков, Филипп вошел в контору, выдвинул верхний ящик стола, в котором хранились конторские книги со списками, и замер от ужаса. Сверху лежала записка, написанная уже знакомым почерком:
«Камень, который ты ищешь, у меня. Ты будешь страдать».
Глава 20
Филипп смотрел на записку, и гнев боролся в его душе с надеждой. Гнев на подлеца, играющего с ним в эту жестокую игру, и надежда на... Господи! Неужели он пишет правду? «Камень, который ты ищешь, у меня». Это может относиться только к недостающему куску Камня слез. Он существует! Филипп мог поставить последний фартинг на то, что камень находился в алебастровой шкатулке, пропавшей в ночь ограбления. А если сейчас она у этого сумасшедшего, то все последние события как-то связаны с проклятием. «Он недолго будет у тебя, – мысленно поклялся Филипп. – Я найду и тебя, и камень. И ты очень пожалеешь об этом, ублюдок».
Этот человек не может быть чужим. Его интересовали только ящики, принадлежавшие Филиппу. Значит, он знал его. Знал, где сложен его груз. Знал, как важен этот осколок камня. Знал о его семье и друзьях. Конечно, этим человеком мог оказаться кто-то, кто плыл вместе с ним домой. Любой человек на борту «Мечтателя» знал, что он любит Эндрю, Бакари и Эдварда, как братьев. Слышал, как он рассказывал об отце и Кэтрин. Знал о том, что ящики, лежащие в трюме, окажутся в музее и на складе. Дверь склада скрипнула.
– Эй! – послышался мальчишеский голос. – Где мне найти парня по имени Грейборн?
– Я Грейборн, – откликнулся Филипп, направляясь к дверям.
Мальчик лет двенадцати, одетый в пыльные лохмотья, стоял у самого входа.
– У меня для вас письмо, – он настороженно сощурился, – но вам придется за него раскошелиться. Тип, который его дал, сказал, что вы дадите мне за него полпенса.
Филипп вытащил из кармана монету и подбросил в воздух. Мальчишка ловко ее поймал, недоверчиво уставился на двухпенсовик, а потом торопливо сунул Филиппу в руки письмо и опрометью бросился со склада, явно опасаясь, что тот передумает и отберет деньги обратно. Филипп сломал печать и быстро прочитал короткую записку:
«Полиция считает, что пожар произошел из-за того, что кто-то из членов экипажа бросил непогашенную сигару. Они в этом уверены. Свидетелей нет, поэтому ведется следствие. Я снял на ночь комнату в «Денби-Армз», чтобы быть поблизости.
Эдвард».
Филипп еще раз прочитал записку. Он не думал, что причиной пожара было неосторожное обращение с сигарами. И не верил, что это сделал кто-то из членов экипажа. Поджог – одно из звеньев цепи, и он должен знать того, кто это сделал.
Филипп сунул записку в карман и принялся расхаживать по широкому проходу между рядами ящиков, взвешивая в уме возможные кандидатуры и быстро их отбрасывая. Он был почти уверен, что у него не было врагов на борту «Мечтателя».
Конечно, во время путешествий у него появилось несколько серьезных недоброжелателей. Неужели один из них последовал за ним в Англию?
Неожиданно Филиппу вспомнился экипаж, несущийся на Мередит, и он замедлил шаги. Очевидно, этот человек прекрасно знал, как много она для него значит, а ведь они встретились и полюбили друг друга совсем недавно, и очень немногие знают об этом. На самом деле об этом знают только его ближайшие...
Натолкнувшись на эту мысль, Филипп резко остановился. Нет, не может быть... Однако все события прошедших дней указывали именно на это. Куски головоломки внезапно сложились в одно целое, и ему пришлось взглянуть в глаза отвратительной правде. Нападения, разбитое окно, странные отлучки, разговоры... Да, все сходится. Филипп закрыл рукой глаза. Будь все проклято! Каким же слепым и доверчивым идиотом он был! К горлу подступала дурнота. Мередит была бы сейчас в безопасности, если бы он разгадал эту загадку днем раньше.
Филипп быстро наметил план действий и, решительно кивнув, поспешил обратно в контору. Там он написал и положил в конверты три короткие записки и выбежал на улицу. Как он и ожидал, мальчик, доставивший ему записку, еще не ушел. Он стоял, прислонившись к деревянной стене соседнего здания, и лениво переругивался с другим мальчиком примерно того же возраста. Несомненно, они решили подождать, не решит ли чудак, разбрасывающийся деньгами, отправить ответную записку, а возможно, надеялись проверить его карманы, когда он будет уходить со склада.
– Послушайте, – окликнул их Филипп, – у меня есть для вас работа.
Мальчишки переглянулись и неторопливо, словно его предложение их мало интересует, подошли к нему.
– Что за работа? – поинтересовался первый.
? Надо доставить несколько писем.
– Вот как? – процедил сквозь зубы второй мальчик, постарше. – А нам что за интерес?
Филипп достал из жилетного кармана две монеты:
– По шиллингу каждому сейчас. И соверен, когда вернетесь.
– Соверен каждому? – переспросил высокий мальчик, глядя на Филиппа с явным подозрением.
– Да.
– И за что вы хотите отвалить такую кучу денег? Просто за то, чтобы донести письма?
– Да, это все, что мне надо. Как вас зовут? Мальчики быстро переглянулись и подошли поближе.
– Я – Билл, – сказал высокий, – а он – Робби.
– Так вот, Робби и Билл, вот что вы должны сделать. – Филипп дал два письма Биллу и одно Робби и тщательно объяснил, куда их надо доставить. – У вас есть вопросы?
– А монета?
Филипп вручил каждому по шиллингу. Мальчики еще раз переглянулись и повернулись, чтобы уйти. Филипп мысленно сосчитал до пяти.
– Мальчики? – Они разом обернулись. – Хочу еще раз подчеркнуть, что у нас с вами договор, и надеюсь, вы его выполните. Обещаю, что я выполню свое обязательство. И не советую вам даже думать о том, чтобы сбежать с деньгами, а письма выбросить. Потому что, если вы так поступите, я вас непременно найду. И клянусь, после этого вам уже не захочется никого обманывать. – Филипп небрежно вытащил из кармана часы и посмотрел на циферблат, стараясь не улыбнуться при виде озадаченных лиц «почтальонов». – Все поняли?
Ребята изумленно переводили глаза с Филиппа на часы и обратно.
– Я... понял, – проговорил наконец Билл.
– Я тоже, – подтвердил Робби, так энергично мотая головой, что Филипп испугался за его мозги.
– Тогда бегите и не теряйте времени.
Они припустили с места, как кролики, за которыми гонятся собаки, а Филипп вернулся на склад, уверенный в том, что письма будут доставлены вовремя и что гонцы обязательно вернутся за своими деньгами. Он с удовольствием еще раз взглянул на свои часы, перед тем как отправить их обратно в жилетный карман. За сегодняшний день их уже второй раз пытались украсть. Он вспомнил о Мередит. Человек, которому он доверял, как другу, пытается украсть у него то, что для него всего дороже в жизни.
Но сейчас не время переживать из-за предательства. «Если ты хотел причинить боль мне, ты должен был прийти ко мне и оставить в покое тех, кого я люблю. Больше ты никому не сможешь навредить. Теперь я знаю, кто ты, лживый мерзавец». Мрачно улыбнувшись, Филипп провел ладонью по своей трости.
«Сейчас надо только подождать, и ты сам придешь ко мне».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43


А-П

П-Я