https://wodolei.ru/brands/Roca/meridian-n/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Сняла с нее полотенце и достала из шкафа пеньюар, вроде того, что был на ней самой. Миранда безразлично посмотрела на него. Он был совсем прозрачный и ничего не скрывал. Теперь она поняла, что действительно попала в публичный дом. Но она покорно надела пеньюар. Ей и это было безразлично, ей все было безразлично. Ничто на свете больше не имело для нее значения. Глава 71 Когда Лил вернулась в комнату с подносом, уставленным едой, Миранда подняла голову. Лил весело улыбнулась.— Еще раз привет, Белла. Я принесла тебе поесть.Еда. Миранда не помнила, когда ела в последний раз, а сейчас комнату наполнил острый запах бобов, и, хотя она не чувствовала голода, в животе у нее заурчало. Она непроизвольно взглянула на поднос, вздохнула и сказала:— Лил, меня зовут Миранда, а не Белла. От удивления глаза Лил округлились.— Ты и вправду можешь говорить! Ах, милочка, я так за тебя волновалась. Как ты себя чувствуешь?Вместо ответа на глаза Миранды набежали слезы. Издалека, из самой глубины души. Дерек!— Что с тобой, милая? — сочувственно спросила Лил.— Мой муж.Лил уселась на кровать рядом с ней.— Может, расскажешь мне? Тебе станет легче.— Это не вернет его, — тихо ответила Миранда.— Мне очень жаль. Миранда покачала головой.— Я не думаю, что смогу жить без него. — Ее голос сорвался.Лил обняла ее.— Придется, детка. Если он любил тебя так же сильно, как ты его, он бы хотел, чтобы ты жила.Миранда подумала, что в этом есть доля правды. И было что-то еще, что-то такое, о чем она старалась не думать. Бессознательно, старым как мир защитным жестом она приложила руку к животу.Лил ахнула:— Милочка, у тебя будет ребенок? Миранда кивнула.— Тогда ты просто обязана есть и жить дальше, — решительно заявила Лил.Миранда знала, что девушка права. Но сможет ли она?— Это так трудно.— Нет, не трудно. — Лил поставила поднос на колени Миранды и подала ей ложку. — По кусочку за раз. Миранда начала есть.— Может, мне удастся устроить тебе несколько свободных дней, чтобы ты погоревала и взяла себя в руки до того, как начнешь работать.Миранда перестала есть. Ее охватил ужас.— Лил, я… не могу. Лил поморщилась.— Милая, тебе все равной придется отработать те деньги, что за тебя заплачены.Миранда подавила рыдание, видя перед собой золотистые глаза Дерека. Какое это имеет значение? Разве теперь что-нибудь имеет значение?Лил, нахмурившись, наблюдала за ней. Она все же сумела скормить ей почти все, что было на тарелке, пожелала хорошо отдохнуть, сказала, что они увидятся утром, и ушла. Миранда задремала неглубоким сном, прерываемым лишь кошмарными видениями убийства Дерека. Однажды она проснулась от собственного крика, и полуодетая Лил вбежала в комнату, чтобы ее успокоить.Несколько следующих дней прошли словно в тумане. Лил часто навещала ее и познакомила с другими проститутками, которые показались Миранде добрыми и жизнерадостными, хотя и были чересчур любопытными. Горе новенькой и ее безжизненность вызывали всеобщее сострадание. Она улыбалась редко, но когда улыбалась, это была нежная, чуть заметная, печальная улыбка. Не одна Лил жалела ее и стремилась покровительствовать. Большинство девушек делали то же самое.Наступил день, когда Молли решила, что Миранда готова к работе. Лил сообщила эту новость ближе к вечеру, и Миранда снова ощутила приступ страха.— Что я должна делать?— Я помогу тебе одеться, — сказала Лил. — Ты будешь разносить внизу выпивку, а когда мужчина захочет пойти с тобой к тебе в комнату, ты должна взять деньги вперед и отдать их Кливу. Никогда не проводи с мужчиной больше получаса, двадцати минут вполне достаточно. Как только он кончит, гони его.Сердце Миранды упало.Лил обняла ее.— У тебя прекрасно получится.Платье было из розового атласа, выцветшее и поношенное, с очень низким вырезом, выставлявшим напоказ маленькую грудь Миранды. Лил расчесала ее волосы, превратив их в сверкающую, ниспадающую до самых бедер массу. Миранда была очень бледна, и Лил подкрасила ей губы и нарумянила щеки. Удовлетворенно разглядывая дело своих рук, Лил подумала, что Миранда похожа на раскрашенную фарфоровую куклу. Ее вновь охватили жалость и сострадание.Они пошли вниз. С каждым мгновением Миранда выглядела все более испуганной и несчастной.В салуне раздавался громкий хриплый хохот, воняло потом и дешевым виски. Лил почувствовала, что Миранда застыла, увидела страшную бледность даже под румянами и взяла ее за руку:— Все будет в порядке.Мужчины замолчали и как один уставились на Миранду. Она была новенькой и уже одним этим вызывала интерес. Чем больше Миранда осознавала реальность происходящего, тем страшнее ей становилось.— Миранда, это Клив, — сказала Лил. — Прежде чем идти наверх, ты отдашь Кливу деньги, три монеты, — повторила она свое наставление.Клив был высокий, усатый, уже начинающий лысеть мужчина крепкого телосложения. Он глянул на Миранду.— Лил, с ней все в порядке? Лил вдруг словно ощетинилась:— Она в полном порядке. Верно, милочка? Смертельно испуганная Миранда молчала. Вперед вышел здоровенный мужчина, щербатый, с лохматой бородой, одетый в замызганную оленью кожу.— Послушай, крошка, я буду у тебя первым. Миранда умоляюще посмотрела на Лил.— Лил… я не могу.Мужчина сунул руку в карман и бросил Кливу несколько монет на стойку бара.— Как тебя зовут? — Он схватил ее за руку. От его прикосновения Миранду передернуло. Она попыталась вырваться.— Ее зовут Миранда, — ответила за нее Лил. — Все в порядке, милая, иди с Моссом в свою комнату. Он знает, что делать.Мосс засмеялся, показывая желтые зубы, и обхватил Миранду за талию.Миранда снова с мольбой взглянула на Лил и стала сопротивляться энергичнее. Отвращение и страх прибавили ей сил.— Нет!— Да эта девчонка просто боец! — Мосс пришел в восторг. Он с хохотом подхватил ее на руки, словно она ничего не весила, и понес вверх по лестнице. Миранда бешено вырывалась. Лил не могла этого вынести.Девушка рванулась вверх по лестнице. Она должна остановить Мосса! Лил догнала их уже в комнате Миранды. Мосс швырнул свою добычу на кровать и начал расстегивать пряжку ремня.— Нет, Мосс, — сказала Лил. — Ты не хочешь ее, ты хочешь меня.— Черт побери, Лил, вот уж нет. Я хочу новенькую. Она получше тебя.Миранда, задыхаясь, съежилась на кровати; ее нарумяненные щеки были в потеках от слез.— Она больна. — Лил встала между Моссом и кроватью. — Мы думали, она уже достаточно окрепла, чтобы работать, но, оказывается, нет.— Убирайся с дороги! — проревел Мосс. Лил приняла соблазнительную позу. Мосс фыркнул. Лил начала расстегивать крючки на спине.— Ничего не выйдет, милашка, — сказал Мосс, но он явно клюнул на приманку.Лил спустила платье до талии; полукорсет, поддерживающий ее груди, чуть приоткрывал соски.— Ты знаешь, как я хороша, — вкрадчиво проворковала она.— Черт побери! — Глаза Мосса загорелись огнем. Лил сбросила платье на пол. На ней не было нижних юбок, не было ничего, кроме чулок и подвязок. Мосс уставился на курчавый треугольник внизу ее живота и с шумом втянул воздух, когда Лил положила ладонь на это интимное место.— А теперь скажи, кого ты хочешь, Мосс, — прошептала она.Он бросился к ней. Лил метнулась к двери и исчезла в своей комнате рядом с комнатой Миранды. Мосс ворвался следом.Немного позже Лил вернулась к Миранде и обнаружила ее все еще лежащей на постели с закрытыми глазами.— Все в порядке? — спросила она, подобрав с пола платье и натягивая его.Миранда благодарно посмотрела на нее.— Спасибо.— Миранда, я, кажется, придумала, как тебе помочь. Я сейчас пойду вниз, но тебе, по-моему, лучше оставаться здесь, пока я не поговорю с другими девушками и с Молли.— Можешь поговорить со мной сейчас, — мрачно сказала с порога Молли, одетая, как обычно, в черное атласное платье. В отличие от нарядов девушек ее платье было новым.— Что это она здесь прячется?— Молли, Миранда только что потеряла мужа. Посмотри на нее, она же еще совсем ребенок! Ей нужно время…— Переживет, — отрезала Молли.— Да, но ей нужно время. — Лил воинственно подбоченилась.— Лил, ты слишком осмелела, — нахмурилась Молли. — Я заплатила за нее деньги, и она должна отработать их.— Я отработаю за нее, — сказала Лил. — Если я и другие девушки каждый вечер лишний раз кувырнемся, будет то же самое, как если бы она работала.— Остальные ни за что не согласятся.— Я думаю, согласятся. Они все переживают за нее.Молли очень не хотелось признаваться себе в этом, но как только она впервые увидела эту девушку, сразу засомневалась, стоит ли ее покупать, потому что та была явно не в себе. Ей было любопытно, что же такое могло случиться с этой несчастной, почему она так замкнута и ко всему равнодушна. Теперь, конечно, Молли все знала от Лил. Миранда определенно вызывала у нее сострадание — чувство, совершенно ей несвойственное.— Если ты сможешь уговорить остальных, попробуем на некоторое время. Но все равно ей придется подавать выпивку.— Мы можем сказать, что Миранда — твоя племянница, — предложила Лил. — И потому она не идет. Молли молча вышла. Глава 72 Брэг слишком ослабел, чтобы пускаться на поиски Миранды, тем не менее он отправился в путь, пока следы были еще свежи. С тех пор как жар спал, прошла неделя, и он мог только догадываться, сколько всего дней прошло с момента нападения. Самое большее две недели, думал Брэг, но при везении — только полторы. Его плотно перевязанные раны подживали, но передвигался он все еще скованно и медленно. Сейчас он только наполовину мужчина, понимал Брэг. Но у него есть револьверы. Стрелять он мог не хуже чем обычно, и его глаза все так же могли отыскивать следы.След был старый, и Дерек несколько раз терял его. Ему приходилось часто останавливаться в полном изнеможении, чтобы передохнуть. Но он медленно продвигался вперед. В их лагере осталось шесть трупов команчей, и он вскоре понял, что преследует еще шестерых, один из которых вез его жену. Ее участь страшила его.На этот раз дело обстояло еще хуже, чем с Шавезом. Тот был одержим страстью и хотел заполучить Миранду для себя. Брэг знал, что в обычае команчей насиловать каждую плененную женщину по очереди. Они могли убить Миранду многократным насилием. При этой мысли он впадал в отчаяние.Если только он найдет ее, то отправит обратно в Англию. Ее место там. Малышка не заслужила тех страданий, которые испытала в этой дикой стране. Он дал себе обещание, и он его выполнит.И еще Брэг молился Богу. Перед тем как отправиться в путь, он опустился на колени, сложил руки так, как делала она, и закрыл глаза. Он умолял Бога сохранить ей жизнь, ведь она такая чистая, и добрая, и верная. Он не пытался торговаться, не предлагал ничего взамен — только просил. Никогда в жизни Брэг не был таким смиренным.Через пять дней езды он обнаружил следы привала команчей. Видел, где остановилась лошадь с лишним грузом, где спешился ее седок и куда, очевидно, бросили Миранду или она упала сама. Отсюда ее протащили на спине. Он видел следы каблуков и бороздки цеплявшихся пальцев. Место, куда ее притащили, было испещрено многочисленными отпечатками ног, расходящимися во все стороны. Его охватила слабость, потому что эти следы рассказывали о происходившем здесь так, словно он видел все своими глазами. Сомнений не оставалось: они все насиловали ее на том самом месте, где он сейчас стоял.Брэг обнаружил также следы двух всадников, взрослых мужчин, подъехавших сюда на нагруженных лошадях, и по крайней мере один из них явно белый. На нем были сапоги, он был худой и легкий. Другой всадник — крупный, тяжелый мужчина — носил мокасины. Валялись пустые бутылки из-под виски, жеваный табак, олений скелет. Брэг все понял. Миранду увезли эти мужчины, им продали ее. Они тоже подходили и рассматривали ее, и, возможно, даже насиловали.Его решимость перевесила физическую усталость, и Брэг двинулся по следу двух всадников, направившихся на юго-восток. Читать их следы было легче, потому что лошади были тяжело нагружены. Он ехал, пока не стало слишком темно, чтобы различать следы, а потом свалился с лошади и заставил себя съесть кусок взятой в дорогу копченой оленины. На рассвете Дерек снова отправился в путь. Глава 73 С угрюмой решимостью Брэг въехал в Галвестон.Днем раньше он потерял след, но к этому времени уже не оставалось сомнений, что всадники направлялись в Галвестон. Они избегали маленьких городишек, поселений и даже ферм и ранчо. Дерек знал почему. Дело было в том, что они везли пленницу — Миранду.Он боялся. Было вполне возможно, что Миранды не окажется и здесь, что ее снова продали и переправили на юг, в мексиканский бордель. Брэг старался заглушить тошноту и ужас, охватывавшие его при этой мысли. Дерек знал, что отстал от нее уже примерно на месяц. Он продвигался медленно, особенно вначале, и к тому же несколько раз терял след и вынужден был возвращаться, чтобы снова его найти.Он прочешет каждый салун и публичный дом в Галвестоне, прежде чем отправиться в порт.Брэг уже молился, чтобы Миранда была жива. Теперь он молился о том, чтобы найти ее здесь.Несколькими часами позже Дерек начал терять надежду. Он проверил все салуны и публичные дома, кроме двух, ближайших к порту. К «Красной подвязке» подъехал в сумерках. Улицы уже затихали, но в салуне шум усиливался. Он ловко соскочил с лошади. Его скованность уже исчезла. Только иногда ночью, если было сыро, ныла рана в спине.Брэг протиснулся в двери и оглядел зал. В салуне было полно крепких, грязных мужчин — моряков и путешественников, ковбоев и охотников. Все орали и хохотали, с грохотом ставили на стол пустые стаканы и требовали налить еще. Выпивку разносили три девушки в ярких атласных платьях, почти полностью открывавших грудь. У него упало сердце. Он прошел к бару и нашел место между моряком, не говорившим по-английски, и огромным техасцем, от которого несло медвежьим жиром. Бармен заметил нового посетителя и подошел почти сразу.— Виски, — потребовал Дерек. Бармен налил и подвинул ему стакан.— Я ищу женщину.— Вы попали как раз куда надо, — ухмыльнулся Клив.— Эта женщина молода, семнадцати лет, у нее черные волосы.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42


А-П

П-Я