мебель для ванной 100 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Изабо почувствовала отвращение.
Вряд ли она теперь сможет смотреть на кинжал, не вспомнив, что с ним связано.
— Тебе следует помыться в озере, — сказала она.
— Да, конечно.
Увидев ее побледневшее лицо, Алистер подошел к воде, тщательно вымыл кинжал, вытер о подол килта. Закончив, он разделся и постоял на берегу обнаженный, если не считать повязки, затем нырнул, проплыл под водой несколько ярдов, вынырнул, перевернулся на спину и лежал, раскинув руки, Изабо наблюдала за ним, время от времени наклоняясь, чтобы повернуть жарившуюся куропатку. Вдруг ею овладело искушение присоединиться к нему. Она плеснула в огонь пригоршню воды, скинула одежду и подошла к берегу. Не зная, видит ли он ее, Изабо тихо, чтобы его не потревожить зашла в воду, которая была необычайно холодной. Она задрожала, крепко обхватила себя руками, но все-таки решилась и поплыла к нему, стараясь не шуметь. Он выглядел полностью расслабленным, может, спал. Глаза у него были закрыты, волосы, словно мягкое темное облако, лежали на поверхности.
Она улыбнулась, Алистер не подозревает, что снарядом. Сделав глубокий вдох, Изабо нырнула, проплыла оставшиеся несколько ярдов и вынырнула под ним.
Он едва не выпрыгнул из воды, когда она коснулась его, от потрясения даже не сразу поняв, что это она.
— Изабо! Ты чуть не довела меня до разрыва сердца!
Она со смехом начала отплывать, но он быстро догнал ее, схватил за талию, прижал к себе.
— Негодная девчонка, решила остаться безнаказанной?
Изабо смеялась, мокрая и скользкая, как угорь. Однако Алистер уже прочно стоял на дне, ее спина была крепко прижата к его груди.
— И что, ты думаешь, я сейчас с тобой сделаю, Изабо Макферсон? — пробормотал он.
Она перестала сопротивляться и расслабилась в его объятиях, так как не доставала ногами до дна.
— Не сжимай меня слишком крепко, если не хочешь, чтобы я задохнулась.
Он подчинился. Одна рука легла ей на грудь, другая скользнула ниже. Он прижался губами к ее шее и начал целовать. У нее побежали мурашки, и отнюдь не от холодной воды. Но когда Алистер снова прижал ее к себе, она почувствовала, что сзади в нее упирается его твердая плоть.
— Алистер, — прошептала она, — что ты делаешь?
Сейчас же прекрати это!
— Прекратить? Ты что, не хочешь меня, Изабо? — Его пальцы уже раздвигали ей ноги. — А я думаю, хочешь… по крайней мере об этом говорит твое тело.
— Да, но… не так, — выдохнула она.
Изабо пыталась развернуться лицом к нему. Тщетно.
Он стал нежно покусывать ее шею, медленно поднимаясь к мочке уха.
— Я тебя не выпущу, Изабо, — страстно шептал он. — До тех пор, пока совсем не проглочу тебя…
Она закрыла глаза, отдавшись желанию, которое стало единственно важным, а он настойчивым давлением искал вход. На миг она задохнулась, когда он заполнил ее.
Ощущение было чрезвычайно острым, смешанным с обжигающей болью. Потом дыхание восстановилось, она хотела заговорить, но голос замер где-то в горле. Алистер продолжал закрывать ей рот поцелуем, нежно покусывать плечо, руку, опять возвращаясь к чувствительной шее. Она полностью растворилась в нем, уже не различая, где кончается ее тело и начинается его.
Он продвигался внутрь сначала медленно, затем все быстрее, стараясь с каждым ударом войти глубже. Дрожа от возбуждения, Изабо услышала крик, разнесшийся над холодной водой озера. Крик беспримерного наслаждения… свой крик. Алистер крепко сжал ее и с последним ударом хрипло простонал ее имя.
Она в изнеможении откинула голову на его плечо, с радостью ощущая поддержку его рук, иначе бы она непременно ушла под воду. Она пыталась слабо протестовать, когда он отпустил ее. Потом, возмещая потерю, развернулась к нему и стала целовать.
Они на миг остановились, чтобы посмотреть друг на друга, затем Алистер молча понес ее к берегу и уложил на траву.
Заметив синяки, напомнившие об ужасах вчерашнего утра, он почувствовал раскаяние. Сейчас она больше всего нуждалась в его нежности, а он так грубо повел себя. Он наклонился, поцеловал ее живот, нежно раздвинул ей ноги.
Изабо глубоко вздохнула. Ее тело пресытилось, но его рот делал в сокровенном месте такое, что жар распространился по всему телу. Она снова почувствовала возбуждение, хотя минуту назад это казалось просто невозможным. Она закрыла глаза и опять вздохнула.
Он вошел в нее осторожно, так как в этот раз собирался взять ее медленно, постепенно и сдерживал себя.
Изабо чувствовала его напряжение, знала, что он пытается быть нежным. Что сожалеет о недостатке нежности, которую выказал ей в воде. Сердце перевернулось от любви к нему, страсть достигла вершины. Она вскрикнула, схватила его за плечи, чтобы притянуть к себе. Алистер замер на миг, ощущая, как ее нежные судороги держат его плоть, затем дал волю страсти.
— Должно быть, наш завтрак уже обуглился, — сказал он.
— Нет, я загасила огонь. Подумала, нас может что-нибудь задержать.
Алистер улыбнулся ей.
— Значит, ты сняла одежду с намерением соблазнить меня?
Она склонила голову набок.
— Нет, я хотела поплавать, но подумала…
— Что я не смогу сдержаться, когда тебя увижу?
— Ну, я не была уверена.
— Можешь быть уверена, Изабо. Совершенно уверена. Если ты когда-нибудь выйдешь ко мне обнаженной, я ни за что не смогу удержаться. В общем, сейчас, когда ты подо мной, вроде как пленница, я хочу тебе сказать…
Спросить тебя, — поправился Алистер. — Тут неподалеку есть церковь, не больше часа езды. Я хочу там остановиться, и мы поженимся. Я не забыл, что ты сказала мне в Глен-Брике, — быстро прибавил он, — но я знаю, что ты не стала бы рисковать, не пошла за мной, если бы и правда думала, что сможешь жить без меня. Я люблю тебя и знаю, что ты чувствуешь то же самое ко мне. И я не хочу слышать никаких…
— Алистер, — прервала она, но он заставил ее замолчать долгим поцелуем.
— И я, — выдохнул он, оторвавшись от нее, — не приму отказа. Я не вижу никаких достаточно серьезных оснований, которые бы стали препятствием для нашей любви друг к другу. И я…
— Алистер! — воскликнула она. — Если ты дашь мне сказать, то мой ответ будет «да»! Я выйду за тебя. Я хочу этого больше всего на свете.
Он так сжал объятия, что Изабо невольно вскрикнула и уперлась ему в плечи.
— Ты ужасно тяжелый, Алистер Кемпбелл. Если ты сделаешь из этого привычку, тогда учись не так давить на меня.
Он с улыбкой перевернулся, увлекая ее за собой.
— Так лучше?
Она кивнула.
— Ты правда хочешь выйти за меня, Изабо?
— Да.
Он снова улыбнулся.
— А я думал, ты будешь яростно возражать.
— Я знала это с той минуты, как ты вчера ушел от меня. Я стояла на поляне, думала, сейчас тебя убьют, и ничто уже не имело для меня значения, кроме твоей жизни. Я бы все отдала, чтобы вернуть тебя, но решила, уже поздно. А потом ты был слишком разъярен. Я поняла, что все испортила и ты меня ненавидишь. Вспомнила, как ты говорил о более послушной жене… — Изабо прижалась лицом к его плечу. — Для меня самое ужасное — это жизнь без тебя.
— Не плачь, — нежно сказал он. — Перестань сейчас же. У меня отвратительный характер, я знаю. Я сказал нечто ужасное, чего совсем не думал, что, — добавил он с улыбкой, — не ужаснее того, что сделала ты. Но я не переставал тебя любить. Ни на секунду.
Она смотрела на него сквозь пелену слез.
— Надеюсь, ты уверен, что хочешь именно этого?
— Больше всего на свете.
— А твоя семья? — настаивала она. — Твои братья? Не думаю, чтобы они слишком обрадовались, увидев меня.
— Ошибаешься. Дональд с Айеном прекрасно знали о моих чувствах к тебе. Когда я искал тебя, пытался освободить из форта, а потом от Сандерса, они все время были рядом. Если уж кого и не примут, так это меня. Вряд ли я когда-нибудь заслужу признание в Глен-Брике.
Она слабо улыбнулась.
— Со временем они привыкнут, я всегда буду приезжать с тобой. Я не собираюсь покидать их, замужем я или нет.
Алистер поцеловал ее в кончик носа.
— Другого я и не ожидал. Конечно, мы будем ездить вместе. Но сейчас мы отправляемся в Данлосси.
— А как же твоя бабушка?
— Ты упорно споришь со мной, Изабо Макферсон.
Ты думаешь, что для женитьбы мне нужно бабушкино одобрение?
Изабо отвела взгляд.
— Нет. Только будет жаль, если она не одобрит. Я имею в виду, жаль для вас. Для всех.
— Послушай, любовь моя. — Он повернул ее к себе лицом, пригладил мокрые волосы. Они уже стали отрастать, чему Алистер был очень рад, ибо короткие волосы напоминали о Летбридже. Последнее напоминание. — Почему ты думаешь, что бабушка не одобрит? У меня было впечатление, что ты ей понравилась.
Изабо молчала. Она никогда ему не скажет, что произошло между ними. Воспоминание об этом до сих пор приводило ее в замешательство и ярость. Старая леди видела в ней то, чего на самом деле не было. Сьюзен назвала ее шлюхой. Неужели она производила такое впечатление? Может, образ жизни, который она вела, сделал ее манеры слишком уж свободными, а ее саму более откровенной, чем следовало? Изабо вздохнула.
— Думаю, тебе надо поесть и ты почувствуешь себя гораздо лучше. Не хочу, чтобы ты упала в обморок на собственной свадьбе.
Глава 26
На следующий день они приехали в Данлосси уже мужем и женой. Хотя Изабо была невероятно счастлива, однако, увидев дом Алистера, почувствовала тревогу. Раньше она была здесь несчастна, испуганна, одинока, а теперь снова предстанет перед этими людьми женой их лэрда. Она боялась не меньше, чем при встрече с ее недавними противниками.
Она подумала о Меган Кемпбелл, которую уже давно не вспоминала. «Помоги мне смело встретиться с ними, потому что они не хотят меня». Возможно, Сьюзен Фэрфакс вернулась в Англию, узнав, что Алистер женился.
Оставались еще братья Алистера, его бабушка, обитатели замка. И все, несмотря на его заверения, похоже, без особой радости воспримут новость об их союзе.
Как только они въехали во двор, она повернулась к Алистеру и через силу улыбнулась. Но ей не удалось обмануть его.
— Не беспокойся, — сказал он, беря ее за руку. — Теперь все будет по-другому. Ты хозяйка Данлосси, и я не позволю никому это забыть.
В зале, куда они вошли, держась за руки, их встретил старый Патрик. Из окна верхнего этажа он увидел, как они подъехали, и сразу поспешил вниз. Узнав новость, он хлопнул Алистера по плечу и в обе щеки расцеловал Изабо.
— Не думал, что она согласится, парень. Ты счастливец, Алистер Кемпбелл. Или знаешь, как уговорить. — Взглянув на повязку, он добавил:
— Ты что, дрался за нее, да?
Надеюсь, это не твоя невеста ранила тебя?
— Нет. Хотя порой очень бы хотела. Думаю, семейная жизнь укротит ее.
Через секунду рядом с ними возник улыбающийся Дональд.
— Это и правда ты, Алистер. Мне показалось, я слышу твой голос. — Он посмотрел на Изабо, и его улыбка стала еще шире. — Ты даром время не терял, верно?
— Да, — согласился Алистер. — Но ты должен учесть, что мне кое-что здорово мешало. Хочу сказать, что у тебя есть сестра, Дональд. — Он любовно взглянул на жену. — Сегодня утром мы поженились.
Ее брат. Изабо вовсе так не думала и слегка напряглась, когда Дональд наклонился поцеловать ее. Она не забыла, в какое замешательство он приводил ее в прошлый раз. Но его поцелуй был невинным, очень братским и улыбка тоже. Потом он с любовью и удовольствием взглянул на Алистера.
— Признаюсь, я уже не чаял увидеть тебя женатым, старший брат.
— Я тоже, — добавил Айен.
Все повернулись к нему. Он, как обычно, не улыбался, и тут Изабо впервые подумала, что значит для него женитьба старшего брата. Если бы Алистер остался холостым и бездетным, Айен был бы наследником Данлосеи. Она сразу отбросила непрошеную мысль. Ей не хотелось думать об этом в день свадьбы. Она хотела быть счастливой и пыталась улыбнуться Айену. Напрасные усилия, тот смотрел на Алистера.
— Мог бы сообщить нам, — сказал он. — Мы все это время даже не знали, где ты.
— Прошу меня извинить. — Алистер взял Изабо за руку. — , Но я подумал, вы сами догадаетесь, куда я поехал.
— Конечно, догадались, — заверил его Дональд. — По крайней мере предположили. Мы только надеялись, что у тебя не будет других неприятностей.
От братьев не ускользнули следы борьбы, оставшиеся на молодоженах: перевязанная рука Алистера, пятна крови на его рубашке, платье Изабо выглядело не лучше, один рукав даже наполовину оторван.
— Неприятности были, — сказал Алистер. — Потом я расскажу, но сначала я хотел бы помыться и сменить одежду. Да, попросить Сьюзен найти что-нибудь подходящее для Изабо.
Изабо молчала. Ей совсем не хотелось ни видеть Сьюзен, ни носить ее платья. Она слишком хорошо помнила безобразную ночную сцену перед своим бегством из Данлосси. Поэтому слова Дональда прозвучали для нее как музыка.
— Сьюзен уехала, — сообщил он. — Неделю назад.
Они с бабушкой, кажется, поспорили, весьма раздраженно. Она удалилась в глубоком возмущении. Мы дали ей несколько человек для сопровождения. Думаю, она побудет недолго у своей тетки в Абердине, а после вернется в Йорк.
Изабо, с любопытством наблюдавшая за Алистером, заметила его облегчение.
— Тогда пусть Дженни найдет что-нибудь, — предложил он. — Давайте спросим у нее.
— Не надо было тебе связываться с ним. Дурак ты, Алистер Кемпбелл, вспыльчивый дурак.
Алистер взглянул через стол на Патрика. В этот раз он был чистый, с удовольствием поел и теперь держал в руке бокал вина.
— Может, и так. Но поверь, раздражение было слишком велико. — Алистер перевел взгляд на Изабо, сидевшую рядом.
Она прекрасно выглядит в этом наряде. Когда-то он принадлежал бабушке и теперь вышел из моды, но был ей очень к лицу. Алистер улыбнулся и взял ее за руку. Во время обеда Изабо молчала, что неудивительно. Прошлый раз, когда сидела вместе с ними за столом, она была пленницей.
А сегодня, что еще хуже, полчаса слушала его рассказ об их борьбе с Летбриджем. История, которая совершенно не доставляла ей удовольствия. Зато его братья должны благодарить ее за вмешательство в схватку, которая могла стоить ему жизни. Даже Айен выразил свою благодарность, и Алистер чуть не засмеялся, увидев изумление на лице Изабо.
Но он совсем не так собирался провести эту ночь, их брачную ночь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я