Доставка с https://Wodolei.ru 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Но даже в таком состоянии Алистер осознал, что палатка быстро заполняется солдатами.
— Вы думаете, я позволю вам забрать ее? — крикнул он. — Вы так думаете?
Тут он почувствовал легкое прикосновение к руке и, повернувшись, увидел Изабо.
— Прекрати. Сейчас же прекрати это.
Он смотрел на нее, полуслепой от бешенства, а в голове проносились безумные мысли. Схватить ее. Раскидать солдат. Вырваться отсюда и… Нет, Изабо права. Ярость — плохой советчик.
Алистер сделал медленный глубокий вдох и выпустил рукоятку палаша. В Карлайл они ее не отправят. Уж об этом-то он позаботится. Но сейчас не время.
— Я понимаю, вы хотите, чтобы я ушел, — сказал он полковнику, глядя на солдат, которые теперь окружили его с двух сторон. — Но вы можете успокоить своих людей. Я уйду добровольно, как только получу ваше заверение, что майор Летбридж никогда больше не приблизится к моей жене.
Фицпатрик задумался. Он бы с радостью дал такое заверение, но его беспокоили и сам Алистер Кемпбелл, и безрассудные планы, которые могли зародиться в этой горячей голове. Пожалуй, ему лучше посидеть несколько дней в заключении, пока его жену не переправят в Карлайл. Неистовый шотландец способен на любую глупость. С другой стороны, он родственник герцога Аргила и генерала Джона Кемпбелла. Его арест без всякого обвинения может показаться слишком дерзким. Но он и в самом деле вел себя угрожающе. Хватался за оружие, кричал: «Вы думаете, я позволю вам забрать ее?» Этого достаточно.
Приняв решение, полковник сказал:
— Даю вам слово, капитан Кемпбелл. Будьте уверены, я не хочу, чтобы ваша жена страдала от унижений и терпела лишения. Майор Летбридж больше не поднимет на нее руку и не увидит ее.
— Благодарю, сэр.
Алистер повернулся к Изабо. Ему хотелось как-нибудь успокоить ее, сказать, что он никогда ее не покинет, что непременно вернет ей свободу. Но вокруг стояли люди, а потому он лишь сжал ее руку.
— Увидимся в Карлайле.
— Это вы можете, — согласился Фицпатрик. — Но сейчас, капитан, прошу вас сдать оружие и следовать за этим лейтенантом.
Алистер прищурился.
— Сдать оружие? С какой стати?
— На основании вашего крайне вызывающего поведения и неподчинения старшему офицеру. Предупреждаю, впредь любое ослушание, капитан, может привести к более суровому взысканию, чем несколько дней ареста в этом форте.
Алистер сердито взглянул на полковника, но стал очень медленно расстегивать портупею, кляня себя за вспыльчивость, которая только навредила Изабо. И будет настоящим безумием, если он сейчас заартачится. Подавив желание швырнуть палаш под ноги Фицпатрику, он любезно протянул его.
— И кинжал, с вашего позволения, тоже.
Алистер снова подчинился. Конечно, и дураку ясно, что он помешает им отправить Изабо в Карлайл. Да и какой бы мужчина не попытался спасти жену? Его жена.
Алистер посмотрел на нее, увидел глаза, блестевшие от слез, и, не обращая внимания на зрителей, поцеловал ее.
— Не беспокойся, Изабо, все будет хорошо.
Она молча кивнула, поскольку не могла говорить.
Когда его увели, Изабо обернулась к полковнику и чуть слышно вымолвила:
— Пожалуйста, не дайте им причинить ему вред.
Фицпатрик улыбнулся:
— Я арестовал вашего мужа, чтобы он сам не причинил себе вреда, миссис Кемпбелл.
Она вздрогнула от непривычного обращения, но полковник этого не заметил, он уже разговаривал с сержантом Макленнаном.
— Верните миссис Кемпбелл в ее камеру, но принесите ей свечи, одеяло и проследите, чтобы ее как следует кормили. Вот, пожалуй, и все. Благодарю, сержант.
Глава 14
Лежа в отведенной ему палатке, Алистер клокотал от ярости. Когда полковник согласился приехать из Форт-Вильяма, чтобы поговорить с Изабо, он по глупости поверил, что тот ее освободит. Алистера снедали гнев и раскаяние, главным образом потому, что он не оправдал ее надежд: вытащил из проклятой тюрьмы лишь затем, чтобы отправить назад с уверенностью, что ее повезут в Карлайл. Она была так печальна, когда его уводили, выглядела сломленной, и это разрывало ему сердце.
Если бы он только мог передать весточку, если бы мог заверить, что собирается ей помочь. Никакая английская стража у входа не остановит его. Но пока не время. Пусть они утвердятся во мнении, что он им больше не помеха.
Пусть себе едут в Карлайл, ни о чем не подозревая, не готовясь к встрече с ним.
Тем не менее это не избавило его от беспокойства за теперешнее положение Изабо.
Услышав снаружи голоса, он быстро сел, и через минуту в палатку вошел Ален.
— Ты меня удивил, Алистер, — усмехнулся брат. — Я всегда считал, что у тебя есть голова на плечах. Видно, я ошибся, если ты не придумал ничего умнее, как оказаться под арестом.
— Он сам подстрекал меня, а я только повысил на него голос.
— Похоже, ты чем-то сильно задел полковника, раз они не захотели ничего слушать в твою защиту.
Вскочив, Алистер начал шагать по палатке.
— Конечно, не захотели. Не потому, что я оскорбил Фицпатрика. Просто ему надо держать меня тут, чтобы я не последовал за его людьми.
Айен удивленно поднял брови.
— Значит, они куда-то ее переводят?
— Да. В Карлайл.
— И что ты собираешься делать?
— Помешать этому. Я недолго побуду здесь, чтобы усыпить их подозрение. Сделаю вид, что смирился, пока они не уедут. — Алистер остановился перед братом и тихо сказал:
— Ты дашь мне знать, когда это произойдет. Мы выждем часа два, и потом я догоню их.
Айен нахмурился, темные глаза еще больше потемнели, взгляд стал жестким. Но, хорошо зная брата, Алистер улыбнулся и положил руку ему на плечо.
— Я это сделаю. Если нам с Изабо даже придется бежать во Францию, пусть так и будет..
Отвернувшись, Айен долго молчал.
— Ты готов от всего отказаться ради этой девушки? — наконец сурово произнес он.
— Нет. Если Аргил замолвит словечко, то рано или поздно они простят меня. Я уговорю его, а тем временем буду с Изабо… если она захочет.
Айен круто развернулся.
— Если она захочет?
— Вот именно, — улыбнулся Алистер. — Разве ты до сих пор не заметил, что моя якобитка не склонна делай» то, что ей говорят?
— А если они поедут не по инвернесской дороге, чтобы тебя обмануть?
— Тогда нам следует послать за ними своего человека.
— Хорошо. Но ты знаешь, когда они собираются ехать?
— Полковник сказал, через день-два, — пожал плечами Алистер. — Хотя меня не удивит, если это случится завтра утром или даже сегодня вечером, чтобы мы не успели подготовиться.
Айен задумчиво кивнул:
— Сейчас же отправлю кого-нибудь в форт.
— Мне известно, что ты обо всем этом думаешь, Айен.
Или, вернее, думал. Ты должен знать, что я очень ценю твою преданность.
— Да, — улыбнулся Айен. — Вряд ли ты нам простишь, если мы оставим вас обоих в здешней тюрьме.
— Я не собираюсь тут задерживаться. Они скверно выполнили задание, разоружая арестованного. У меня остался нож, а сзади на поясе этот кинжал. Взгляни на мою тюрьму, — прибавил Алистер, обводя рукой палатку. Можно подумать, они даже хотят, чтобы я сбежал, и, не сделав этого, я вызову подозрения. А я пока останусь. Айен, сейчас тебе лучше уйти. Но прежде узнай, где мой палаш и кинжал, я хочу их вернуть.
Айен прекрасно знал, как они дороги Алистеру. Оружие перешло к нему от Александра Кемпбелла, его отца, погибшего при Шерифмуре.
— Хорошо, я все сделаю.
Они пришли за ней на рассвете. Изабо не спала, по-прежнему сидя у задней стены камеры, но ей было тепло, впервые с тех пор, как она покинула Данлосси. Сержант Макленнан принес одеяло и свечу, которая горела рядом с ней, освещая темные камни, сточную канаву да мерзких тварей, шныряющих поблизости. Они-то и не давали ей заснуть.
Однако сегодняшняя ночь все же лучше прежних. У нее теперь есть одеяло, которое будет дополнительной защитой от крыс, левая рука свободна от кандалов. А раньше, в темноте, прикованная цепью к стене, она не могла себя защитить. Однажды ночью, когда она в изнеможении упала на пол и заснула, крыса вцепилась ей в горло.
Охваченная ужасом, она сбросила проклятую тварь и потом в очередной раз попыталась освободиться от цепи.
Стоя на коленях, она, как безумная, дергала ее, тащила во все стороны, даже не понимала, что делает с рукой. В конце концов она с рыданием привалилась к стене и лишь тут почувствовала боль в ужасающе опухшей руке.
Скрип дверного замка отвлек Изабо от нежелательных воспоминаний. В камеру вошел сержант Макленнан, который принес ей горячий бульон. Она приняла его с благодарностью и начала пить.
Вслед за Макленнаном появились два солдата, а затем молодой офицер, первый раз приводивший к ней Алистера.
— Мы срочно отбываем в Карлайл, — сообщил лейтенант Сандерс. — Вы можете стоять, миссис Кемпбелл?
— Да. — Она поставила чашку на пол и сделала попытку встать.
— Пожалуйста, сначала допейте, мэм, — быстро сказал лейтенант.
Изабо посмотрела на молодого человека, удивленная его манерами и заботой, потом встала, хотя ноги у нее дрожали от слабости. Лейтенант вывел ее из камеры, а когда она, сделав несколько шагов, пошатнулась, велел двум солдатам поддерживать ее. С их помощью Изабо поднялась по ступеням и вышла во двор, где ждали другие солдаты с лошадьми, готовые к отъезду.
За ними под разрушенной стеной форта сидел Дональд Кемпбелл, он явно спал: голова лежала на согнутых коленях, плед свалился с плеча. Он был в тени, поэтому Изабо узнала его только по рыжим волосам и быстро отвела взгляд.
Неужели Кемпбеллы собираются ей помочь? Значит, им известно, что утром ее отправят в Карлайл? «Если я не смогу договориться о твоем освобождении, то заберу тебя силой, ты поняла?» Конечно, она помнила слова Алистера, но его арестовали. Из-за нее.
Изабо посмотрела на форт. Там где-то майор Летбридж. Хотя полковник сдержал слово и она больше не видела своего мучителя, но тот не преминет отомстить Алистеру. Ее размышления прервал лейтенант Сандерс, попросив сесть на лошадь.
Изабо вставила ногу в стремя, но потеряла равновесие и вцепилась двумя руками в седло, чтобы не упасть.
Молодой офицер тут же подсадил ее, и, оказавшись на лошади, она подняла лицо к восходящему солнцу. Оно было не слишком ярким из-за тонкого слоя облаков, зато воздух был чистым и свежим. Изабо глубоко вздохнула.
К ней подошел солдат, и она покорно дала привязать себя к седлу, вспомнив, как в другое время, в другом месте яростно этому сопротивлялась. Но теперь она безоружна, измучена, у нее просто нет сил да и надежды на побег тоже. Пока ей не помогут. Изабо снова взглянула в сторону явно спящего Дональда Кемпбелла. Рядом с ним стояли оседланные лошади с притороченными сумками.
Возможно, была его очередь сторожить вещи. И все же в душе шевельнулась крохотная надежда.
Увы, спустя несколько часов от этой надежды и следа не осталось. Так как лейтенант Сандерс управлял ее лошадью, Изабо просто сидела, вцепившись в седельную луку и сосредоточенно глядя на дорогу. Слишком уж часто земля то проваливалась, то вздымалась перед ней.
Если бы ее не привязали, подумала Изабо, она бы непременно свалилась с лошади.
Однако, несмотря на полуобморочное состояние, она была потрясена видом селений, мимо которых они проезжали. Небольшие фермы либо сожжены либо покинуты, кое-где возле жалких куч спасенного имущества стояли женщины и дети. Это земли Макдональдса. Сердцем Изабо была с ними, она представила себе весь север Шотландии, подвергшийся безжалостному разорению. Картина оказалась слишком ужасной. Неудивительно, что она стала думать о том дне, уже не столь отдаленном, когда навеки отрешится от этого ужаса, когда снова увидится с Робби. Только бы поскорее. Она должна смело встретить то, что будет между сейчас и потом, встретить, не посрамив свое имя.
Утро давно перешло в день, когда они сделали привал. Спешившись, лейтенант Сандерс тут же подошел к Изабо, развязал веревку и заботливо помог ей сойти на землю.
— Я бы не стал вас привязывать, мэм, только боялся, как бы вы не упали с лошади.
Он посадил ее возле шумящего водопада, где солдаты уже принялись за еду. Они дали ей хлеб и бутылку с водой, половину она использовала, пытаясь отмыть руки.
«К чему эти хлопоты? — думала Изабо, вытирая пальцы о куртку Алистера. — Ничего удивительного, что для них я всего лишь человеческое существо». Но тут она вспомнила, как смотрел на нее вчера Алистер. Он нежно смотрел на нее, обнимал, даже целовал. Казалось, он вообще не замечал, как ужасно она выглядит. Изабо вдруг почувствовала, насколько ей не хватает его, и украдкой вытерла пальцем глаза. Стараясь не привлекать к себе внимания, она начала есть хлеб и запивать его водой.
Даже под защитой скал ветер пробирал до костей, поэтому Изабо тряслась от холода. Видимо, лейтенант тоже продрог.
— Думаю, нам пора ехать дальше. Нельзя долго сидеть на таком холоде. Мэм? — Взглянув на Изабо, он смущенно произнес:
— С нашего отъезда прошло немало времени.
Может, пока солдаты поят лошадей, вы хотели бы… — Лейтенант умолк, но она поняла, что он имел в виду. — Конечно, я должен оставаться с вами, но я… в общем, я не буду… смотреть на вас, мэм.
Изабо кивнула, и он повел ее к тому месту, где заросли ольхи могли скрыть ее от посторонних глаз. Ветер почти сбивал с ног, ледяные брызги водопада обжигали кожу. Изабо хотела прикрыть лицо, когда чьи-то сильные руки дернули ее в заросли. По привычке она начала сопротивляться, даже закричала бы от неожиданности и страха, но большая ладонь зажимала ей рот. Потом она увидела смуглое лицо Айена Кемпбелла и успокоилась.
Он тут же отпустил ее, и повернув голову, Изабо остолбенела. Позади нее стоял лейтенант Сандерс с белым как мел лицом, и Алистер прижимал к его горлу палаш. Он выглядел таким свирепым, что Изабо отпрянула от Айена и яростно зашептала:
— Нет, Алистер! Не трогай его, он не сделал ничего плохого!
— Да? А почему он вел тебя в заросли? Ответь-ка мне, Сандерс, зачем ты хотел остаться наедине с моей женой?
— Алистер! — настойчиво повторила Изабо. Несмотря на громадное облегчение и другие чувства, она не забыла, что в нескольких ярдах отсюда находится дюжина английских солдат.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29


А-П

П-Я