https://wodolei.ru/brands/Cersanit/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Почему?
— По-моему, так будет лучше. Она нахмурилась:
— Лучше?
— Я думал, ты этого хочешь.
— Мне показалось, что этого хочется тебе.
— Я просто решил проявить деликатность.
— Не нужно мне твоей деликатности! — заявила Скай, снова смахнув слезу.
Сейчас она казалась Уолкеру очень одинокой.
— Я хочу лечь, — устало сказала Скай и потерла виски.
Услышав это, Уолкер пошел в маленькую смежную комнату.
Глава 13
Одежда Скай валялась по всей спальне. По пути из маленькой комнаты Уолкер перешагнул через ее платье, фату, корсет, сорочку, чулки и нижние юбки. И как это она ухитрилась так все раскидать?..
Скай лежала на кровати. Ее волосы разметались по подушке, рот был чуть приоткрыт.
Она дышала тяжело и неровно.
Уолкер посмотрел на нее и криво улыбнулся: не так представлял он себе брачную ночь. Его невеста, выпив лишнего, забылась беспробудным сном.
Уолкер подвинул Скай и лег рядом с ней. Почувствовав, что она голая, он улыбнулся. Округлые ягодицы Скай плотно прижались к его паху. Нежно поцеловав ее в плечо, он повернулся на спину и закрыл глаза.
Скай проснулась и широко раскрыла глаза, увидев его рядом.
— Я не собирался приставать к тебе, — сказал он.
— Ты проснулся?
— Только что.
— Прости, что разбудила.
Уолкер протер глаза, потянулся к ночнику и зажег его. Каминные часы показывали половину пятого. Это удивило его. Ему казалось, будто он только что лег.
— Что ты делаешь в моей постели? — спросила она. — По-моему, ты собирался спать в другом месте?
Он пожал плечами.
— Мне захотелось лечь с тобой. — Уолкер лег на бок, отвернувшись от нее.
— Ты не спишь? — вскоре прошептала она.
— Если ты собираешься ссориться, то сплю.
— Я вела себя некрасиво, правда?
Уолкер промолчал, желая послушать, что она скажет дальше.
— На свадьбе Мичел и Этана были все, — тихо проговорила она. — Хотя все случилось так внезапно, приехали все. Когда замуж выходила Рини, Мичел жила уже в Колорадо. На свадьбе Мэгги были только Мэри Фрэнсис и я. А у нас — одна Мэри Фрэнсис.
Голос Скай был очень печальным. Уолкер подумал, что у нее ностальгия по их старому укладу жизни. Все сестры прислали телеграммы, но это, конечно, не заменяло их присутствия.
— Может, все это глупо, — продолжала Скай, — но когда я вчера посмотрела на праздничный стол, мне показалось, что за ним почти никого нет. «Дело не только в том, что не приехали Мэри», — подумала она. Со стороны Уолкера тоже никого не было. — А почему ты никого не пригласил? — спросила она.
— Мойра предлагала мне кого-нибудь пригласить, — Уолкер повернулся и приподнялся на локте. — Но приглашать мне некого.
У Скай сжалось сердце:
— Значит, у тебя никого нет? Он нежно коснулся ее щеки.
— Кроме тебя, никого.
Скай прижалась щекой к его руке.
— Все не совсем так, как ты думаешь, — прошептал Уолкер.
— Как странно, — чуть погодя сказала Скай, так и не поняв его слов, — всю жизнь мне говорили, что у меня слишком богатое воображение, но это не так. Если я и думала о замужестве, то мне хотелось лишь одного — избежать этого. Видя, как старается отец выдать замуж сестер, я очень боялась, чтобы он не поступил так же и со мной. Озабоченная этим, я не сразу поняла, что происходит у нас с тобой.
— Ты жалеешь о том, что мы поженились?
— Жалеть можно об упущенных возможностях, — возразила Скай, — а у меня не было выбора.
— А вот я не жалею, — признался он.
— Знаю, но мне непонятно, зачем тебе это нужно. Я стала бы твоей любовницей.
— Это ты уже говорила.
Скай ждала продолжения, но Уолкер молчал. Она закрыла глаза и вскоре заснула.
Заметив, как ровно она дышит, Уолкер пробормотал:
— Этого мне было бы мало.
Завтрак принесли им в комнату. Скай с нескрываемым удивлением наблюдала, как миссис Кавенаф хлопочет вокруг Уолкера, спрашивая, все ли ему нравится и не хочет ли он чего-нибудь еще.
— Меня она так не баловала, — заметила Скай, когда экономка ушла. — Обычно она ни с кем так не носится.
Натянув брюки, Уолкер принялся есть.
— Это она тебя учила? — спросил он.
— Что ты имеешь в виду? — удивилась Скай.
— Я хотел узнать, помогала ли тебе миссис Кавенаф подготовиться к работе у Парнела.
Скай положила себе на тарелку два ломтика апельсина.
— Мне лучше промолчать; боюсь, что сегодня я несколько раздражительна.
«Не то слово», — подумал Уолкер. Она проснулась не в духе, вероятно, потому, что сразу же увидела его. Так, во всяком случае, показалось Уолкеру.
Скай ждала, что он ответит, но Уолкер молчал, явно не желая ссориться с ней. От этого ее настроение еще ухудшилось.
— Да, миссис Кавенаф помогала мне, — сказала она. — Это была идея матери. Джею Маку даже не пришло в голову, что мне нужно чему-нибудь научиться, чтобы получить эту работу. — Она очистила яйцо и положила скорлупу на край тарелки. — И это очень насторожило меня. Отец словно не сомневался, что стоит мне показаться в Бэйлиборо, как меня тут же возьмут на работу.
— И ты решила, что твой отец договорился с Парнелом?
Она кивнула:
— Такое вполне могло случиться. Джей Мак мог договориться и с тобой.
— Но ты же знаешь, что это не так!
— Тогда это было не так, — возразила Скай, — но потом вы быстро нашли общий язык. — Скай избегала взгляда Уолкера. — Мне же известно, что ты беседовал о чем-то с Джеем Маком после обеда. Именно тогда он тебе и заплатил?
— Нет. Тогда он сказал мне, что тебе нельзя пить. Скай покраснела.
— В Китае, — продолжал Уолкер, — родители молодых всегда договариваются между собой, и никто не видит в этом ничего предосудительного.
Напротив, невеста только радуется, что родители нашли жениха такой бедной, непутевой и бестолковой девушке, как она. — Уолкер отметил, что Скай слушает его очень внимательно. Она не знала, верить ли ему и не намекает ли он на нее. — За невестой там не дают приданого, подарки преподносит семья жениха.
Скай не упела сказать, что, по ее мнению, это хороший обычай.
— Подарки предназначаются не невесте — они остаются в ее семье. Это выкуп за невесту, ибо ее семья теряет рабочие руки, тогда как семья жениха приобретает и работницу, и воспитательницу детей. В идеале выкуп должен полностью возмещать убытки.
Скай иронически фыркнула:
— Мысль о том, что ты купил меня, мне столь же неприятна.
— Не сомневаюсь, но мы с твоим отцом не давали друг другу никаких денег. Ну как, ты довольна?
Скай, равнодушно пожав плечами, принялась за еду. Она заметила, что ее молчание вовсе не угнетало Уолкера. Он развернул газету, принесенную миссис Кавенаф вместе с завтраком, и принялся читать. Скай, разозленная этим, забарабанила пальцами по столу.
Уолкера крайне заинтересовала статья в «Кроникл» о предстоящей научно-технической выставке. Он перечитал ее два раза, запоминая имена участников. Среди них значился и Джонатан Парнел, но Уолкер не знал, известно ли об этом самому изобретателю. Приглашения на выставку разослали, наверное, несколько месяцев назад, еще до того, как Парнел нанял Уолкера, но за все это время тот ни разу не упомянул о предстоящем событии.
— Что там такое? — спросила Скай, заметив обеспокоенность Уолкера. — Сообщение о нашей свадьбе? — Она знала, что он не хотел посвящать в это журналистов. Скай тоже не возражала, полагая, что чем меньше знают об их свадьбе, тем лучше. Иначе развод, если до него дойдет дело, будет настоящим позором. — Уолкер?
— Что? — рассеянно спросил он, складывая газету.
— Я спросила, что ты там читаешь.
— А.
Он явно не собирался ей ничего рассказывать.
— Ну так что? Ты скажешь или мне прочесть самой?
— Читай, пожалуйста, — он подтолкнул к ней газету. — Мне пора одеваться и уходить. — Заметив ее удивление, он добавил: — Надеюсь, ты не против? Кажется, сегодня утром ты явно предпочитаешь побыть в одиночестве.
— Тогда я не стану спрашивать, куда ты идешь.
— Хорошо. А ты пока собери вещи. Скорее всего, сегодня мы будем ночевать уже не здесь.
— А где же? — спросила она.
— Поговорим обо всем позже. Я вернусь к обеду, а может, и раньше.
Скай раскрыла газету. Слова расплывались у нее перед глазами, но она делала вид, что внимательно читает. Но когда дверь за ним закрылась, у нее по щекам покатились слезы.
Уолкер зашел на телеграф и послал телеграмму Парнелу, сообщая о статье в «Кроникл». Парнела это заинтересует. К тому же он убедится, что Уолкер по-прежнему работает на него. Это была первая телеграмма, посланная Парнелу с тех пор, как Уолкер уехал из Бэйлиборо. Он догадывался, что хозяин не слишком доволен этим, равно как и его затянувшимся отсутствием.
Затем Уолкер направился в «Кроникл», где прождал битый час встречи с Логаном Маршаллом. У него Уолкер все же кое-что выяснил. Оказалось, что материал для статьи предоставили спонсоры выставки. Логан назвал имя того, с кем Уолкеру следовало связаться, чтобы узнать подробности.
Фрэнклин Довер, человек богатырского сложения, говорил так тихо, что Уолкер едва слышал его.
— Безусловно, вы правы, — сказал Довер, — план выставки составили еще год назад. Ее цель — ознакомить ученых и изобретателей с новыми научными достижениями и техническими разработками.
— И как отнеслись к идее проведения выставки?
— Чрезвычайно благосклонно. К нам съедутся изобретатели со всей страны и еще человек пятьдесят из Европы. — Фрэнклин Довер откинулся на спинку огромного кресла, изготовленного специально для него. Он пригладил черные бакенбарды. — |А почему вы интересуетесь выставкой? Хотите что-нибудь продемонстрировать?
Уолкер покачал головой:
— Нет. Да к тому же сейчас уже, наверное, поздно.
— Список докладчиков составлен, и изменить его невозможно, но подготовительный комитет продолжает работу, и сама экспозиция еще уточняется. Если вы хотите выставить что-то заслуживающее внимания, это вполне возможно. В конце концов, выставка откроется только через месяц.
— Значит, список докладчиков утвержден? Довер кивнул:
— Конечно.
— А в нем есть имя Джонатана Парнела?
— Там есть имена всех, кто подал заявки. — Довер приподнял брови. — Вас интересует его доклад?
Уолкер назвался Фрэнклину Доверу представителем Северо-Восточной железной дороги Джона Маккензи Уэрта. Уэрт был одним из спонсоров выставки. В личной заинтересованности каждого из этих богатых и влиятельных людей Уолкер не сомневался. Они вложили деньги, надеясь получить прибыль, а вовсе не с благотворительными целями.
— Докладом Парнела интересуется Джей Мак, — соврал Уолкер, чтобы Довер не подумал, будто этим интересуется он сам.
— Как мне известно, Парнел будет делать доклад.
— Вы встречались с мистером Парнелом? — спросил Уолкер.
— Нет. Говорят, он отшельник, поэтому мы были очень рады получить от него подтверждение. Он весьма ревностно относится к своей работе, и ему было бы приятно, если бы его достижения отметили. — Довер разволновался, и его голубые глаза засверкали. — Так что мы хотели бы, чтобы выставку посетили и представители Северо-Восточной железной дороги.
Уолкер улыбнулся:
— Джей Мак посетит выставку, не сомневайтесь.
— Это будет прекрасно.
Уолкер поднялся и протянул руку Доверу.
— Джей Мак просил взять у вас список докладчиков, — солгал он.
— Ну что ж… — Довер колебался. — Правда, я не…
— Он нужен ему для работы, — пояснил Уолкер. — Джей Мак намерен встретиться здесь с некоторыми изобретателями.
Фрэнклин Довер решил дать копию списка: в конце концов оказать услугу такому человеку, как Джей Мак, полезно для будущего сотрудничества.
Получив от Довера список, Уолкер отвез его Джею Маку в Уэрт-Билдинг.
— Что ты хочешь от меня услышать? — спросил Джей Мак, изучив список. — По-моему, здесь не забыли ни одного промышленника или изобретателя. — Мне нужно знать, кого из них интересует работа Парнела. Кто из них сможет извлечь из его изобретения наибольшую прибыль? Джей Мак подчеркнул имена: — Рокфеллер, Вандербильд, Уильям Барнаби, Стэнфорд, Фиск, Голд, Раштон Холидэй. Он взглянул на Уолкера. Наверное, проще подчеркнуть имена тех, кто не заинтересуется его изобретением.
— Нет, сэр. Сделайте, пожалуйста, как я прошу.
Джей Мак нагнулся над бумагой и вдруг спросил:
— Моей дочери не слишком плохо после такого количества спиртного?
— Ей уже лучше. Вчера Скай было одиноко, она скучала по сестрам.
Перо застыло в руке Джея Мака.
— Они приехали бы, будь у них такая возможность.
— Это она понимает, но тем не менее…
— Ясно. Когда ты ей все расскажешь?
— Сегодня вечером. Я понимаю, что молчать так долго — нечестно по отношению к ней, но сегодня я обязательно все ей расскажу. Мне необходимо вернуться к Парнелу. Я не знаю точно, будет ли он на выставке, и поэтому должен вернуться.
— Скай это не понравится.
— Понимаю. — Уолкер подумывал о возвращении в Бэйлиборо еще до того, как прочел в газете о выставке. Он понимал, что теперь ему придется рассказать Скай все, и мог только гадать, захочет ли она вернуться с ним, или порадуется его отъезду. — Сегодня вечером мы снимем комнату в гостинице «Святой Марк».
Джей Мак кивнул:
— Наверное, это правильно. Вы должны решить все сами. Мойра знает?
— Я не виделся с ней сегодня утром. — Ответить так Уолкера было проще, чем признаться, что он только сейчас окончательно решил ехать к Парнелу.
— Я сам закажу вам номер, — сказал Джей Мак. — Это будет своего рода свадебным подарком.
— Большое спасибо. Мы оба очень вам признательны.
Джей Мак протянул Уолкеру список.
— Подожди благодарить. Смотри, чтобы она от тебя не сбежала.
— Это не в ее стиле, — ответил Уолкер, удивленный тем, как плохо Джей Мак знает свою дочь. — Для нее характернее идти напролом.
— Ты прав, — подумав, сказал Джей Мак. — Так могла бы поступить в данной ситуации ее сестра. Мэгги гораздо мягче, она похожа на мать. А больше…
— На вас?
Джей Мак покачал головой.
— Нет, не на меня. Скай — это… Скай. У всех моих дочерей свой характер, но в каждой из них я нахожу черты Мойры или свои. В каждой, кроме Мэри Скайлер.
— Она утверждает, что все семейные таланты исчерпались на ее сестрах и на ее долю ничего не осталось.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я