https://wodolei.ru/catalog/dushevie_stojki/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Если его пассажиры снова ступят на землю Англии, это дорого нам обойдется.– Oui, monsieur Да, месье (фр.).

, – ответил тот, что пониже ростом, – они погубят все, что вы сделали.– Мы сделали, друг мой, – ответил высокий. – Но еще не все потеряно, и нам предстоит много работы.Взяв трубу, он снова посмотрел на возвращающихся в дом леди. Дамы на вид довольно безвредны, но он по собственному опыту знал, что женщины могут быть смертельно опасны, как клубок змей.– Узнайте, кто эти особы и что они делают у Тремонта.Его сообщник кивнул, и они пошли прочь разными тропинками, но с одинаковой решимостью увидеть, как Англия падет к ногам врагов. Как мощный дуб под ударами шторма. Глава 4 Мисс Портер и ее ученицы пошли к дому. Джек выругался.– Согласен с вами, милорд, – сказал Бруно и сплюнул на землю. – Женщины! Помяните мое слово, от них одни неприятности.На ступеньках мисс Портер остановилась и оглянулась. Нахмурившись, она словно прикидывала, каких досок можно напилить из рухнувшего дуба.Можно подумать, Джек примет ее добрые советы!Педантичная, надоедливая, лезущая в чужие дела старая дева мисс Портер не так проста, как кажется на первый взгляд. У нее не только роскошные волосы и фигура сирены, но и расчетливый ум лондонской простолюдинки.Поистине это опасное сочетание.– И чему же учит эта наряженная в муслин особа? – поинтересовался Бруно.– Этикету, – ответил Джек, удивляясь, откуда женщина с такими формами и манерами обладает познаниями в судостроении.Да, она охотно объяснила, что ее отец имел к этому отношение, однако ее знания гораздо обширнее, чем у типичной дочери, вынужденной слушать за обедом жалобы на политику правительства и проблемы в бизнесе.Но мисс Портер совершенно нетипичная особа.Бердуилл эхом повторил мысль хозяина:– Мисс Портер совершенно необыкновенная леди.– Да, это единственный способ охарактеризовать ее, – пробормотал Джек.– Она могла бы внести сюда черты цивилизации, – не унимался дворецкий, и по его тону было понятно, что давно пора это сделать.Бруно совсем так не считал.– Погибель они нам принесут, мистер Бердуилл, только этого от них и можно ждать.– И как, по-вашему, три юные девушки и их наставница могут навлечь беду на наши головы, мистер Джонас? – спросил дворецкий.– Я вам объясню: они будут повсюду шнырять, рыться в шкафах, подслушивать под дверями и задавать вопросы. А потом, как сороки, растрещат о своих открытиях по всей Англии.– Мисс Портер производит впечатление весьма сдержанной особы, – возразил Бердуилл.Бруно в ответ только фыркнул.– Не вижу другого выхода, – сказал он, потирая огромные руки, – как продать их капитану Дашу. И дело с концом. Он отвезет их на Восток и выручит за них у какого-нибудь султана кругленькую сумму.– Мистер Джонас! – побагровев, воскликнул дворецкий. – Вы ведете речь о похищении весьма достойных особ. Не говоря уж о мисс Портер, доброй англичанке. Помилуйте, сама идея…Джек развел руками, успокаивая двух преданных слуг:– Хватит. Никто не собирается никого продавать. Кроме того, я не думаю, что наш лихой приятель Даш взял бы их. Нам всего лишь нужно проследить, чтобы эта мисс Портер и ее юные спутницы не открыли некоторых… странностей в нашем хозяйстве.Вроде тех, что бывший разбойник с большой дороги служил у него дворецким, а фальшивомонетчик и по совместительству профессиональный боксер состоял секретарем.– Желаю удачи, – проворчал Бруно.– Не обращайте на него внимания, милорд, – сказал Бердуилл, бросив на Джонаса уничтожающий взгляд. – У матушки Элтона на этот счет была подходящая присказка.Страшно подумать, что могла присоветовать эта особа. В свое время Элтон разбойничал вместе с Бердуиллом, а его матушка, фурия, каких поискать, стала для нынешнего дворецкого кладезем премудрости. Большинство ее советов касалось того, как улизнуть от сыщиков или воткнуть нож в спину жертве так, чтобы это выглядело несчастным случаем.– И что же она говорила? – наконец спросил Джек.– Держи друзей поблизости, а врагов еще ближе. Бруно вытаращил глаза на дворецкого:– Держать их ближе, говорите? Еще чего! Думаю, что мы сумеем убедить капитана Даша взять их. Он довольно жадный парень. Вы сможете уговорить его, милорд. Посулите ему немного из тех золотых монет, что приготовил для нас мой брат. Блеск золота дурманит.– Я женщинами не торгую, – ответил Джек, надеясь, что убедил Бруно. Но если мисс Портер и ее компания узнают правду о Тислтон-Парке, то останется только один выход.Мало ему забот, так надо еще разбираться со слугами. Если секретарь слишком суров, то дворецкий строит романтические планы, нужно вернуть его к реальности.– Наших гостей надо отвлекать, и я поручаю вам, мистер Бердуилл, позаботиться об этом.– Мне, милорд? – вопросительно посмотрел на него дворецкий.Бруно, услышав это предложение, улыбался от уха до уха.– Да, вам. У меня нет на это времени. – Джек махнул рукой в сторону дуба: – Надо разобраться с этим и… – он понизил голос, – встретить Даша с нашим грузом.– Но, милорд, – стоял на своем Бердуилл, – мне не подобает развлекать дам. Это долг хозяина дома.– Этикет и все такое. – Бруно подтолкнул локтем Джека, явно обрадованный тем, что не ему поручили заниматься гостьями.Джек покачал головой:– Что я знаю о том, как занять дам? Переглянувшись, Бердуилл и Бруно громко расхохотались.– Милорд, – сказал, отдышавшись, дворецкий, – вы знаете об этом больше нас обоих.– Да уж, – добавил Бруно. – Помню, ваша тетушка говаривала, что вы любую птичку так очаруете, что она с радостью сбросит свои перышки… то есть корсет и чулочки. Да что там, говорят, однажды вы держали трех любовниц сразу и могли навестить всех за одну…– Хватит, Бруно, – воздел руки к небу Джек. – Это было давно, к тому же дамы, с которыми я водил компанию в прошлом, не были…– Невинны, – подсказал Бердуилл.– Именно, – согласился Джек. – Я никогда не имел дело с толпами девиц на балах «Олмака» и волоокими светскими красавицами.– Невелика разница, – сказал Бердуилл. – Развлекайте их так же, как когда-то своих возлюбленных, но без компрометирующих деталей. Пикник, обед, экскурсия по владениям, возможно, прогулка по берегу или к башне.Развлекать их? Джек застонал. Бердуилл не понимает, что предлагает. Это означает, что придется проводить время в компании с ней… с рыжеволосой сиреной. С ней и с этой чертовой пуговицей.Джек провел рукой по волосам и вздохнул. Он не понимал, почему пуговица так его задевала, но от мыслей о ней невозможно было избавиться.Маленький кусочек серебра заставлял задуматься, что за мужчина пробудил такую страсть в этой женщине, что она до сих пор цепляется за воспоминания.Джек знал, что многие женщины хранят нежные воспоминания о нем самом. Он был отъявленным повесой, крадущим поцелуи и разбивающим сердца, и задумывался об этом не больше, чем о перемене блюд за обедом.Но его интрижки были мимолетны. Неослабевающую привязанность обычно вызывают в женщинах настоящие джентльмены, деликатные, тактичные, преданные, элегантные и всегда внимательные. Вроде его старого друга Седжуика или несносного старшего братца Паркертона.Что разлучило мисс Портер с сердечным другом?Война? Ее возлюбленный, без сомнения, офицер, пал в сражении под Ла-Коруньей в Испании?Или она слишком бедна, а ее рыцарь чересчур заносчив и высокомерен, чтобы преодолеть разделяющую их пропасть?Черт возьми, о чем он думает? Джек прикрыл глаза и потер гудящую голову. Что за дурацкие фантазии?! Вот что значит много лет подряд заключать диковинные пари, чтобы попасть в знаменитую книгу клуба «Уайте»… или вот что бывает, когда долгие годы проводишь в одиночестве. Он становится таким же странным, как тетушка Джозефин.Входная дверь снова распахнулась, и на крыльце появилась мисс Портер со своими подопечными, которые следовали за ней, как выводок утят. У каждой в руках была рабочая сумочка. Девицы выглядели прилежными и благонравными.Бруно подтолкнул Джека вперед:– Покажите нам с Верди, как это делается, милорд.Не успел Джек рассыпаться в подобающих приветствиях, как мисс Портер первой нанесла удар.– Лорд Джон, – строго сказала она, – мы отправляемся рисовать. Если уж пришлось задержаться у вас, то нужно воспользоваться ситуацией и уделить дополнительное время урокам. – Она многозначительно взглянула через плечо на юных леди. – Если вы укажете нам дорогу к башне, мы с пользой проведем сегодняшнее утро.– Буду счастлив проводить вас, – предложил Джек, поклонившись и изобразив на лице свою знаменитую улыбку, которая в свое время могла растопить даже каменное сердце. – Провести время с вашими юными ученицами для меня настоящее наслаждение.Но его галантность не имела успеха, Джеку не удалось одолеть суровость мисс Портер. Она отступила назад и, подозрительно нахмурившись, посмотрела на него.То ли он совершенно разучился очаровывать дам, то ли строгость мисс Портер не столь поверхностна, как ему показалось на первый взгляд.– Ой, вы сами нас поведете, лорд Джон? – восторженно спросила Талли.Учительница тут же строго посмотрела на нее.– Это очень любезно с вашей стороны, милорд, – ответила мисс Портер, – но мы не хотим отвлекать вас отдел. Уверена, что ваши заботы о владениях важнее.– Да, конечно, но все под контролем…Мисс Портер окинула скептическим взглядом рабочих: одни сидели, лениво развалясь, другие слонялись по двору.Джек игнорировал ее молчаливый выговор и продолжил с той же галантностью:– Тропинка в скалах очень опасна. С моей стороны было бы крайней небрежностью отпустить вас без провожатого.– У нас есть Брут, – сказала учительница, кивнув на рычавшего песика. – Уверяю вас, он твердо стоит на ногах.Его променяли на собачонку! Это не осталось незамеченным. Бруно едва удерживался, чтобы не расхохотаться. Джек поднял палец:– Да, но ваш Брут не в состоянии угостить вас интересными фактами о Тислтон-Парке и нашей почтенной башне. Уроки истории могут оказаться поучительными для юных леди.Мисс Портер покачала головой:– Я бы не хотела навязываться вам, милорд, или воспользоваться вдруг проснувшимся в вас гостеприимством. Вы ведь около часа назад заявили, что у вас нет времени пересказывать местные истории. – Она с вызовом скрестила на груди руки, словно подзадоривая Джека поспорить с ней. Он не нашел, что сказать. Мисс Портер снова раздраженно вздохнула и поторопила девочек. – Так где башня, милорд?Вот оно как! Его мужская гордость была растоптана на глазах у всех каблуками ее прочных ботинок. И Джек дал себе клятву. «Когда все это кончится, я прямиком вернусь в Лондон, и тогда держись, светское общество. Я займу место в истории рядом с Казановой и другими знаменитыми повесами. Ни одно женское сердце не устоит против моих чар».«Включая мисс Портер?» – ехидно поинтересовался внутренний голос.Джек указал на узкую дверь в стене, окружавшей имение:– Сюда и дальше по тропинке. – Он не мог удержаться и заботливо добавил: – Пожалуйста, осторожнее на скалах, там крутые обрывы. Будет ужасно, если вы упадете.Дворецкий не слишком вежливо толкнул его в спину:– Обед, милорд. Пригласите их к обеду.Разве Бердуилл не был свидетелем выговора, который устроила Джеку эта особа? Что ж, видно, придется испить чашу унижений до дна.– Мисс Портер, – окликнул Джек.Она остановилась, потом медленно обернулась.– Окажите честь отобедать сегодня со мной.Похоже, чопорная учительница собиралась отказаться, но Джек сообразил, что поймал ее в ловушку. Резкий отказ был бы откровенной грубостью, которая совершенно не подобало преподавательнице этикета. По усмешке Бердуилла Джек понял, что дворецкий на это и рассчитывал.– Если уж мы остались здесь, лорд Джон, спасибо, – сквозь зубы ответила мисс Портер.Гостьи наконец удалились. Девушки оживленно болтали, а их учительница вышагивала впереди с таким видом, словно шла на казнь.– Отлично, – сказал Бердуилл – Праздничный обед. Наконец-то я займусь своим делом. – Он начал делать пометки касательно приготовлений и вдруг воскликнул: – Боже мой!– В чем дело? – спросил Джек.– Не можем же мы кормить их бараниной! Бруно фыркнул:– Говорил я вам вчера, не впускайте их. Все женщины одинаковы. Подавай им цыплят и теплое молоко. Только этого им и надо. С таким же успехом можно было впустить французов.На этот раз Джеку пришлось согласиться с секретарем.Когда дом скрылся из виду, Миранда остановилась. Девочки, увлеченные обсуждением, за кого лучше выйти замуж – за обнищавшего герцога или за богатого барона, не заметили этого и налетели на учительницу, наступив ей на подол юбки.Миранда дала им пару секунд, чтобы успокоиться, и приступила к расследованию.– Немедленно отвечайте, почему мы здесь оказались, – потребовала она ответа, полная решимости выведать все их планы.– Чтобы рисовать, – неуверенно сказала Пиппин.– Да, рисовать, – поддакнула Талли.Даже Брут тряхнул лохматой головкой, подтверждая, что именно таковы их намерения.Миранда, не обращая внимания на их слова, протянула руку к Фелисити и официальным тоном сказала:– Вашу тетрадь, мисс Лангли.Девочка побледнела и хотела было возразить, но, взглянув на строгое лицо учительницы, принялась рыться в сумке. Фелисити попыталась сначала вручить наставнице альбом для рисования, но Миранда лишь покачала головой и молча указала на сумку. С тяжелым вздохом Фелисити вытащила свою драгоценную «Летопись холостяков». Прижав ее к груди, она в последний раз взмолилась:– Мисс Портер, это не предназначено для чтения. Это личное.Миранда почувствовала укол совести – девочка окружила свою писанину такой таинственностью, которой позавидовала бы британская разведка. Но если эти безрассудные, помешанные на титулах девицы строят планы относительно лорда Джона, она должна положить этому конец, даже совершив преступление против правил этикета. Это ее долг наставницы.– Я не стану смотреть ничего, кроме страниц, касающихся лорда Джона.Пиппин и Талли в ужасе переглянулись. Значит, она попала в точку, решила Миранда.– Но, мисс Портер, – запротестовала Фелисити.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34


А-П

П-Я