https://wodolei.ru/catalog/dushevie_poddony/glybokie/80x80cm/akrilovye/ 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Не надо тебе это знать.
Она не пошевелилась.
– Расскажи.
– Помнишь засаду у Кастро? Весь отряд – Никос, Софокис, Менелаос и остальные – все были расстреляны немцами. Через два дня меня вызвали в Штаб. Алексей явно предал нас. Мне было велено привести его на встречу в долину в Белых горах, возле ущелья Импрос.
– Ты вернулся убить его.
Грант помолчал, вспоминая вкус пыли во рту и обоюдно неискреннее, неловкое его с Алексеем последнее объятие. Грант взвел курок «уэбли» и по лицу Алексея увидел, что тот все понял.
– Я не смог. Я посмотрел на него, но увидел только тебя. Я и не знал, что за мной шел Панос.
Марина отломила щепку от столбика кровати и сломала ее в пальцах.
– Ты не рассказал мне об этом.
– Лучше, чтобы ты об этом не знала. Мне хотелось, чтобы ты запомнила Алексея героем. – Грант перестал гладить Марину по волосам. – А потом, у меня не было выбора. Россакис и меня чуть не убил, он решил, что я вступил с Алексеем в сговор. Он сказал, что если еще увидит меня на Крите, то убьет и меня. Но моя карьера в управлении была в любом случае кончена – я не выполнил приказ. Меня бы больше никогда не отправили на боевое задание.
– Я об этом не знала.
– Алексей был затруднением для британцев. Им не хотелось признаваться, что один из их доверенных союзников перекинулся к фашистам. И они это дело похоронили.
Ни он, ни она не двигались целую вечность. Грант лежал откинувшись на подушки, а Марина так и сидела с прямой спиной на краю его кровати. Грант заметил, что она опять вытирает слезы. Потом она повернулась к нему, наклонилась и поцеловала в губы.
– Ты должен был мне сказать, – прошептала она. – Спасибо тебе.
Грант реагировал инстинктивно. Он обнял ее и притянул к себе. Она не сопротивлялась. Сухими и мягкими губами она едва касалась его щеки, скользила по щетине, каким-то змеиным движением слегка трогая его кожу языком. Положив ладонь на ее голову, Грант направил ее к своим губам. И когда ее волосы мазнули его по лицу, он ощутил вкус аниса, запах табака, мускуса и духов.
Уперевшись руками ему в грудь, Марина оторвалась от него и перебросила через его тело одну ногу, сев верхом. Юбка поднялась высоко по бедрам, открыв кремовую шелковую сорочку. Руки Гранта скользнули под юбку, пальцы погрузились в плоть. Марина издала приглушенный возглас. Качнувшись, она отодвинулась немного назад, так, чтобы сесть вертикально. Подняла руку к шее, чтобы расстегнуть блузку, но Грант действовал проворнее. Взявшись руками за низ блузки, он разорвал ее на груди Марины. Она подняла руки над головой. Тусклая лампа на боковом столике осветила ее неярким оранжевым светом. Подняв взгляд, Грант заметил, как на потолке позади Марины качается ее тень. Груди ее обнимала раскрытая блузка, руки были вытянуты в стороны, юбка собралась складками, открыв бедра, – Марина стала похожа на инкарнацию минойской богини – первобытной, неукрощенной, трепещущей от переполнявшей ее плодородной силы.
Марина скинула блузку. Он потянулся, чтобы тронуть ее груди, но она поймала его руки и оттолкнула, прижимая Гранта к кровати. Наклонившись вперед, она качнулась, чтобы ее соски тронули его грудь. Почувствовав, что Грант больше не сопротивляется, Марина убрала одну руку и расстегнула его ремень. Потом повела ладонь ниже, одну за одной расстегивая пуговицы и прижимая рукой его напрягшуюся плоть.
Грант внезапно приподнялся. Марина потеряла равновесие, а он в этот момент резко повернулся, и они оба перекатились на бок. Он подмял ее под себя. Марина вертелась и извивалась, царапала его спину ногтями, оставляя глубокие следы, но не могла его сбросить. Он развел ее бедра. Она обвила ногами его ноги и прижала пятки к его ягодицам. Грант обхватил руками худенькие плечи, немного приподняв ее так, что все тело выгнулось ему навстречу.
Он вошел в нее, и в темноте она поглотила его.
Глава двадцать шестая
Черное море возле острова Змеиный.
Сутки спустя
Они вылетели ночью и пошли на малой высоте. Внутри самолета горела только тусклая подсветка приборов, а в иллюминатор время от времени были видны внизу ходовые огни кораблей, бороздивших море, – крошечные созвездия, похожие на планктон. Все молчали. Ни один из собравшихся не строил иллюзий. Опасность ждала их со всех сторон.
Сидевший на месте пилота Джексон глянул в левый иллюминатор на пятно огней у далекого горизонта.
– Граница. Мы только что вошли в советское воздушное пространство.
– Если кто-нибудь хочет сменить гражданство, сейчас наступил удобный момент, – произнес Мьюр и бросил на Марину презрительный взгляд. Грант ощутил, как она сжалась.
– Что это? – Рид, втиснутый в кресло второго пилота, протянул руку к лобовому стеклу и указал вперед. Внизу пульсировал в темноте белый свет.
– Согласно лоции Черного моря, на самой высокой точке острова установлен маяк, – сказала Марина.
– Значит, это он. Других островов вокруг нет. – Джексон заложил вираж налево, сбросил скорость и начал медленное снижение. Рассчитали они хорошо – в правый иллюминатор Грант увидел, как темнота над восточным горизонтом смягчается до пурпурно-синего цвета.
– Надеюсь, ничьи злобные боги не караулят нас и не готовятся разодрать на части.
Когда взошло солнце, они уже сели на воду у северной оконечности острова и заплыли в неглубокую бухту. Все смотрели в иллюминаторы, не в силах поверить тому, что они здесь оказались. Грант, даже не совсем отдавая себе отчет, в глубине души представлял что-то сияющее, величественное – гордые белоснежные утесы, блестящие на солнце, словно снег, или встающую из моря мраморную стену. Его воображение удовлетворилось бы даже чем-нибудь похожим на белые утесы Дувра. Но скалы здесь были ржаво-коричневыми. Белыми оказались только потеки птичьего помета, весьма многочисленные.
– Вы уверены, что это то самое место? – спросил Мьюр. – По мне, так не очень этот остров белый.
– Название, должно быть, метафорическое, – с некоторым сомнением ответил Рид, разочарованный не меньше, чем остальные.
Мьюр насмешливо просвистел несколько нот из песенки Веры Линн. Впереди, на северо-западной оконечности острова, с красных утесов к пирсу сбегал пролет бетонной лестницы. Джексон выключил двигатели, и волны пронесли самолет последние несколько ярдов до берега. Корпус слегка дрогнул – поплавок стукнулся о стенку причала. Грант выпрыгнул на берег и завел швартов на ржавую причальную тумбу. Он глянул на другой конец причала, где к железному кольцу была привязана помятая, покрытая облупившейся краской шлюпка:
– Сколько здесь противников?
– Должен быть смотритель маяка. Лондон считает, что здесь же могут оказаться несколько человек из инженерных войск, они устанавливают радиомачту.
– Значит, мы готовились не зря.
Джексон выдал четыре автомата «МЗ гриз ган» и подсумки с запасными магазинами и гранатами. Для Рида автомата не нашлось, зато, к своему ужасу, он получил маленький пистолет «смит-и-вессон».
– Я не умею им пользоваться, – запротестовал он. – Я в жизни из пистолета не стрелял.
– Это на всякий случай, – пояснил Джексон. – Si vis pacem, para bellum. – Он просиял, увидев, как удивился Рид. – Не ожидали, что я такое знаю?
– Никогда бы не подумал, – признался Рид.
Джексон силой вложил пистолет ему в руки:
– Это предохранитель, это спусковой крючок, а вот этот конец вы направляете в сторону плохих парней. Но делать это надо только тогда, когда они подойдут поближе, чтобы не промахнуться. – Он забрался назад в самолет и окликнул Гранта: – Поможешь мне?
Они выгрузили маленькую деревянную коробку – размером с упаковку пива. Она оказалась неожиданно тяжелой. Грант видел, как Джексон грузил ее на борт предыдущей ночью, и его это заинтересовало. Единственным намеком на содержимое был серийный номер, нанесенный по трафарету на верхнюю крышку.
Джексон взглянул на часы:
– Грант, сколько сейчас времени, как ты считаешь?
– Пять пятнадцать.
– Хорошо. Будем надеяться, что хозяева еще спят.
Они осторожно поднимались по склону, стараясь не поскользнуться на корке птичьего помета, покрывавшего ступени, словно разлитая краска. Грант с Джексоном тащили деревянный ящик, а Марина кралась впереди. Вместо юбки и блузки она была одета в мешковатую военную форму цвета хаки, но и такая одежда не могла спрятать выпуклости ее фигуры. Вспомнив прошедшую ночь, Грант ощутил, как что-то сжимается у него внутри. Перед его глазами промелькнули смутные образы – волнующийся шелк, кожа, духи. Тут он споткнулся о ступеньку, выбросил вперед руку, чтобы опереться об утес, но вместо этого попал в кучку густого помета. С верхушки утеса сорвалась стая горлиц. Джексон сердито посмотрел на него:
– Давайте уж не будем делать за комми их работу.
Они поднялись к вершине лестницы и заглянули за край. На невысоком холме всего в двух с половиной сотнях ярдов от них стоял маяк – приземистое восьмиугольное строение примерно пятидесяти футов в высоту, рядом помещался одноэтажный домик. К маяку поднималась каменистая дорога, выбитая в тощей почве острова.
Джексон поставил деревянный ящик и вытащил из своего мешка фуражку с синим верхом и красным околышем. Он надел ее, а Грант искоса на него посмотрел:
– Если тебя поймают, то расстреляют за шпионаж.
– Если они узнают, кто мы такие, они нас все равно расстреляют.
Они пристроились вслед за Джексоном и пошли вверх по дороге. Грант оглядел окрестности, стараясь, чтобы его не заметили, и не выпуская маяк из поля зрения. Растительности на острове не было – ни кустов, ни деревьев, ни даже цветов. Мертвое место, едва ли нечто большее, чем просто посадочная площадка для птиц. Птичьи гнезда были повсюду. Грант задумался о том, откуда же пернатые берут ветки для их постройки.
От края дороги поперек пути метнулась темная тень. Джексон подпрыгнул, сорвал с плеча автомат и взвел затвор еще до того, как успел разглядеть, что там такое. Это оказалась черная тонкая змея, державшая в широко распахнутых челюстях пестрое яйцо. Она исчезла в норе на противоположной обочине.
– Спокойно, – сказал Грант и повел рукой в сторону маяка. – Не хочется, чтобы они видели, как мы нервничаем.
– Верно.
Они поднялись на вершину гряды. Над ними нависал маяк, а остров разбегался от него во все стороны. Сам остров был невелик – менее мили в длину и вряд ли четверть мили в ширину. Из-за отсутствия растительности он казался еще меньше. Грант не видел никаких признаков храма, хотя на западной стороне обнаружилась пара неестественно прямых всхолмлений – резких складок под травянистым одеялом. А из зданий на острове стояли только маяк и домик при нем.
– Ну, похоже, нарядное платье тебе здесь все-таки не понадобится.
Людей возле маяка видно не было. Они уже достаточно приблизились, и слышно было, как работает поворачивающий лампу мотор – он жужжал, словно механическая игрушка, у которой кончается завод. Над их головами кружили чайки. Джексон указал дулом автомата на домик. Выбеленные соленым ветром деревянные ставни были еще закрыты.
– Думаю, военные там.
Грант и Марина подбежали к двери и прижались к стене по обеим сторонам от нее. Чтобы прикрыть их, Джексон и Мьюр заняли позиции напротив. Грант глянул на Марину и показал ей поднятый большой палец:
– Готова?
Она кивнула. Ветер трепал ленту, которой были связаны ее волосы, глаза девушки блестели от возбуждения. Грант поднял три пальца.
«Два… один…»
Дверь открылась внутрь – всего за секунду до того, как ее коснулся ботинок Гранта. В дверях стоял, потирая глаза, нелепый человек в длинных кальсонах и шерстяной шапке.
– Что это?
Он так и не понял, что с ним произошло. Ботинок Гранта ударил его в пах со всей силой, предназначенной для двери. Человек, вскрикнув от боли, сложился пополам и от удара качнулся назад. Потерявший равновесие Грант тоже подался в его сторону, столкнулся с ним и повалился в сплетение рук и ног. Он тут же вскочил и чуть не сбил Марину, которая вбежала за ним.
– Господи боже.
Грант огляделся. Они находились в маленькой комнате, где в дальнем углу стоял стол, посередине – печка, а вдоль стен – три двухъярусные кровати. Четыре постели были заняты солдатами, которые, повыпрыгивав из-под одеял, глядели на него с разной степенью замешательства и страха. Грант махнул в их сторону стволом:
– Никому не двигаться!
Человек у его ног застонал и пополз в сторону ближайшей пустой постели. Джексон и Мьюр подошли к двери и заглянули внутрь.
– Все здесь?
– Похоже. Я…
Из дальнего конца комнаты послышался щелчок. Грант поднял взгляд и только теперь заметил дверь в задней стене. Он ругнулся про себя, подбежал к хлипкой двери, послал сквозь нее очередь и пнул ее ногой. За дверью оказалась ванная с железной раковиной в одном углу и унитазом без крышки в другом, а в окно между ними дул свежий ветерок. Грант выглянул в окно и успел заметить, как к маяку со всех ног мчится полуодетый человек. Грант поднял автомат и выстрелил, но человек успел скрыться из виду. Пули лишь поцарапали побелку на бетонном фундаменте башни маяка.
– Черт!
Грант побежал обратно через спальню, мимо Мьюра и Джексона, и выскочил на улицу, где постепенно светало. Он как раз успел увидеть, как захлопывается дверь маяка, и услышать, как задвигается щеколда. Он поднял автомат и тут же опустил его. Дверь представляла собой образцовый продукт советской выработки – толстая металлическая плита должна была выдерживать любой напор черноморских штормов.
Вслед за ним из дома выбежал Мьюр:
– Какого черта тут происходит?
– Один из них заперся в башне.
Мьюр выругался, потом пожал плечами:
– Думаю, вреда от него будет немного. Он ничего не сможет там сделать.
– Еще как сможет. – Возникший в двери Джексон указал на паутину проводов, растянутую над маяком. – Это же антенна радиопередатчика.
Грант обежал вокруг восьмиугольной башни. Она строилась для обеспечения судоходства, а не для военных целей – вертикальный ряд железных скоб на тыльной стене вел к площадке вокруг фонаря.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44


А-П

П-Я